Бесчувственность - [5]
Милва: Да это ты, похоже, не в себе.
Сеппо: Вон оно что. Ладно. Знаешь, я пришел поговорить… тогда на берегу мне показалось, что ты человек, который…
Милва: …умеет слушать.
Сеппо: Ну да.
Милва: О чужих бедах и горестях.
Сеппо: Ну… Да.
Милва: И еще-держать язык за зубами.
Сеппо: Если ты и дальше будешь язвить, то я уйду прямо сейчас.
Милва: Выброси мусор по дороге, милый.
Сеппо: Слушай, ты, стерва…
Милва: Ну вот. Совсем другое дело, и разговор сразу завязался.
Сеппо: Скажи, чего ты добиваешься?
Милва: Ничего я не добиваюсь. Это ты все чего-то пытаешься добиться. Понатащил сюда всякой сладкой гадости и пудришь мне мозги. Давай отложим пирожные и перейдем, наконец, к делу.
Сеппо: К какому делу?
Милва: Ну — ты вроде сказал, что пришел на кофе? Или мне послышалось?
Сеппо: Нет, именно так я и сказал.
Милва: Именно так ты и не говорил… Ты сказал, зайду на кофе. Выпить чашечку кофе. Вот как ты сказал. Только выпить чашечку кофе можно на любой заправке.
Сеппо: Ты права. Именно так я и сделаю. (уходит)
Милва: (кричит вслед) Ты любишь брынзу?
Сеппо: При чем здесь брынза?
Милва: А как насчет голубцов из виноградных листьев? Вы их, кажется, долма называете?
Сеппо: Кто это «мы»?
Милва: Любители греческой кухни.
Сеппо: Это Марко рассказал?
Милва: Кто же еще? Ты же ведь ко мне на исповедь не ходишь. По крайней мере, пока. Есть еще айоли и хуммус би тахини и хориатики из икры и черствого французского батона.
Сеппо: Это не хориатики, а тарама-салата. Паштет такой…
Милва: Я все утро провела на кухне.
Сеппо: Да ты что?
Милва: Правда, маслины Каламата и долма пришлось купить на рынке. Ну так что? Отложим зефиры и перейдем к делу?
Сеппо: Ты что… ты правда все это?
Милва: Правда. Ну, чего смотришь? Бери и пробуй!
Сеппо: Каламата! Настоящие Каламата, не консервированные!
Милва: Настоящие. Их в Финляндии продают только в банках, а это настоящие. Попробуй-ка еще вот это!
Сеппо: Черт возьми. Даже чеснока как раз… немного, в самый раз. Ты-то любишь чеснок?
Милва: Нет. Я не хочу есть. Это все специально для тебя. А я буду Пенелопой?
Сеппо: Ладно, как хочешь. Ты так здорово все…
Милва: В перерывах между заседаниями, на которых обсуждаются условия рабочих соглашений по перевозке грузов, этот вечно спешащий юрист отдыхает особым образом: он погружается в чтение Гомера. Специалист по оформлению договоров и прекрасный знаток греческой мифологии, который больше всего любит историю об Одиссее.
Сеппо: Эта старая статья. Я помню ее. Немного пафосная, но мне она понравилась.
Милва: А как же твоя любовь к народу?
Сеппо: Ты их тоже читала? Мифы и легенды. Правда? Ну конечно, ты должна была.
Милва: Ошибаешься, я никому ничего не должна.
Сеппо: Это я уже понял, не стоит повторять. Просто никто не смог лучше, чем Гомер, описать…
Милва: … ту бесконечную тяжелую борьбу, которую ведет мужчина с раздирающими его страстями. Об этом все говорят. Книги, фильмы. Все об одном и том же. Поэтому я не читаю книг и не хожу в кино.
Сеппо: Ого… Я сражен!
Милва: Да ты что!
Сеппо: Просто нет слов.
Милва: Ну надо же.
Сеппо: А с виду совсем обычная девушка.
Милва: Так значит, подхожу твоему сыну, да?
Сеппо: Да нет, я не о том. Я думал, на тебя можно…
Милва: …только смотреть…
Сеппо: …но нельзя трогать. Шучу, шучу.
