Беседы о литературе: Восток - [61]
Мне кажется, что в одном из текстов, которые я сегодня приводил, Экзюпери нам до предела полно излагает свою теорию молчания. Он говорит о том, что слова бессильны выразить чувства, если нет чего-то, помимо слов объединяющего людей. Об этом говорит не только Экзюпери, об этом говорит вся традиция исихазма. Об этом в стихах, которые, по-моему, известны всем и каждому, говорил Владимир Сергеевич Соловьёв:
Не кажется ли Вам, что Сент-Экзюпери – популяризатор экзистенциализма, модного в его время? Это первый вопрос. Вопрос второй: не кажется ли Вам, что Коран очень зависит от несторианских проповедей, которых, как мне кажется, наслушался пророк Мухаммед?
Что касается первого вопроса, то я бы не осмелился назвать популяризатором человека с таким ярким личным опытом Бога, личным опытом жизни, личным опытом боли. Для того чтобы быть популяризатором, надо сидеть в библиотеке и писать популярные книги. Экзюпери же был человеком, который жил крайне насыщенно, который ежедневно подвергался опасностям и который говорил не о том, чтó он вычитал из книг, а о том, чтó он выстрадал, о том, чтó он почувствовал. И в этом смысле «Цитадель» – книга удивительная, потому что в ней пересказывается почти не выразимый в словах опыт личного озарения. Это первое.
Что касается Ваших размышлений о происхождении Корана и о связи Корана с проповедью Евангелия в несторианском варианте, то в этом смысле Вы совершенно правы. Только я бы не сказал, что молодой Мухаммед наслушался несторианских проповедей. Я бы сказал, что до него дошли отголоски несторианской проповеди. Давайте будем осторожны в выражениях. Но, конечно же, христианство было распространено в тех землях, где потом распространился Коран, в несторианском варианте. Это исторический факт.
Смысл действительно может не совпадать со словом, но бывает общение над словами, за словами и под словами. Может быть и общение на языке темных инстинктов, когда слова действуют как пароль и позволяют узнать «своего». У С.С.Аверинцева в работе «Памятники византийской литературы» есть мысль о невозможности передачи словом, если предполагается сакральный смысл.
Что касается невозможности передать что-то словом – об этом еще Тютчев сказал в стихотворении «Silentium!»: «Мысль изреченная есть ложь». Вспомните, пожалуйста, эти стихи, которые мы знаем, я полагаю, с ранней юности:
Тютчев назвал это стихотворение латинским словом Silentium (Молчание), и в общем он говорит примерно о том, о чем здесь говорит Экзюпери, но Тютчева уж никак не назовешь популяризатором экзистенциальной философии. Тютчев жил в те времена, когда еще и слова такого никто не знал.
Я хочу еще раз прочитать вам текст, в котором Сент-Экзюпери говорит о том, почему далеко не всё можно выразить в словах, и о том, чтó необходимо для того, чтобы слова заработали, чтобы слова стали понятны.
«Я внимательно всматривался, – пишет он, – в отношения людей и понял: ум опасен – ум, который верит, что слово передает суть, что в споре рождается истина. Нет, не язык передает меня. Я не знаю таких слов, которые бы меня высказали. Я лишь обозначаю что-то в себе, и ты меня понимаешь в той мере, в какой для тебя открыты иные пути постижения. Например, нас открыло друг другу чудо любви, или мы – дети одного и того же Бога. Если этого нет – я напрасно пытаюсь извлечь на поверхность таящийся во мне мир и неуклюже выговариваю то одно, то другое».
Конечно же, писатель не может отрицать значение слов, потому что в течение всей своей жизни он работает именно со словами. Но, говорит он, слова обретают смысл, слова становятся понятны только тогда, когда нас объединяет что-то другое кроме этих слов. Слова бесполезны, когда нас ничто не объединяет. Вот она, мысль Антуана Сент-Экзюпери во всей ее полноте.
Талейран говорил, что язык существует для того, чтобы скрывать мысли. Иногда слово действует для обозначения несуществующей связи или для искажения существующей связи. Значит, словом иногда учиняется путаница в отношениях между людьми?
Да, Вы в какой-то мере правы. Слово действительно можно использовать для того, чтобы человеку внушить нечто, не соответствующее действительности. Но это будет нечестное использование слова. Это будет манипуляция общественным сознанием, манипуляция сознанием человека при помощи слова. Писатель в книге, о которой мы размышляем сегодня, говорит как раз совсем о другом. Он говорит о том, что при помощи слова можно подойти к тому, чтó существует помимо слов и в словах не выразимо. В сущности, это как раз то, о чем говорили исихасты.
