Беседы о литературе: Восток - [56]

Шрифт
Интервал

Итак, проповедник здесь выглядит, как грузчик, который подхватывает перекидываемый ему груз.

«“Придите ко Мне все отчаявшиеся в бесплодных усилиях. Придите ко Мне все отчаявшиеся в логике, не приводящей ни к чему, кроме мертвых законов…” Он раскрыл руки: “Потому что Я тот, Кто приемлет вас. Я взял на себя грехи мира. Я взял на себя его зло. Я взял на себя ваше отчаяние…”»

Понятно, что этот проповедник в книге Сент-Экзюпери говорит не от своего имени. Он говорит от имени Христа. И это понимает автор, и это понимают его слушатели, и это понимает он сам, этот неизвестный нам проповедник.

«Проповедник взволнован. “Из ваших страстей, скупых, жестоких и безнадежных, о нынешние любовники, Я сотворю человеческие чувства, – придите ко Мне. Из ваших плотских влечений, из вашей неудовлетворенности Я сотворю человеческое… придите ко Мне…” Бернис чувствует глубокое отчаяние этого человека… “Потому что Я тот, Кто возлюбил вас. <…> Один лишь Я могу вернуть человека самому себе”. Священник умолк. В изнеможении он повернулся к алтарю. <…> Он чувствовал себя нищим»[44].

Итак, «один лишь Я, – говорит Христос устами неизвестного священника в книге Антуана Сент-Экзюпери, – могу вернуть человека самому себе». Человек потерялся. Он ищет дорогу, ищет уже не дорогу даже, а самого себя и найти не может. Христос, только Христос может вернуть человека ему самому. Но это не всегда возможно, потому что люди сегодня забыли эту дорогу – дорогу, которая ведет к Богу.

Сегодня (когда я говорю это слово, то имею в виду, разумеется, эпоху Экзюпери, эпоху Второй мировой войны) забыли эту дорогу, потому что приравняли христианство, веру в Бога, Евангелие и Церковь к той культуре, которая осталась в прошлом, к той культуре, которая сегодня уже может быть только объектом изучения. Да, наверное, это действительно так, потому что мы знаем, что век XIX был веком массового ухода из Церкви, массового отхода от Бога, от веры. А в результате что? «Тоска. Это когда жаждешь чего-то, – пишет Экзюпери, – сам не знаешь чего. Оно существует, это неведомое и желанное, но его не высказать словом… Человек открыл в себе это море тоски и не знает, что с ним делать. Но вот идет она, эта страшная и чудовищная война. Ночь высится, как собор». Сравнение, на первый взгляд, кажется неожиданным.

Экзюпери вспоминает фронтовую школу, «приютившуюся в каком-то укрытии, сложенном из камня, словно жилище первобытного человека». «В этой школе, – говорит он, – один капрал преподавал ботанику. В грубых руках капрала был цветок мака. Он осторожно разнимал его лепестки, приобщая своих заросших бородами учеников к тихим таинствам природы. И солдаты слушали его с наивной тревогой. Они так старались понять, эти уже старые, очерствевшие от жизненных тягот люди. Но им сказали: “Вы – темные, вы – звери, вы только вылезаете из своего логова. Нужно догонять человечество!” И, тяжело ступая, они спешили вдогонку… Я присутствовал при пробуждении сознания, подобном прорастанию зерна. Родившись из глины в доисторической ночи, оно постепенно поднялось до Декарта, Баха или Паскаля, до этих высочайших вершин. Так растет дерево. Именно в этом таинство жизни. Только она вбирает питательные соки из земли и возвышает свой росток вопреки закону притяжения. Какое воспоминание – эта ночь, подобная собору… Душа человека, раскрывающая свои стрельчатые своды и шпили… И мы – караван паломников, бредущих по черной, иссохшей, усыпанной звездами земле».

Повторяю, идет Вторая мировая война. А что пишет Сент-Экзюпери? «Мы безотчетно ищем новое Евангелие, возвышающее нас над нашими временными верованиями, ведь из-за них проливается слишком много человеческой крови. Мы на пути к грозовому Синаю».

«Мы ищем новое Евангелие», – говорит писатель. Обратите внимание на слово «новое». Он не говорит о том, что человечество ищет другое Евангелие. Нет, именно новое. Евангелие всегда ново. «Заповедь новую даю вам»[45], – говорит Иисус ученикам в прощальной беседе. Новую не в том смысле, что она противопоставлена какой-то старой, прежней заповеди, а в том, что она новая навсегда, в том, что она всегда будет новой. Потом это место замечательно прокомментирует святой Ириней Лионский, который скажет о постоянной novitas, новизне христианства. И в конце концов во время Тайной Вечери Христос тоже говорит о Крови Нового Завета[46]. Латинский перевод этой фразы расшифровывает смысл греческого слова: нового и вечного, novi et aeterni testamenti. Что значит это прибавленное слово «вечный»? Оно не искажает, а раскрывает смысл греческого прилагательного: нового не в смысле антонима чему-то старому, нового не в смысле второго, но нового навсегда завета. Евангелие, когда берешь его в руки, удивляет тем, что эти слова уже напечатаны, тем, что краска успела высохнуть, потому что они всегда до предела новые.

