Английские грамматические структуры - [22]
90
угодно, не будет сделано никогда», а во втором — «То, что можно сделать когда угодно, будет сделано неско-
ро». At no time = never; in no time = quickly.
Задание 202
дание 20
20
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1 Don’t mix up the Brown brothers.
2 Don’t get mixed up with the Brown brothers.
Эти два предложения отличаются по смыслу. В первом
предложении говорится: «Не перепутай братьев Бра-
унов» (которые, видимо, похожи), а во втором — «Не
связывайся с братьями Браунами».
Задание 203
дание 20
20
Закончите высказывание. Варианты концовки вы
найдете под чертой.
One policeman to another: We’ll have to let him go. …
We have nothing against him. We have nothing on him.
Более вероятен вариант: “We have nothing on him”. —
«У нас на него ничего нет». “We have nothing against him” означает: «Мы против него ничего не имеем».
Задание 204
дание 20
20
О скольких револьверах идет речь в каждом случае?
1 He was holding a revolver in both hands.
2 He was holding a revolver with both hands.
В первом случае речь идет о двух револьверах: он дер-
жал по револьверу в каждой руке; во втором — об од-
ном: он держал револьвер обеими руками.
91
Задание 205
дание 20
20
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1 He wants to run this oi ce.
2
2 He wants to run for this oi ce.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-
вом предложении говорится: «Он хочет руководить
этим офисом», во втором — «Он хочет баллотироваться
на эту должность».
Задание 206
дание 20
20
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1
1 John will show you your room.
2
2 John will show you to your room.
Вот что должно было у вас получиться:
1. Джон покажет вам вашу комнату.
2. Джон проводит вас в вашу комнату.
Задание 207
дание 20
20
Допишите вторую реплику. Варианты вы найдете
под чертой.
1
1 “The door is locked.”
“…
.”
2
2 “Make sure the door is locked.”
“…
.”
I see that. I’ll see to that.
Вот что у вас должно было получиться:
1. “The door is locked.” — «Дверь заперта».
“I see that.” — «Я вижу».
92
2. “Make sure the door is locked.” — «Убедись, что
дверь заперта».
“I’ll see to that.” — «Я прослежу за этим».
Задание 208
Задание 20
дание 20
20
Прочтите следующие мини-диалоги между некой
дамой и ее подругой, и скажите, абсолютно ли они
идентичны по смыслу.
1
1 “Do you have any problems with your husband?”
“No.”
“Wait till he i nds out about your little secret.”
2
“Do you have any problems with your husband?”
“No.”
“Wait till he i nds out your little secret.”
Как вы заметили, во втором диалоге отсутствует пред-
лог about в третьей реплике. Отсутствие предлога
сказалось на смысле следующим образом: в первом
диалоге одна из подруг, получив отрицательный ответ
на вопрос о том, есть ли у другой проблемы с мужем, замечает: «Подожди, пока он узнает про твой малень-
кий секрет» (то есть узнает, что у нее есть секрет).
Во втором диалоге та же дама говорит: «Подожди,
пока он раскроет твой маленький секрет». Здесь муж
уже знает или догадывается, что у жены есть секрет, но
еще не знает, в чем этот секрет состоит.
Задание 209
дание 20
20
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1 h
ey found out about my little trick.
2 h
ey found out my trick.
Вот что должно было у вас получиться:
1. Они прознали про мою проделку.
2. Они разгадали мой трюк.
93
Задание 210
дание 210
21
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1 h
e guard went over Pinocchio’s body touching his
head, arms and legs.
2
2 h
e guard went over to Pinocchio’s body, and
touched his head, arms and legs.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-
вом предложении говорится: «Охранник прошелся ру-
кой (или руками) по телу Пиноккио, касаясь его головы, рук и ног» (go over sth), во втором — «Охранник подошел
к телу Пиноккио и потрогал его голову, руки и ноги».
Задание 211
дание 211
21
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1 He drove to the station.
2
2 He drove towards the station.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-
вое предложение означает, что он ехал к станции, кото-
рая была целью его путешествия. Во втором предложе-
нии говорится о том, что он ехал в сторону станции, но
была ли она целью его путешествия, из предложения
неизвестно. Возможно, он проехал ее и поехал дальше.
Задание 212
Задание 21
дание 21
21
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1 She was sitting near the window.
2
2 She was sitting near to the window.
94
Эти два предложения синонимичны. Предлог to после
near является факультативным.
Задание 213
дание 213
21
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1 A man called at the post oi ce for a registered letter.
2 A man called the post oi ce about a registered letter.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-
вом предложении говорится о том, что человек зашел
на почту, чтобы забрать заказное письмо (которое, как
Вернувшись однажды с бала-маскарада, граф де Грюйер, один из самых замечательных обитателей Мышиного королевства, нашел свой дом опечатанным, а город вокруг почти неузнаваемым. Прошло немало времени, прежде чем он понял, что каким-то непостижимым образом очутился в прошлом: чья-то неведомая воля перенесла его во времена Мауса XIII, где его по причине сильного фамильного сходства приняли за его предка, близкого друга опальной королевы. Пусть вас не вводит в заблуждение название и место действия книги: эта книга писалась для взрослых.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.