Берег загадок - [46]
— Эх, бедняга, бедняга, — пожалел малыша. — Что же с тобой теперь делать? Оставлять тебя здесь нельзя — сразу звери растерзают. Придется взять тебя домой — будешь хорошей забавой для моего малолетнего сына.
Охотники вновь поднялись в гору, к месту засады. Кто-то догадался — посмотрел на соседнюю вершину, где полчаса назад стояли архары. Теперь там от них и следа не осталось: ясное дело — унеслись быстрее ветра, услышав выстрелы. Пришлось возвращаться в лагерь.
Когда спустились, Ашир принял решение — шкуру с барса снять, погрузить на осла, и отправить с добычей в аул двух подростков. Один будет погонять осла, а другой козленка понесет.
Нашлись среди джигитов мастера по освежеванию туш: туркмены сызмальства эту науку усваивают — частенько в аулах, то в одной кибитке, то в другой барана режут. Гость приедет — обязательно свежую баранину подают на сачак. В войну, конечно, баранов мало резали — не было их почти ни у кого. Но все равно — как снять шкуру — любой подросток знает. Вот и содрали с хищника-барса его пятнистую шкуру, как с барана. Содрали — подсушили малость и взгромоздили на спину осла. Взгромоздили, да не подумали — как этот обычно спокойный и покорный лентяй отнесется к столь необычной ноше. А осел, почувствовав на себе зверя, принялся поначалу взбрыкивать задними ногами — все норовил сбросить его с себя, а потом как задал стрекоча — только его и видали. Джигиты кинулись за ним, чтобы поймать, а он — в пески. Все дальше и дальше уходит. Через час вовсе с глаз скрылся. Послал Ашир за ним джигитов, чтобы во чтобы то ни стало догнали, иначе пропадет шкура. Не так жалко осла, как шкуру. Не всякий раз выпадает такая удача — чтобы охотник отправился за архарами, а вернулся со шкурой барса. В древние времена охотника, убившего тигра или барса, люди особым уважением окружали. Называли его храбрецом, да и шкуру убитого им барса он на себе носил, как знак высшей доблести. Сейчас разумеется, шкура на плечи ни к чему, но слава — в самый раз.
Козленка-джейранчика Ашир отправил к себе домой в аул. Велел юнцу, который понес джейранчика, чтобы отдал его жене Ашира, а та накормила бы его козьим молоком. Джигит унес малыша и сделал все, как его просили. А что касается сбежавшего осла, тут — трагедия. Те ребята, которые отправились на поиски осла и барсовой шкуры, нашли на третий день обглоданный ослинный скелет — съели беднягу волки, а кости обглодали шакалы. Шкура же барса осталась целой, видно запах от нее — запах могучего хищника — не дал изгрызть ее шакалам.
Ашир разделил свою бригаду на три группы — каждая ушла в своем направлении. Начался долгий и нелегкий сезон охоты. Сейчас, по прошествии многих лет, Ашир-ага и не помнил — как доставались ему архары. Помнил лишь: когда он возвратился в аул, то не порадовалась охотничьей добычей председательша Набат-дайза. Вызвала она Ашира к себе в контору, принялась легонько стыдить:
— Эх, Ашир-Ашир, а еще снайпер-фронтовик! Если ты и дальше так «метко» будешь стрелять, то наши бойцы в госпиталях поумирают с голода.
Аширу ничего не оставалось, как похвастаться убитым барсом.
— Набат-дайза — сказал он с достоинством. — Но разве беззащитные животные украшают стрелка-фронтовика? На войне я убивал зверей-фашистов, поэтому и здесь, в тылу, начал с хищников. Вы подождите немного — сейчас вернусь...
Ашир ушел и возвратился со шкурой барса. Бросил Ашир к ногам председательши белую в темно-коричневых пятнах шкуру. У женщины от удивления и радости даже глаза засияли, разрумянились щеки. Потрогала она шкуру, потом села на нее.
— Ашир, подари мне барсовую шкуру! Я тебе за нее все, что попросишь, то и сделаю.