«Мы безотчетно ищем новое Евангелие, возвышающее нас над нашими временными верованиями. Ведь из-за них проливается слишком много человеческой крови». Из-за тех временных верований, к которым пришло человечество в конце XIX и начале XX века.

«Один лишь Дух, коснувшись глины, творит из нее Человека!» – восклицает Экзюпери. Почувствовать Божье дыхание в этом мире, где всё так трудно, где, казалось бы, царствует дисгармония, абсолютно необходимо, потому что только тогда обнаружится выход из тех тупиков, в которые забрело человечество.


Еще от автора Георгий Петрович Чистяков
Психология религиозного фанатизма

 Доклад на пленарном заседании Научной конференции «То­лерантность - норма жизни в мире разнообразия», подготовленной и проведенной факультетом психологии МГУ им. М.В. Ломоносова и Научно-практическим центром психологич. помощи «Гратис» при поддержке Фонда Сороса (Россия) в октябре 2001 г.


Над строками Нового Завета

В основе этой книги – беседы священника московского храма свв. бессребреников Космы и Дамиана в Шубине Георгия Чистякова, посвящённые размышлениям над синоптическими Евангелиями – от Матфея, от Марка и от Луки. Используя метод сравнительного лингвистического анализа древних текстов Евангелий и их переводов на современные языки, анализируя тексты в широком культурно-историческом контексте, автор помогает нам не только увидеть мир, в котором проповедовал Иисус, но и «воспринять каждую строчку Писания как призыв, который Он к нам обращает».


Путь, что ведёт нас к Богу

Чистяков Г. П.Путь, что ведет нас к БогуВсероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М. И. Рудомино Научно–исследовательский отдел религиозной литературы и изданий русского зарубежья© ВГБИЛ, текст, 2010© Н. Ф. Измайлова, Т. А. Прохорова, составление, 2010 © Издание на русском языке. Оформление. Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2010Источник электронной публикации - http://www.golden-ship.ru/load/ch/chistjakov_georgij_petrovich/put_chto_vedet_nas_k_bogu_chistjakov_georgij/342-1-0-1013.


Об И.С. Тургеневе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


О страдании

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Свет во тьме светит. Размышление о Евангелии от Иоанна

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Литература с Дмитрием Быковым

Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.


Транснациональное в русской культуре. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XV

В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.


Цензоры за работой. Как государство формирует литературу

Книга профессора Гарвардского университета Роберта Дарнтона «Цензоры за работой» – это увлекательное исследование того, как в разных обстоятельствах и в разные времена работает цензура. В центре внимания автора три далеких друг от друга сюжета – роялистская Франция XVIII века, колониальная Индия XIX века и Восточная Германия на рубеже 1980–1990-х годов. Автор на многочисленных примерах прослеживает, как именно работала цензура, что сами цензоры думали о своей работе и каким образом они взаимодействовали с книжным рынком, в том числе и «черным».


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.


Эпоха «остранения». Русский формализм и современное гуманитарное знание

В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.


Достоевский (и еврейский вопрос в России)

Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Грани «несчастного сознания»

В книге дается всесторонний анализ творчества Альбера Камю (1913–1960), выдающегося писателя, философа, публициста – «властителя дум» интеллигенции Запада середины XX столетия (Нобелевская премия 1957 г.). Великовский рассматривает наследие Камю в целостности, прослеживая, как идеи мыслителя воплощаются в творчестве художника и как Камю-писатель выражает себя в философских работах и политической публицистике. Достоинство книги – установление взаимодействия между поисками мировоззренческих и нравственных опор в художественных произведениях («Посторонний», «Чума», «Падение», др.) и собственно философскими умонастроениями экзистенциализма («Миф о Сизифе», «Бунтующий человек» и др.)


В поисках утраченного смысла

Самарий Великовский (1931–1990) – известный философ, культуролог, литературовед.В книге прослежены судьбы гуманистического сознания в обстановке потрясений, переживаемых цивилизацией Запада в ХХ веке. На общем фоне состояния и развития философской мысли в Европе дан глубокий анализ творчества выдающихся мыслителей Франции – Мальро, Сартра, Камю и других мастеров слова, раскрывающий мировоззренческую сущность умонастроения трагического гуманизма, его двух исходных слагаемых – «смыслоутраты» и «смыслоискательства».


Три влечения

Книга о проблемах любви и семьи в современном мире. Автор – писатель, психолог и социолог – пишет о том, как менялись любовь и отношение к ней от древности до сегодняшнего дня и как отражала это литература, рассказывает о переменах в психологии современного брака, о психологических основах сексуальной культуры.


Работа любви

В книге собраны лекции, прочитанные Григорием Померанцем и Зинаидой Миркиной за последние 10 лет, а также эссе на родственные темы. Цель авторов – в атмосфере общей открытости вести читателя и слушателя к становлению целостности личности, восстанавливать целостность мира, разбитого на осколки. Знанию-силе, направленному на решение частных проблем, противопоставляется знание-причастие Целому, фантомам ТВ – духовная реальность, доступная только метафизическому мужеству. Идея Р.М. Рильке о работе любви, без которой любовь гаснет, является сквозной для всей книги.