Слово действует тогда, когда у человека есть иные пути постижения. Когда этих путей нет, тогда любое слово будет бессильно. Вот о чем идет речь в книге Сент-Экзюпери «Цитадель». Вот, в сущности, то, на что я хотел обратить сегодня ваше внимание.
Напоминаю вам, что книга эта и очень велика по объему, и представляет собой нечто в высшей степени многоплановое. Для того чтобы в ней хотя бы сколько-то разобраться, надо выделять ключевые слова. Именно так делают ее французские издатели, которые всегда публикуют в качестве словаря к этой книге набор основных слов, которые повторяются в ней многократно. Цельность… божественный узел, который связывает людей воедино… молчание… тишина… истина… боль… храм… свобода… любовь… молитва… противоречия… свет. Вот некоторые из основных слов, которыми пользуется Сент-Экзюпери для того, чтобы выразить то, что накопилось у него в сердце, выразить то, чтó он сумел почувствовать, поделиться со своим читателем тéм опытом, который он сам пережил. В этом смысле Антуан Сент-Экзюпери, конечно, писатель уникальный, потому что он действительно говорит только о том, чтó он пережил и почувствовал сам.
Доклад на пленарном заседании Научной конференции «Толерантность - норма жизни в мире разнообразия», подготовленной и проведенной факультетом психологии МГУ им. М.В. Ломоносова и Научно-практическим центром психологич. помощи «Гратис» при поддержке Фонда Сороса (Россия) в октябре 2001 г.
В основе этой книги – беседы священника московского храма свв. бессребреников Космы и Дамиана в Шубине Георгия Чистякова, посвящённые размышлениям над синоптическими Евангелиями – от Матфея, от Марка и от Луки. Используя метод сравнительного лингвистического анализа древних текстов Евангелий и их переводов на современные языки, анализируя тексты в широком культурно-историческом контексте, автор помогает нам не только увидеть мир, в котором проповедовал Иисус, но и «воспринять каждую строчку Писания как призыв, который Он к нам обращает».
Чистяков Г. П.Путь, что ведет нас к БогуВсероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М. И. Рудомино Научно–исследовательский отдел религиозной литературы и изданий русского зарубежья© ВГБИЛ, текст, 2010© Н. Ф. Измайлова, Т. А. Прохорова, составление, 2010 © Издание на русском языке. Оформление. Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2010Источник электронной публикации - http://www.golden-ship.ru/load/ch/chistjakov_georgij_petrovich/put_chto_vedet_nas_k_bogu_chistjakov_georgij/342-1-0-1013.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.
Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.
У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.
Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.
В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.
В книге дается всесторонний анализ творчества Альбера Камю (1913–1960), выдающегося писателя, философа, публициста – «властителя дум» интеллигенции Запада середины XX столетия (Нобелевская премия 1957 г.). Великовский рассматривает наследие Камю в целостности, прослеживая, как идеи мыслителя воплощаются в творчестве художника и как Камю-писатель выражает себя в философских работах и политической публицистике. Достоинство книги – установление взаимодействия между поисками мировоззренческих и нравственных опор в художественных произведениях («Посторонний», «Чума», «Падение», др.) и собственно философскими умонастроениями экзистенциализма («Миф о Сизифе», «Бунтующий человек» и др.)
Самарий Великовский (1931–1990) – известный философ, культуролог, литературовед.В книге прослежены судьбы гуманистического сознания в обстановке потрясений, переживаемых цивилизацией Запада в ХХ веке. На общем фоне состояния и развития философской мысли в Европе дан глубокий анализ творчества выдающихся мыслителей Франции – Мальро, Сартра, Камю и других мастеров слова, раскрывающий мировоззренческую сущность умонастроения трагического гуманизма, его двух исходных слагаемых – «смыслоутраты» и «смыслоискательства».
Книга о проблемах любви и семьи в современном мире. Автор – писатель, психолог и социолог – пишет о том, как менялись любовь и отношение к ней от древности до сегодняшнего дня и как отражала это литература, рассказывает о переменах в психологии современного брака, о психологических основах сексуальной культуры.
В книге собраны лекции, прочитанные Григорием Померанцем и Зинаидой Миркиной за последние 10 лет, а также эссе на родственные темы. Цель авторов – в атмосфере общей открытости вести читателя и слушателя к становлению целостности личности, восстанавливать целостность мира, разбитого на осколки. Знанию-силе, направленному на решение частных проблем, противопоставляется знание-причастие Целому, фантомам ТВ – духовная реальность, доступная только метафизическому мужеству. Идея Р.М. Рильке о работе любви, без которой любовь гаснет, является сквозной для всей книги.