— Берите, Набат-дайза, какой может быть разговор! — Ашир приподнял шкуру зверя и положил на плечо председательши. — А просьба к вам у меня будет такая. Помогите мне построить хоть маленькую глинобитную лачугу. Живем с женой и двумя детьми в кибитке. Кибитка старая, вот-вот свалится.
— Вий, Ашир! — обрадовалась председательша. — Да разве это просьба! Твою просьбу я выполню — и глазом не моргну. Завтра же пришлю к тебе двух ребят — они через неделю сделают тебе мазанку. Три комнаты хватит, Ашир?
— Конечно, хватит, Набат-дайза. Век буду вас помнить, если поможете с жильем.
— Жилье — не просьба, и не тот подарок, которым я тебя отблагодарить хочу за шкуру.
Набат-дайза удалилась и вскоре вернулась с охотничьим нарезным ружьем английской марки. Подала его Аширу. Он даже растерялся:
— Это вы мне?
— Да Ашир... Из этого ружья стрелял мой муж. Он погиб в сорок первом — ты знаешь. Ружье очень хорошее, муж всегда хвалил это ружье.
— Спасибо, Набат-дайза, — поблагодарил Ашир и, откланявшись, ушел.
Дома — тоже радость. Малыш-джейранчик, пока Ашир был в горах, совсем привык к жене и сыну Байлы. Прыгал, резвился-, бодался, хотя и рожек у него еще не было. Байлы визжал и смеялся от счастья: все норовил погладить джейранчика. А малыш не сопротивлялся — совсем ручной. Убегал он от Аши-ра только тогда, когда слышал блеянье козы в загоне. Джейранчик, подпрыгивая, несся к ней и лез под ноги, к вымени. Коза охотно принимала дикого малыша, лизала его палевую шерстку и ревниво большими масляными глазами смотрела на людей, словно хотела сказать: «Мой же он, чего вы его к себе тянете?»
Исторический роман Валентина Рыбина повествует о борьбе хивинских туркмен за независимость и создание собственного государства под предводительством известного туркменского вождя Атамурад-хана.Тесно с судьбами свободолюбивых кочевников переплетаем ся судьба беглого русского пушкаря Сергея. Проданный в рабство, он становится командующим артиллерией у хивинского хана и тайно поддерживает туркмен, спасших его от неволи.
Творчеству писателя Валентина Рыбина — автора поэтических сборников «Добрый вестник», «Синие горы», «Каджарская легенда», повести о пограничниках «Тайна лысого камня», — присуща приверженность к историческим темам.История зарождения великой дружбы русского и туркменского народов с особой силой волнует писателя. Изучению ее В. Рыбин отдал немало творческих сил и энергии. Роман «Море согласия» — плод напряженного труда писателя. Он повествует о первых шагах сближения русских и туркмен, о тех драматических событиях, которые разыгрались у берегов Каспия полтора столетия назад.
В новом романе писатель лауреат Госпремии ТССР им. Махтумкули В. Рыбин рассказывает о жизни Туркменистана с 1924 по 1945 год — время строительства социализма, первых довоенных пятилеток и периода Отечественной войны. Через трудные испытания проходят герои романа — братья Каюмовы — Ратх и Аман. Тесно переплетаются с их судьбой в судьбы красных командиров — Ивана Иргизова, Василия Чепурного, Сергея Морозова.Роман написан на основе подлинных событий.
Писатель В. Рыбин, лауреат Государственной премии имени Махтумкули, автор известного романа «Море согласия», свой новый роман посвятил русско-туркменским связям XIX столетия. В нём показан период 30—40-х годов, когда на российском престоле сидел царь-тиран Николай I, когда Ираном правил не менее жестокий Мухаммед-шах, а в Хиве и Бухаре царил феодальный произвол ханов. Четыре государя вели в тот период жесточайшую борьбу за туркменскую землю. А кочевники-туркмены боролись за свою независимость, за обретение государственности.
