Английские грамматические структуры - [20]

Шрифт
Интервал

Вам следовало зачеркнуть первый предлог. Правиль-

но: the guide speaks English, German and Spanish — «гид

говорит по-английски, по-немецки и по-испански», то

есть он знает три языка, но сегодня он будет говорить

по-испански (in Spanish или просто Spanish), потому что

большинство туристов испанцы.

Задание 180

дание 180

188

В следующих двух предложениях речь идет о дей-

ствиях двух лиц, работавших в одном и том же офи-

се, в котором произошло ограбление. От вас требу-

ется дописать вторую часть предложения, выбрав

один из вариантов, предлагаемых под чертой.

1 Ja

1

ck

hadlet his oi

ce by 5:15, … .

2

2 Nick didn’t leave his oi ce until 5:15, … .

so he knew about the burglary; so he didn’t know about theburglary

Вот что у вас должно было получиться:

1. Jack had left his oi

ce by 5:15, so he didn’t know

about the burglary.

2. Nick didn’t leave his oi

ce until 5:15, so he knew

about the burglary.

Здесь все дело в том, когда именно два сотрудника

покинули офис. Джек ушел где-то в районе 5:15, самое

позднее в 5:15; иными словами в 5:15 его уже в офисе

не было. Что же касается Ника, то в 5:15 он все еще на-

ходился в офисе. Он ушел ровно в 5:15. С точки зрения

трудовой дисциплины эта разница не существенна, но

82

вот для полицейского, расследующего ограбление, она

оказалась важной.

Задание 181

дание 181

188

Во сколько лет мальчик пошел в школу в каждом

из следующих случаев?

1 He didn’t go to school until he was ten.

2 He went to school when he was ten.

В обоих случаях он пошел в школу, когда ему испол-

нилось десять лет. Эти высказывания отличаются лишь

по форме, но не по содержанию.

Задание 182

дание 182

188

В котором часу позвонили врачу в каждом из следую-

щих случаев? Или в одном из случаев вообще не стали

вызывать врача?

1 It was not until at er ten o’clock that they called the doctor.

2 h

ey called the doctor at er ten o’clock.

Врача вызывали в обоих случаях, и в обоих случаях по-

сле десяти часов.

Задание 183

дание 183

188

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1 I have come to my friend George.

2

2 I have come for my friend George.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-

вое предложение означает: «Я пришел к своему другу

Джорджу», а второе — «Я пришел, чтобы забрать свое-

го друга Джорджа».

83

Задание 184

дание 184

188

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1 He wants to remind her about her promise.

2

2 He wants to remind her of her promise.

Эти предложения синонимичны. В обоих говорится

о том, что некто хочет напомнить даме о ее обещании.

Задание 185

дание 185

188

Заполните пробелы предлогами of или about таким

образом, чтобы задействованными оказались оба

предлога.

A: “A penny for your thoughts.” (О чем ты задумался?) B: “I’m thinking … our new acquaintance (знакомый).”

A: “By the way, what do you think … him?”

B: “I think he is a charlatan.”

Вот что у вас должно было получиться:

A: “A penny for your thoughts.” — «О чем задумался?»

B: “I’m thinking about/of our new acquaintance.” —

«Я думаю о нашем новом знакомом».

A: “By the way, what do you think of him?” — «Кстати, что ты о нем думаешь?»

B: “I think he is a charlatan.” — «Я думаю, что он шар-

латан».

Заметьте: если речь идет о мнении, то после глагола

think употребляется предлог of, а не предлог about, ко-

торый обычно указывает лишь на предмет мысли.

Задание 186

дание 186

188

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1 John doesn’t think about other people.

2

2 John doesn’t think of other people.

84

В этих двух предложениях говорится об одном и том

же, а именно о том, что Джон не думает о других людях.

Заметьте: предлог of более многозначен, чем предлог

about, и потому здесь и в аналогичных предложениях, где речь идет о предмете мысли или разговора, он мо-

жет употребляться вместо предлога about. Но вот about далеко не всегда можно заменить на of.

