Английские грамматические структуры - [18]
Задание 158
дание 158
15
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1 I’m glad to have company.
2 I’m glad to have this company.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-
вом предложении слово company употребляется в зна-
чении «компания, общество» (на что указывает отсут-
ствие артикля перед этим словом), и все предложение
в целом означает: «Я рад, что я не один», в то время как
во втором предложении слово companyупотребляет-
ся в значении «компания, предприятие, фирма», а все
предложение в целом означает: «Я рад, что у меня есть
эта компания».
73
Задание 159
дание 159
15
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1 h
e beggar was sitting right in front of the car.
2
2 h
e beggar was sitting in the front of the car.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-
вом предложении говорится о нищем, который сидел на
мостовой прямо перед машиной; во втором предложе-
нии нищий разместился на переднем сиденье машины.
Задание 160
дание 160
16
6
Взгляните на следующие предложения и скажите,
отразилось ли появление артикля во втором пред-
ложении на смысле высказывания.
1
1 h
e man was sitting in a chair, wearing a waterproof
hat and coat.
2
2 h
e man was sitting in a chair, wearing a waterproof
hat and acoat.
Между этими предложениями есть разница, и причем
довольно существенная, особенно если на улице идет
дождь. В первом случае на мужчине были непромокаемая
шляпа и непромокаемый плащ. Во втором случае только
шляпа была непромокаемой, а плащ (или пальто) — нет.
Задание 161
дание 161
16
6
Взгляните на следующие предложения и скажите,
отразилось ли появление артикля во втором пред-
ложении на смысле высказывания.
1
1 Do you have time?
2
2 Do you have the time?
Авторы этих вопросов спрашивают о разных вещах.
В первом случае говорящий хочет знать, есть ли у со-
74
беседника время, а во втором — есть ли у него часы, иными словами, может ли он сказать, который час.
Задание 162
дание 162
16
6
В каком из случаев автор следующих реплик, скорее
всего, разговаривает с хозяйкой, сдающей квартиру,а в каком — делится своими планами с приятелем?
1 I would like to rent an apartment for a year.
2 I would like to rent the apartment for a year.
В первом случае он беседует с приятелем, во втором —
с хозяйкой сдаваемой квартиры. На русский язык оба
предложения переводятся одинаково: «Я бы хотел
снять квартиру на год».
Задание 163
дание 163
16
6
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1 h
e new boss i red a whole lot of people.
2 h
e new boss i red the whole lot.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-
вом предложении говорится о том, что новый босс уво-
лил кучу народа, а во втором — о том, что он уволил
всех до единого.
Задание 164
дание 164
16
6
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1 Where is John?
2 Where is the john?
Вот что должно было у вас получиться:
1. Где Джон?
2. Где здесь туалет?
75
Задание 165
дание 165
16
6
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1
1 I can’t i nd Jack.
2
2 I can’t i nd the jack.
Вот что должно было у вас получиться:
1. Я не могу найти Джека.
2. Я не могу найти домкрат.
Задание 166
дание 166
16
6
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений, в которых описывается
ситуация в Соединенных Штатах до отмены в них
рабства, или они означают одно и то же?
1
1 h
e Africans weren’t only slaves.
2
2 h
e Africans weren’t the only slaves.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-
вое предложение означает: «Африканцы не были толь-
ко рабами» (например, среди них был даже один иссле-
дователь), а второе — «Африканцы не были единствен-
ными рабами», то есть были и другие рабы.
Задание 167
Задание 16
дание 16
16
6
Когда Хромой Джо получил анонимное письмо?
1
1 Lame Joe received an anonymous letter one day.
2
2 Lame Joe received an anonymous letter the other day.
Первое предложение означает: «Однажды (как-то раз)
Хромой Джо получил анонимное письмо», то есть здесь
описываются прошлые события. Во втором случае Хро-
мой Джо получил письмо на днях. The other day является
устойчивым сочетанием со значением «на днях, недавно».
76
Задание 168
дание 168
16
6
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1 He had a way with women.
2 He had his way with her.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-
вом предложении говорится о том, что он был обходи-
телен с дамами, умел с ними обращаться, умел найти
к ним подход; во втором — о том, что он силой овладел
некой дамой.
Выражение have a way with sb означает «уметь обра-
щаться с кем-либо, уметь держаться с кем-либо, уметь
найти подход к кому-либо». Например: “She has a way with children.” — «Она умеет найти подход к детям». За-
помните это выражение точно, потому что его часто
путают с другим выражением — have one’s way with
sb, где вместо неопределенного артикля употребля-
ется притяжательное местоимение и которое означа-
ет нечто совершенно иное, а именно «силой овладеть
кем-либо», обычно женщиной.
Задание 169
дание 169
Вернувшись однажды с бала-маскарада, граф де Грюйер, один из самых замечательных обитателей Мышиного королевства, нашел свой дом опечатанным, а город вокруг почти неузнаваемым. Прошло немало времени, прежде чем он понял, что каким-то непостижимым образом очутился в прошлом: чья-то неведомая воля перенесла его во времена Мауса XIII, где его по причине сильного фамильного сходства приняли за его предка, близкого друга опальной королевы. Пусть вас не вводит в заблуждение название и место действия книги: эта книга писалась для взрослых.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.