Английские грамматические структуры - [23]

Шрифт
Интервал

он уже знал, ожидало его там), а во втором случае он

позвонил на почту, чтобы узнать, нет ли для него заказ-

ного письма.

Задание 214

дание 214

21

Лишь одно из следующих трех предложений веро-

ятно в отношении знаменитого вампира графа Дра-

кулы. Какое?

1 Count Dracula smelt garlic (чеснок).

2 Count Dracula smelt of garlic.

3 Count Dracula smelt at the garlic.

Из трех предложений вероятно лишь первое, в ко-

тором говорится: «Граф Дракула учуял запах чесно-

ка». Во втором предложении говорится, что от графа

Дракулы пахло чесноком, а в третьем — о том, что

он понюхал чеснок. И то и другое маловероятно в от-

ношении вампира. Как известно, вампиры боятся

чеснока.

95

Задание 215

дание 215

21

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 Susan and Robert have been married for years.

2

2 Susan and Robert have been married years.

Эти два предложения синонимичны. В обоих говорится

о том, что Сьюзен и Роберт женаты уже много лет.

Задание 216

дание 216

21

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 h

e boys were listening for the bell at the end of the lesson.

2

2 h

e boys were listening to the bell at the end of the lesson.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-

вом случае ученики с нетерпением ждали, когда же

прозвенит звонок в конце урока, во втором — прислу-

шивались к звуку звонка, сообщавшего о конце урока, то есть звонок уже звенел.

Задание 217

дание 217

21

Взгляните на следующие два предложения и скажи-

те, является ли разница между ними чисто времен-

но й или они также разнятся и по смыслу?

1

1 I think you are mistaken about Jack.

2

2 I think you were mistaken for Jack.

Эти предложения разнятся по смыслу. Первое предло-

жение означает: «Я думаю, ты ошибаешься насчет Дже-

ка», а второе — «Я думаю, тебя приняли за Джека».

96

Oh, I beg your pardon!

I mistook you for someone else.

Задание 218

дание 218

21

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1 h

ey were advised on the matter.

2 h

ey were advised of the matter.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-

вое предложение означает: «Их проконсультировали

по этому вопросу», а второе — «Их поставили в извест-

ность об этом деле».

Задание 219

дание 219

21

Переведите следующие предложения на русский язык.

1 He aimed at the president.

2 He aimed for presidency.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Он целился в президента.

2. Он метил в президенты.

97

Задание 220

дание 22

22

Заполните пробелы, поставив at или in.

1 … the distance we saw an oasis.

2 … a distance, the oasis looked real.

Вот как это следовало сделать:

1. In the distance we saw an oasis. — Вдали мы увиде-

ли оазис.

2. At a distance, the oasis looked real. — Издали оазис

казался настоящим.

Задание 221

дание 22

22

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1 h

e baby ot en woke up at night.

2 h

e baby woke up three times in the night.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Ребенок часто просыпался по ночам.

2. Этой ночью ребенок проснулся три раза.

Задание 222

дание 22

22

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1 He took the highway.

2 He took to the highway.

В этих предложениях говорится о совершенно разных

вещах. В первом случае он поехал по шоссе, во вто-

ром — начал заниматься разбоем, подался в разбой-

ники. А highway robber — это разбойник с большой

дороги.

98

Задание 223

Задание 22

дание 22

22

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1 At least the process is not dangerous.

2 h

e process is not dangerous in the least.

Вот что должно было у вас получиться:

1. По крайней мере этот процесс не опасен.

2. Процесс ничуть не опасен.

Задание 224

дание 22

22

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1 I wonder how you’re going to tell John about his brother.

2 I wonder how you’re going to tell John from his brother.

В этих предложениях речь идет о совершенно разных

вещах. В первом предложении говорится: «Интересно,

как ты собираешься рассказать Джону о его брате»,

а во втором — «Интересно, как ты собираешься отли-

чить Джона от его брата».

Задание 225

дание 22

22

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1 I dreamed of you.

2 I dreamed about you.

Эти предложения синонимичны. Оба могут означать

как «Я мечтал о тебе», так и «Ты мне снилась».

99

Задание 226

дание 22

22

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 h

ey asked my opinion.

2

2 h

ey asked me for my opinion.

Эти предложения синонимичны. В обоих говорится

о том, что они спросили мое мнение.

Задание 227

дание 22

22

Подберите надпись к рисунку, выбрав один из пред-

лагаемых вариантов.

1

1 He wanted to escape from prison.

2

2 He wanted to escape prison.

Вам следовало выбрать первое предложение, которое

означает: «Он хотел бежать из тюрьмы». Второе предло-

жение имеет несколько иной смысл. Оно означает, что


Еще от автора Елизавета Хейнонен
Три мышкетёра

Вернувшись однажды с бала-маскарада, граф де Грюйер, один из самых замечательных обитателей Мышиного королевства, нашел свой дом опечатанным, а город вокруг почти неузнаваемым. Прошло немало времени, прежде чем он понял, что каким-то непостижимым образом очутился в прошлом: чья-то неведомая воля перенесла его во времена Мауса XIII, где его по причине сильного фамильного сходства приняли за его предка, близкого друга опальной королевы. Пусть вас не вводит в заблуждение название и место действия книги: эта книга писалась для взрослых.


Рекомендуем почитать
Homo ludens

Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.


Буддизм в русской литературе конца XIX – начала XX века: идеи и реминисценции

В монографии рассматриваются рецепции буддизма в русской литературе конца XIX – начала XX в. – отражение в ней буддийских идей, мотивов, реминисценций. Выбор писателей и поэтов для данного анализа определен тем, насколько ярко выражены эти рецепции в их творчестве, связаны с его общей канвой, художественными концепциями, миропониманием. В данном ракурсе анализируется творчество Л. Н. Толстого, И. А. Бунина, К. Д. Бальмонта, Д. С. Мамина-Сибиряка, И. Ф. Анненского, М. А. Волошина, В. Хлебникова. Книга адресована историкам и философам культуры, религиоведам, культурологам, филологам.


Тенденции новейшей китайской литературы

В книге подробно анализируется процесс становления новейшей китайской литературы, а также развития ее направлений и жанров – от «ста школ» и «культурной революции» до неореализма и феминистского творчества. Значительное внимание Чэнь Сяомин уделяет проблемам периодизации, связи литературы и исторического процесса, а также рассуждениям о сути самого термина «новейшая литература» и разграничении между ней и литературой «современной». Эти и другие вопросы рассматриваются автором на примере наиболее выдающихся произведений, авторов и школ второй половины XX века.


Minima philologica. 95 тезисов о филологии; За филологию

Вернер Хамахер (1948–2017) – один из известнейших философов и филологов Германии, основатель Института сравнительного литературоведения в Университете имени Гете во Франкфурте-на-Майне. Его часто относят к кругу таких мыслителей, как Жак Деррида, Жан-Люк Нанси и Джорджо Агамбен. Вернер Хамахер – самый значимый постструктуралистский философ, когда-либо писавший по-немецки. Кроме того, он – формообразующий автор в американской и немецкой германистике и философии культуры; ему принадлежат широко известные и проницательные комментарии к текстам Вальтера Беньямина и влиятельные работы о Канте, Гегеле, Клейсте, Целане и других.


Честное слово

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе, колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука». А еще она вот уже 20 лет пишет веселые и яркие эссе о переменах в русском языке, о новых словах и необычных грамматических конструкциях, о речи представителей разных поколений и социальных слоев, о проговорках политиков и рекламных «перлах».


Как выучить английский язык

Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.