Задание 187

дание 187

188

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1 I think a lot about him.

2 I think a lot of him.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Первое

предложение означает: «Я много (часто) о нем думаю».

Второе предложение не столь однозначно. В зависимо-

сти от ситуации, оно может быть синонимом первого,

но может также означать: «Я высокого о нем мнения».

Задание 188

дание 188

188

Как вы понимаете следующее предложение? Выбе-

рите вариант перевода, который вы считаете пра-

вильным.

He thought nothing of getting up at i ve in the morning.

1 Он и не думал вставать в пять утра.

2 Ему ничего не стоило встать в пять утра.

3 Ему редко приходилось вставать в пять утра.

4 Он и понятия не имел о том, что значит вста-

вать в пять утра.

5 Не долго думая, он встал, лишь только часы

пробили пять.

Вам следовало выбрать вариант 2: «Ему ничего не стои-

ло встать в пять утра».

85

Задание 189

дание 189

188

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1 He seldom thinks of other people.

2

2 He thinks little of other people.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-

вое предложение означает: «Он редко думает о других


Еще от автора Елизавета Хейнонен
Три мышкетёра

Вернувшись однажды с бала-маскарада, граф де Грюйер, один из самых замечательных обитателей Мышиного королевства, нашел свой дом опечатанным, а город вокруг почти неузнаваемым. Прошло немало времени, прежде чем он понял, что каким-то непостижимым образом очутился в прошлом: чья-то неведомая воля перенесла его во времена Мауса XIII, где его по причине сильного фамильного сходства приняли за его предка, близкого друга опальной королевы. Пусть вас не вводит в заблуждение название и место действия книги: эта книга писалась для взрослых.


Рекомендуем почитать
Homo ludens

Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.


Буддизм в русской литературе конца XIX – начала XX века: идеи и реминисценции

В монографии рассматриваются рецепции буддизма в русской литературе конца XIX – начала XX в. – отражение в ней буддийских идей, мотивов, реминисценций. Выбор писателей и поэтов для данного анализа определен тем, насколько ярко выражены эти рецепции в их творчестве, связаны с его общей канвой, художественными концепциями, миропониманием. В данном ракурсе анализируется творчество Л. Н. Толстого, И. А. Бунина, К. Д. Бальмонта, Д. С. Мамина-Сибиряка, И. Ф. Анненского, М. А. Волошина, В. Хлебникова. Книга адресована историкам и философам культуры, религиоведам, культурологам, филологам.


Тенденции новейшей китайской литературы

В книге подробно анализируется процесс становления новейшей китайской литературы, а также развития ее направлений и жанров – от «ста школ» и «культурной революции» до неореализма и феминистского творчества. Значительное внимание Чэнь Сяомин уделяет проблемам периодизации, связи литературы и исторического процесса, а также рассуждениям о сути самого термина «новейшая литература» и разграничении между ней и литературой «современной». Эти и другие вопросы рассматриваются автором на примере наиболее выдающихся произведений, авторов и школ второй половины XX века.


Minima philologica. 95 тезисов о филологии; За филологию

Вернер Хамахер (1948–2017) – один из известнейших философов и филологов Германии, основатель Института сравнительного литературоведения в Университете имени Гете во Франкфурте-на-Майне. Его часто относят к кругу таких мыслителей, как Жак Деррида, Жан-Люк Нанси и Джорджо Агамбен. Вернер Хамахер – самый значимый постструктуралистский философ, когда-либо писавший по-немецки. Кроме того, он – формообразующий автор в американской и немецкой германистике и философии культуры; ему принадлежат широко известные и проницательные комментарии к текстам Вальтера Беньямина и влиятельные работы о Канте, Гегеле, Клейсте, Целане и других.


Честное слово

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе, колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука». А еще она вот уже 20 лет пишет веселые и яркие эссе о переменах в русском языке, о новых словах и необычных грамматических конструкциях, о речи представителей разных поколений и социальных слоев, о проговорках политиков и рекламных «перлах».


Как выучить английский язык

Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.