Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять - [14]

Шрифт
Интервал

ИСПУСКА́ТЬ / ИСПУСТИ́ТЬ (ВЫПУСКА́ТЬ /

ВЫ́ПУСТИТЬ) ДУХ. Прост.; ИСПУСКА́ТЬ /ИСПУСТИ́ТЬ

[ПОСЛЕ́ДНЕЕ] ДЫХА́НИЕ. Книжн.; ИСПУСКА́ТЬ /

ИСПУСТИ́ТЬ [ПОСЛЕ́Д НИЙ] ВЗДОХ.

Книжн., высок. или прост.

✓ Умереть, скончаться.

• Выражение из Библии. В рус. её переводе оно встречается в Новом Завете: «Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух» (Мф 27:50); «Вдруг она упала у ног его, и испустила дух. И юноши, войдя, нашли её мёртвою, и, вынесши, похоронили подле мужа её» (Деян 5:10). В переводах на др. языки (напр., англ. give up the ghost) оно воспроизводится и в Ветхом Завете (Быт 35:29; Иов 13:19 и др.). В основе этого древнего выражения лежит анимистическое представление о том, что вместе с духом (т. е. дыханием) человека покидает и его душа.

НИ́ЩИЕ ДУ́ХОМ см. НИ́ЩИЙ

ТОМЛЕ́НИЕ ДУ́ХА см. ТОМЛЕ́НИЕ


ДУША́

ИЗЛИВА́ТЬ / ИЗЛИ́ТЬ ДУ́ШУ кому, перед кем.

✓ С полной откровенностью, обнаженно рассказывать о своих сокровенных чувствах, мыслях, переживаниях, тревогах.

• Выражение из Ветхого Завета: «Она [бездетная Анна] долго молилась пред Господом… и как Анна говорила в сердце своём, а уста её только двигались, и не было слышно голоса её, то Илий счел её пьяною. И сказал ей Илий: доколе ты будешь пьяною? вытрезвись от вина твоего [и иди от лица Господня]. И отвечала Анна, и сказала: нет, господин мой; я – жена, скорбящая духом, вина и сикера я не пила; но изливаю душу мою пред Господом» (1 Цар 1:12–15).


КЛАСТЬ / ПОЛОЖИ́ТЬ (ОТДАВА́ТЬ / ОТ ДА́ТЬ) ДУ́ШУ

(ЖИЗНЬ) за кого; ПОЛОЖИ́ТЬ (ОТДА́ТЬ) ДУ́ШУ

(ЖИЗНЬ) ЗА ДРУ́ГИ СВОЯ́. Устар., книжн.

✓ Жертвовать собой, своею жизнью ради кого-л., за что-л.

• Восходит к Евангелию от Иоанна (Ин 15:13): «Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих». Бытует и вариант, основанный на церковнославянском тексте Нового Завета: «болши сея любве никто же иматъ, да кто душу свою положитъ за други своя».

НИ ОДНА́ [ЖИВА́Я] ДУША́

✓ Абсолютно никто, ни один человек.

• Выражение Живая душа восходит к Ветхому Завету, где оно встречается в разных местах, напр.: «И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душою живою» (Быт 2:7). На основе этого оборота образовано и выражение Ни [одной живой] души (см.).

НИ ОДНО́Й ЖИВО́Й ДУШИ́. Абсолютно никого.

Е

Е́ВА. Книжн., шутл.

✓ О любопытной женщине.

• По Библии, Ева – первая женщина, сотворенная Богом, прародительница всех людей на земле. Любопытство и искушение сатаны заставили её вкусить плод от запретного древа познания добра и зла, за что Бог изгнал её и Адама из рая (Быт 3:20).

Ср.: Внучка Евы.

В КОСТЮ́МЕ ЕВЫ см. КОСТЮ́М

Ж

ЖА́ЛО

СМЕРТЬ! ГДЕ ТВОЁ ЖА́ЛО? АД! ГДЕ ТВОЯ́ ПОБЕ́ДА?

см. СМЕРТЬ


ЖАТЬ

ЖНЁТ, ГДЕ НЕ СЕ́ЯЛ. Книжн., неодобр.

✓ О человеке, пользующемся плодами чужого труда.

• Выражение из Нового Завета, где оно повторяется в разных вариантах: «Подошел и получивший один талант и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий: жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал» (Мф 25:24); «берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял» (Лк 19:21; см. также: Ин 4:37). Аналогичный оборот известен с античности – напр., в древней греч. погов. «жать чужую жатву» и в поэме Гесиода «Теогония»:

«Чужой труд они пожинают для собственного чрева».


ЖЕНА

ЖЕНА ПЕНТЕ́ФРИЯ. Устар., книж.

✓ О женщине-соблазнительнице, стремящейся к плотским наслаждениям, искушающей невинных юношей.

• Выражение связано с библейской легендой о целомудренном Иосифе (см.), которого пыталась соблазнить жена египетского сановника Пентефрия (Быт 39:7–12).

НЕ ВОЗЖЕЛА́Й (ВОЗЖЕ́ЛАЙ) ЖЕНЫ́ БЛИ́Ж НЕГО СВОЕГО́. Назид., часто шутл. – ирон.

✓ Предостережение от прелюбодеяния, от распутного образа жизни.

