Английские грамматические структуры - [23]
он уже знал, ожидало его там), а во втором случае он
позвонил на почту, чтобы узнать, нет ли для него заказ-
ного письма.
Задание 214
дание 214
21
Лишь одно из следующих трех предложений веро-
ятно в отношении знаменитого вампира графа Дра-
кулы. Какое?
1 Count Dracula smelt garlic (чеснок).
2 Count Dracula smelt of garlic.
3 Count Dracula smelt at the garlic.
Из трех предложений вероятно лишь первое, в ко-
тором говорится: «Граф Дракула учуял запах чесно-
ка». Во втором предложении говорится, что от графа
Дракулы пахло чесноком, а в третьем — о том, что
он понюхал чеснок. И то и другое маловероятно в от-
ношении вампира. Как известно, вампиры боятся
чеснока.
95
Задание 215
дание 215
21
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1 Susan and Robert have been married for years.
2
2 Susan and Robert have been married years.
Эти два предложения синонимичны. В обоих говорится
о том, что Сьюзен и Роберт женаты уже много лет.
Задание 216
дание 216
21
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1 h
e boys were listening for the bell at the end of the lesson.
2
2 h
e boys were listening to the bell at the end of the lesson.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-
вом случае ученики с нетерпением ждали, когда же
прозвенит звонок в конце урока, во втором — прислу-
шивались к звуку звонка, сообщавшего о конце урока, то есть звонок уже звенел.
Задание 217
дание 217
21
Взгляните на следующие два предложения и скажи-
те, является ли разница между ними чисто времен-
но й или они также разнятся и по смыслу?
1
1 I think you are mistaken about Jack.
2
2 I think you were mistaken for Jack.
Эти предложения разнятся по смыслу. Первое предло-
жение означает: «Я думаю, ты ошибаешься насчет Дже-
ка», а второе — «Я думаю, тебя приняли за Джека».
96
Oh, I beg your pardon!
I mistook you for someone else.
Задание 218
дание 218
21
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1 h
ey were advised on the matter.
2 h
ey were advised of the matter.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-
вое предложение означает: «Их проконсультировали
по этому вопросу», а второе — «Их поставили в извест-
ность об этом деле».
Задание 219
дание 219
21
Переведите следующие предложения на русский язык.
1 He aimed at the president.
2 He aimed for presidency.
Вот что должно было у вас получиться:
1. Он целился в президента.
2. Он метил в президенты.
97
Задание 220
дание 22
22
Заполните пробелы, поставив at или in.
1 … the distance we saw an oasis.
2 … a distance, the oasis looked real.
Вот как это следовало сделать:
1. In the distance we saw an oasis. — Вдали мы увиде-
ли оазис.
2. At a distance, the oasis looked real. — Издали оазис
казался настоящим.
Задание 221
дание 22
22
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1 h
e baby ot en woke up at night.
2 h
e baby woke up three times in the night.
Вот что должно было у вас получиться:
1. Ребенок часто просыпался по ночам.
2. Этой ночью ребенок проснулся три раза.
Задание 222
дание 22
22
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1 He took the highway.
2 He took to the highway.
В этих предложениях говорится о совершенно разных
вещах. В первом случае он поехал по шоссе, во вто-
ром — начал заниматься разбоем, подался в разбой-
ники. А highway robber — это разбойник с большой
дороги.
98
Задание 223
Задание 22
дание 22
22
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1 At least the process is not dangerous.
2 h
e process is not dangerous in the least.
Вот что должно было у вас получиться:
1. По крайней мере этот процесс не опасен.
2. Процесс ничуть не опасен.
Задание 224
дание 22
22
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1 I wonder how you’re going to tell John about his brother.
2 I wonder how you’re going to tell John from his brother.
В этих предложениях речь идет о совершенно разных
вещах. В первом предложении говорится: «Интересно,
как ты собираешься рассказать Джону о его брате»,
а во втором — «Интересно, как ты собираешься отли-
чить Джона от его брата».
Задание 225
дание 22
22
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1 I dreamed of you.
2 I dreamed about you.
Эти предложения синонимичны. Оба могут означать
как «Я мечтал о тебе», так и «Ты мне снилась».
99
Задание 226
дание 22
22
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1 h
ey asked my opinion.
2
2 h
ey asked me for my opinion.
Эти предложения синонимичны. В обоих говорится
о том, что они спросили мое мнение.
Задание 227
дание 22
22
Подберите надпись к рисунку, выбрав один из пред-
лагаемых вариантов.
1
1 He wanted to escape from prison.
2
2 He wanted to escape prison.
Вам следовало выбрать первое предложение, которое
означает: «Он хотел бежать из тюрьмы». Второе предло-
жение имеет несколько иной смысл. Оно означает, что
Вернувшись однажды с бала-маскарада, граф де Грюйер, один из самых замечательных обитателей Мышиного королевства, нашел свой дом опечатанным, а город вокруг почти неузнаваемым. Прошло немало времени, прежде чем он понял, что каким-то непостижимым образом очутился в прошлом: чья-то неведомая воля перенесла его во времена Мауса XIII, где его по причине сильного фамильного сходства приняли за его предка, близкого друга опальной королевы. Пусть вас не вводит в заблуждение название и место действия книги: эта книга писалась для взрослых.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.