Английские грамматические структуры - [21]

Шрифт
Интервал

людях», а второе — «Он невысокого мнения о других

людях».

Задание 190

дание 190

19

9

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1 He thinks too much about himself.

2

2 He thinks too much of himself.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-

вое предложение означает: «Он слишком много дума-

ет о себе самом» (вместо того чтобы иногда подумать

и о других людях), а второе — «Он слишком высокого

о себе мнения».

Задание 191

дание 191

19

9

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 He thinks nothing of money.

2

2 He thinks of nothing but money.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-

вое предложение означает: «Деньги для него — ни-

что», а второе — «Он кроме денег ни о чем другом не

думает».

86

Задание 192

дание 192

19

9

Дайте правильный ответ на вопрос Сноубелла, вы-

брав один из предлагаемых вариантов ответа.

Snowbell: “What are you planning to do, Mighty Mouse, scale the wall (взбираться по стене)?»

Stewart Little: “… .”

I’ll think about something. I’ll think of something.

Правильным ответом будет “I’ll think of something.” —

«Я что-нибудь придумаю». Предлог about, как правило, не употребляется, когда речь идет о том, чтобы приду-

мать что-то.

Задание 193

дание 193

19

9

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1 Nobody searched us.

2 Nobody searched for us.

Вот что должно было у вас получиться:

1 Никто нас не обыскивал.

2 Никто нас не искал.

Задание 194

дание 194

19

9

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же? Переведите их на

русский язык.

1 We believe you.

2 We believe in you.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-

вое предложение означает: «Мы верим тебе», то есть

знаем, что ты нас не обманываешь, а второе — «Мы ве-

рим в тебя», то есть знаем, что ты оправдаешь возлага-

емые на тебя надежды.

87

Задание 195

дание 195

19

9

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1 May I help you to some more ice cream?

2

2 May I help you with the ice cream?

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Первое

предложение означает: «Положить тебе еще немного

мороженого?» Второе предложение можно перевести

как «Тебе помочь с мороженым?», однако за этим пере-

водом могут крыться разные вещи. Так, если говорящий

видит, что его товарищ не может справиться с мороже-

ным, он может спросить: “May I help you with the ice-cream?”, имея в виду: «Я могу помочь тебе доесть моро-

женое». Если же речь идет о приготовлении морожено-

го или подаче его на стол, то смысл фразы будет иным.

Задание 196

дание 196

19

9

Из предложения исчез предлог to. Изменилось ли от

этого значение предложения?

1

1 It was just before midnight when we got to the Headquarters.

2

2

It was just before midnight when we got the

Headquarters.

Изменилось, и довольно существенно. В первом пред-

ложении говорится: «Была почти полночь, когда мы до-

брались до штаб-квартиры», во втором — «Была почти

полночь, когда нас соединили со штаб-квартирой».

Задание 197

дание 197

19

9

В конце предложения появился предлог for. Изме-

нилось ли от этого значение предложения?

1

1 What were you doing all those 5 years?

2

2 What were you doing all those 5 years for?

88

Изменилось, и довольно существенно. В первом случае

говорящий интересуется: «Что ты делал все эти 5 лет?», а во втором — «За что ты сидел все эти 5 лет?»

Во втором предложении глагол do употребляется

в значении do time — «отсиживать срок»; соответствен-

но for — это «за что». Например: “He did time for robbing a liquor store”. — «Он отсидел срок за ограбление лике-

роводочного магазина».

Задание 198

дание 198

19

9

Из предложения исчез предлог at. Изменилось ли

от этого значение предложения?

1 h

ey wondered at how much he could eat.

2 h

ey wondered how much he could eat.

Изменилось, и довольно существенно. В первом пред-

ложении говорится: «Они были поражены тем, как мно-

го он мог съесть», во втором — «Им было любопытно

узнать, как много он способен съесть».

They wondered at how much he could eat.

89

Задание 199

дание 199

19

9

Лишь одно из следующих предложений можно за-

кончить словами for having broken her favourite vase.

Какое?

1

1 Maggie is mad about kids ….

2

2 Maggie is mad at the kids ….

Так можно закончить лишь второе предложение, в ко-

тором говорится о том, что Мэгги сердится на детей.

Теперь мы знаем и причину ее дурного настроения:

дети разбили ее любимую вазу. В первом предложении

говорится о том, что некая женщина по имени Мэгги

обожает детей.

Задание 200

дание 20

20

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1

1 He bargained with the shopkeeper over the price.

2

2 He bargained on a smaller price.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Он торговался с хозяином магазина о цене.

2. Он рассчитывал на более низкую цену.

Задание 201

дание 20

20

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 What may be done at any time, will be done at no time.

2

2 What may be done at any time, will not be done in no time.

Эти два предложения отличаются по смыслу. В первом

предложении говорится: «То, что можно сделать когда


Еще от автора Елизавета Хейнонен
Три мышкетёра

Вернувшись однажды с бала-маскарада, граф де Грюйер, один из самых замечательных обитателей Мышиного королевства, нашел свой дом опечатанным, а город вокруг почти неузнаваемым. Прошло немало времени, прежде чем он понял, что каким-то непостижимым образом очутился в прошлом: чья-то неведомая воля перенесла его во времена Мауса XIII, где его по причине сильного фамильного сходства приняли за его предка, близкого друга опальной королевы. Пусть вас не вводит в заблуждение название и место действия книги: эта книга писалась для взрослых.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.