• Одна из Божьих Десяти заповедей, переданных народу через Моисея (Исх 20:14–16).


ЖЕ́РТВА

ЖЕ́РТВА ВЕЧЕ́РНЯЯ. Устар., книжн., неодобр.

✓ О людях сомнительного поведения, изображающих из себя угнетённую невинность. «Жертва!.. Вот она жертва вечерняя!.. – пьяно промычал неизвестный остроумец, нахлобучивая на глаза помятую в суматохе шляпу и – руки в карманы – шатаясь, пошел у веселого дома» (Вс. Крестовский. Петербургские трущобы, 6, 26); «Если в “Жертве вечерней” [имеются альковные тайны], то она написана в 1868 г., когда еще ни о каком Золя и слыхать не было…» (Венгеров. Боборыкин. 2). См.: Жертва вечерняя. Боборыкин. (Заглавие.)

• Выражение из Псалтири: «Да направится молитва моя, как фимиам пред лице твое: воздеяние рук моих – как жертва вечерняя» (Пс 140:2; ср. также: 1 Езд 9:4–5; Дан 29:21; Числ 28:4). Эта фраза является отражением древнееврейского обычая – приносить ритуальную жертву (животное) во время вечерней молитвы; позднее молитва с поднятием рук стала заменять ритуальную жертву.


ПРИНОСИ́ТЬ / ПРИНЕСТИ́ ЖЕ́РТВЫ МОЛО́ХУ. Книжн.

✓ Беспощадно эксплуатировать, репрессировать, уничтожать, истреблять множество людей.

• Восходит к тексту Библии, где осуждается принесение человеческих жертв языческому божеству – Молоху (см.). За следование ханаанскому обряду принесения в жертву Молоху детей (их «проводили через огонь», то есть сжигали) Закон предусматривал наказание смертью (Лев 20:1–5; Втор 12: 31, 18:10).


Еще от автора Валерий Михайлович Мокиенко
Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное

Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное.


Рекомендуем почитать
Британские интеллектуалы эпохи Просвещения

Кто такие интеллектуалы эпохи Просвещения? Какую роль они сыграли в создании концепции широко распространенной в современном мире, включая Россию, либеральной модели демократии? Какое участие принимали в политической борьбе партий тори и вигов? Почему в своих трудах они обличали коррупцию высокопоставленных чиновников и парламентариев, их некомпетентность и злоупотребление служебным положением, несовершенство избирательной системы? Какие реформы предлагали для оздоровления британского общества? Обо всем этом читатель узнает из серии очерков, посвященных жизни и творчеству литераторов XVIII века Д.


Средневековый мир воображаемого

Мир воображаемого присутствует во всех обществах, во все эпохи, но временами, благодаря приписываемым ему свойствам, он приобретает особое звучание. Именно этот своеобразный, играющий неизмеримо важную роль мир воображаемого окружал мужчин и женщин средневекового Запада. Невидимая реальность была для них гораздо более достоверной и осязаемой, нежели та, которую они воспринимали с помощью органов чувств; они жили, погруженные в царство воображения, стремясь постичь внутренний смысл окружающего их мира, в котором, как утверждала Церковь, были зашифрованы адресованные им послания Господа, — разумеется, если только их значение не искажал Сатана. «Долгое» Средневековье, которое, по Жаку Ле Гоффу, соприкасается с нашим временем чуть ли не вплотную, предстанет перед нами многоликим и противоречивым миром чудесного.


Польская хонтология. Вещи и люди в годы переходного периода

Книга антрополога Ольги Дренды посвящена исследованию визуальной повседневности эпохи польской «перестройки». Взяв за основу концепцию хонтологии (hauntology, от haunt – призрак и ontology – онтология), Ольга коллекционирует приметы ушедшего времени, от уличной моды до дизайна кассет из видеопроката, попутно очищая воспоминания своих респондентов как от ностальгического приукрашивания, так и от наслоений более позднего опыта, искажающих первоначальные образы. В основу книги легли интервью, записанные со свидетелями развала ПНР, а также богатый фотоархив, частично воспроизведенный в настоящем издании.


Уклоны, загибы и задвиги в русском движении

Перед Вами – сборник статей, посвящённых Русскому национальному движению – научное исследование, проведённое учёным, писателем, публицистом, социологом и политологом Александром Никитичем СЕВАСТЬЯНОВЫМ, выдвинувшимся за последние пятнадцать лет на роль главного выразителя и пропагандиста Русской национальной идеи. Для широкого круга читателей. НАУЧНОЕ ИЗДАНИЕ Рекомендовано для факультативного изучения студентам всех гуманитарных вузов Российской Федерации и стран СНГ.


Топологическая проблематизация связи субъекта и аффекта в русской литературе

Эти заметки родились из размышлений над романом Леонида Леонова «Дорога на океан». Цель всего этого беглого обзора — продемонстрировать, что роман тридцатых годов приобретает глубину и становится интересным событием мысли, если рассматривать его в верной генеалогической перспективе. Роман Леонова «Дорога на Океан» в свете предпринятого исторического экскурса становится крайне интересной и оригинальной вехой в спорах о путях таксономизации человеческого присутствия средствами русского семиозиса. .


Ванджина и икона: искусство аборигенов Австралии и русская иконопись

Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.