Английские грамматические структуры - [17]
своей очереди пациентов и сколько их на самом деле?
7 Take another glass.
Вопрос: Сколько стаканов на столе — два или больше?
8 Close the other window, too.
Вопрос: Сколько окон было открыто изначально?
Вот как вы должны были ответить:
1. больше двух;
2. ключей всего два;
3. много; во всяком случае, не одна и не две;
4. Мэри приготовила двух цыплят;
5. два, и один из них только что был удален;
6. доктор думал, что пациентов несколько, но на са-
мом деле их было всего два, причем одного из них док-
тор уже осмотрел;
7. несколько;
8. два; сначала человек закрыл одно из них, потом
его попросили закрыть и второе тоже.
Выбор между another и the other нередко ставит уча-
щихся в тупик. На самом деле этот ларчик открывается
очень просто: another — это не что иное, как неопре-
деленный артикль a (принявший перед гласной форму
an) + other, и посему слово означает любой другой или
еще один любой предмет из ряда однородных предме-
тов. Например: “Take another chair” означает «Возьми
другой стул», а именно любой другой стул, только не
69
тот, что ты взял, причем стульев в комнате, судя по
всему, несколько, иначе говорящий сказал бы: “Take the other chair”, имея в виду единственный другой стул, ко-
торый остался незанятым.
Задание 153
дание 153
15
Прочтите следующий анекдотический диалог меж-
ду двумя блондинками, заполнив пробелы словами
another или the other по смыслу. Здесь bank — берег
реки.
“How do I get to … bank?”
“You are already on … bank.”
Вот как выглядел анекдот целиком:
“How do I get to the other bank?” — «Как мне попасть
на другой берег?»
“You are already on the other bank.” — «Вы уже на дру-
гом берегу».
Вариант another здесь невозможен, поскольку
у реки всего два берега (one and the other); иными
словами, перед нами все та же ситуация наличия или
отсутствия выбора, о которой речь шла выше в связи
с употреблением артиклей.
Задание 154
дание 154
15
Заполните пробелы словами old или new.
1
1 Her fur coat was … and he gave her a new one on her birthday.
2
2 She already had a … fur coat but he gave her another one.
Вот что у вас должно было получиться:
1. Her fur coat was old, and he gave her a new one on her birthday. — Ее шуба была уже старой, и он подарил
ей новую на день рождения.
70
2. She already had a new fur coat but he gave her
another one. — У нее уже была новая шуба, но он пода-
рил ей еще одну.
Задание 155
дание 155
15
Other или another? Вставьте нужное слово.
Take … room, it is less noisy.
Вот что у вас должно было получиться:
Take the other room, it is less noisy.
Именно the other, а не another, потому что речь идет
о конкретной комнате. Далее дается характеристи-
ка этой самой комнаты: «Возьми другую комнату, она
не такая шумная». С another предложение выглядело
бы иначе, например, так: “Take another room, they are all less noisy.” — «Возьми (любую) другую комнату, все они
менее шумные».
Задание 156
Задание 15
дание 15
15
Давайте попробуем еще раз. Заполните пробелы
словами another или the other.
1
1 Hold the bottle and pull the cork (пробку) with
… hand. 2 Write on … side of the paper. 3 All I’m saying to you is going in one ear and out …. (Все,
что я тебе говорю, влетает в одно ухо и вылетает
из другого). 4 He had a black shoe on one foot and a red one on … . 5 He threw … glove (перчатка) out of the window. 6 W
6 ait for me on … side of the
road. 7 B
7 ring me … glass, this one is dirty. 8 Clos 8
e
one eye and keep … open. 9 T
9 ell me … story, I don’t
like this one. 10
10 We have two London trains — one has
already let , and … is leaving in three hours. 11
11 Put the
ring on … i nger.
71
I see, what I‛m saying to
you is going in one ear and
out the other!
Now I know why
I‛ve got two ears!
Вот что у вас должно было получиться:
1. the other hand (another было бы неверно, по-
скольку у человека всего две руки; другим возможным
вариантом был бы вариант с притяжательным место-
имением: your other hand);
2. on the other side (у листа бумаги всего две стороны); 3. the other (у человека всего два уха);
4. on the other (если только речь не идет о сороко-
ножке);
5. the other glove — вторую перчатку из пары;
6. on the other side (у дороги всего две стороны);
7. Здесь возможны варианты в зависимости от ситу-
ации. Так, если вы находитесь в ресторане, вы скажете:
“Bring me another glass” (вряд ли в ресторане всего две
рюмки); дома же наличие всего двух рюмок хотя и ма-
ловероятно, но тем не менее все же возможно. В этом
последнем случае вы имеете право сказать: “Bring me the other glass.”
72
8. the other (у человека всего два глаза);
9. another, поскольку предполагается, что рассказ-
чик знает немало историй; если заведомо известно,
что историй всего две, то возможен и вариант the
other;
10. the other, поскольку поездов всего два; один
уже отправился, другой отправляется через три часа; 11. another (если только речь не идет о двупалом
существе).
Задание 15
дание 15
157
Взгляните на следующие два предложения и скажи-
те, идентичны ли они по смыслу.
1 Somehow or other we became friends.
2 Somehow or another we became friends.
Да, эти предложения означают одно и то же, а именно:
«Так или иначе, мы стали друзьями».
Вернувшись однажды с бала-маскарада, граф де Грюйер, один из самых замечательных обитателей Мышиного королевства, нашел свой дом опечатанным, а город вокруг почти неузнаваемым. Прошло немало времени, прежде чем он понял, что каким-то непостижимым образом очутился в прошлом: чья-то неведомая воля перенесла его во времена Мауса XIII, где его по причине сильного фамильного сходства приняли за его предка, близкого друга опальной королевы. Пусть вас не вводит в заблуждение название и место действия книги: эта книга писалась для взрослых.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.