Автор романа «Знойная параллель» — лауреат Государственной премии имени Махтумкули Валентин Рыбин известен читателям по сборникам стихов .«Добрый вестник», «Синие горы», «Каджарская легенда», повести «Тайна лысого камня», рассказам и историческим романам «Море согласия», «Государи и кочевники», «Дым берегов». Основная, главенствующая тема писателя — дружба народов. Вот и в новом романе В. Рыбина рассказывается о том, как зарождалась пролетарская дружба между русскими рабочими Подмосковья и туркменскими дехканами, о том, какую силу она обрела и как широко разлилась по всей стране.Роман «Знойная параллель» — произведение многоплановое, затрагивающее многие стороны современной жизни.
В романе лауреата Государственной премии Туркменистана им. Махтумкули, автора ряда исторических романов («Море согласия», «Государи и кочевники», «Перелом», «Огненная арена», «Разбег» и др.) вскрывается исторический пласт в жизни Закаспийского края 1912-1925 гг.Основной мотив произведения - сближение туркменских дехкан и русских рабочих, их совместное участие в свержении царской власти и провозглашении Туркменской Советской Социалистической Республики.Рецензент: доктор исторических наук А. А. Росляков.
Жил-был на свете обыкновенный мальчик по прозвищу Клепа. Больше всего на свете он любил сочинять и рассказывать невероятные истории. Но Клепа и представить себе не мог, в какую историю попадет он сам, променяв путевку в лагерь на поездку в Кудрино к тетушке Марго. Родители надеялись, что ребенок тихо-мирно отдохнет на свежем воздухе, загорит как следует. Но у Клепы и его таксы Зубастика другие планы на каникулы.
Без аннотации Мохан Ракеш — индийский писатель. Выступил в печати в 1945 г. В рассказах М. Ракеша, посвященных в основном жизни средних городских слоев, обличаются теневые стороны индийской действительности. В сборник вошли такие произведения как: Запретная черта, Хозяин пепелища, Жена художника, Лепешки для мужа и др.
Без аннотации Рассказы молодого индийского прозаика переносят нас в глухие индийские селения, в их глинобитные хижины, где под каждой соломенной кровлей — свои заботы, радости и печали. Красочно и правдиво изображает автор жизнь и труд, народную мудрость и старинные обычаи индийских крестьян. О печальной истории юной танцовщицы Чамелии, о верной любви Кумарии и Пьярии, о старом деревенском силаче — хозяине Гульяры, о горестной жизни нищего певца Баркаса и о многих других судьбах рассказывает эта книга.
Без аннотации Предлагаемая вниманию читателей книга «Это было в Южном Бантене» выпущена в свет индонезийским министерством общественных работ и трудовых резервов. Она предназначена в основном для сельского населения и в доходчивой форме разъясняет необходимость взаимопомощи и совместных усилий в борьбе против дарульисламовских банд и в строительстве мирной жизни. Действие книги происходит в одном из районов Западной Явы, где до сих пор бесчинствуют дарульисламовцы — совершают налеты на деревни, поджигают дома, грабят и убивают мирных жителей.
Повесть известного китайского писателя Чжан Сяньляна «Женщина — половинка мужчины» — не только откровенный разговор о самых интимных сторонах человеческой жизни, но и свидетельство человека, тонкой, поэтически одаренной личности, лучшие свои годы проведшего в лагерях.
Меня мачеха убила, Мой отец меня же съел. Моя милая сестричка Мои косточки собрала, Во платочек их связала И под деревцем сложила. Чивик, чивик! Что я за славная птичка! (Сказка о заколдованном дереве. Якоб и Вильгельм Гримм) Впервые в России: полное собрание сказок, собранных братьями Гримм в неадаптированном варианте для взрослых! Многие известные сказки в оригинале заканчиваются вовсе не счастливо. Дело в том, что в братья Гримм писали свои произведения для взрослых, поэтому сюжеты неадаптированных версий «Золушки», «Белоснежки» и многих других добрых детских сказок легко могли бы лечь в основу сценария современного фильма ужасов. Сестры Золушки обрезают себе часть ступни, чтобы влезть в хрустальную туфельку, принц из сказки про Рапунцель выкалывает себе ветками глаза, а «добрые» родители Гензеля и Гретель отрубают своим детям руки и ноги.