Милва: Не ври. Ты думал, что вполне можно было бы и то, и другое, если бы я не была обручена с твоим сыном.
Сеппо: Ну, знаешь, ты совсем распустилась.
Милва: Это еще не все.
Сеппо: Да-а? Хотелось бы верить. Вот только моя лебединая песня уже спета.
Милва: Да… У кого что. У одних Эдипов комплекс, а у тебя комплекс Сфинкса. Пытаешься бить на жалость?
Сеппо: Ты меня не знаешь. Никто не знает.
Милва: Себя бы узнать.
Сеппо: Это точно.
Милва: Ах-ах-ах.
Сеппо: Издеваешься? Давай, давай. Мне все равно. Бесполезно. Можешь и не пытаться.
Милва: Попытка не пытка. Бери, раз дают!.
Сеппо: Нет уж, спасибо. С меня хватит.
Милва: Как, уже?
Сеппо: Да пойми ты. Ты — невеста моего сына.
Милва: Что с того?
Сеппо: Моя невестка. Будущая невестка.
Милва: Ну? И что дальше?
Сеппо: Дальше? Ничего. В том то и дело, что ни-че-го. Спасибо за угощение и простите за беспокойство.
Милва: Не за что. Все включено в счет.
Сеппо: Какой еще счет?
Милва: Счет за предоставленные услуги. Или ты думаешь, я все это делала на общественных началах?
Сеппо: Что ты делала?
Милва: Ты считаешь, что ты можешь просто так приходить сюда и глазеть на меня? Ты, вообще, в своем уме, старик?
Сеппо: Слушай меня, девочка. Ты хорошо меня слышишь?
Милва: У меня нет проблем со слухом. А вот у некоторых…
Сеппо: Слушай, черт тебя побери!
Милва: Хорошо. Слушаю. Смотрю. Чем ты волосы красишь? Миленький цвет.
Сеппо: Раздевайся.
Милва: Ого.
Сеппо: Я говорю серьезно.
Милва: Ой, напугал.
Сеппо: Брось кривляться. Тебе со мной не тягаться. И не таких встречали. Раздевайся!
Милва: Деньги на бочку.
Сеппо: Пытаешься выиграть время? Мне некогда шутки шутить.
Милва: Тогда раздевайся сам. А я посмотрю.
Сеппо: С какой это стати? Зачем на меня смотреть? Я старик. Ты сама только что это сказала.
Милва: Напрашиваешься на комплимент? Раздевайся! Хочу на тебя посмотреть.
Сеппо: Хочешь посмотреть на меня?
Милва: Угу, для разнообразия. На меня смотрели так часто, что мне это уже надоело.
На террасе роскошной квартиры добившегося успеха актера Арнольда Брамона собрались его старые друзья — продюсер, режиссер, критикесса, журналистка — чтобы обсудить участие в его новом проекте, блокбастере «Антидот». Встреча друзей превращается в сведение счетов, Бомон, вернувшийся на киноолимп после глубокого падения, предъявляет им одно обвинение за другим, а в результате объявляет, что всех их отравил — в шампанское подмешан яд… Но добавляет, что у него есть антидот — только его надо заслужить..
Фильм «Холм», по сценарию Рея Ригби, поставлен американцем Сиднеем Люметом. Во время войны Рей Ригби был узником английского лагеря для солдат-штрафников. Этот лагерь, бунт против попрания человеческого достоинства, и воспроизвел в своем антимилитаристском сценарии автор. Стилистика реалистического письма Рея Ригби совпала с творческими принципами известного режиссера Сиднея Люмета.«Холм» был награжден несколькими премиями, в том числе за лучший сценарий, на Международном кинофестивале в Канне в 1965 году.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Материал для драмы «Принц Фридрих Гомбургский» Клейст почерпнул из отечественной истории. В центре ее стоят события битвы при Фербеллине (1675), во многом определившие дальнейшую судьбу Германии. Клейст, как обычно, весьма свободно обошелся с этим историческим эпизодом, многое примыслив и совершенно изменив образ главного героя. Истерический Фридрих Гомбургский весьма мало походил на романтически влюбленного юношу, каким изобразил его драматург.Примечания А. Левинтона.Иллюстрации Б. Свешникова.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.