Английские грамматические структуры - [24]

Шрифт
Интервал

100

преступник или обвиняемый в преступлении хотел из-

бежать тюрьмы, то есть не попасть туда вовсе. Именно

такое значение имеет глагол escape, если за ним не сле-

дует предлог from. Например: “His lawyers helped him to escape prison.” — «Его адвокаты помогли ему избежать

тюрьмы». Сравните также устойчивое сочетание escape arrest — избежать ареста.

Задание 228

дание 22

22

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1 I stood in the corner waiting for Mom.

2 I stood at the corner waiting for Mom.

В этих предложениях говорится о разных вещах. В пер-

вом предложении речь, судя по всему, идет о ребенке, которого поставили в угол, во втором — о человеке, ко-

торый стоял на углу улицы, поджидая мать. Во втором

случае можно также сказать on the corner.

Задание 229

дание 22

22

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1 She asked Jack for the book.

2 She asked Jack about the book.

В этих предложениях говорится о разных вещах. В пер-

вом случае она попросила у Джека книгу; во втором

случает она задала Джеку вопрос о книге. Что именно

она спросила, мы можем узнать только из самого раз-

говора. Возможно, она спросила его, куда подевалась

книга, или что он думает о книге, или, если Джек писа-

тель, на какой стадии находится его книга.

101

Задание 230

Задание 2

дание 23

23

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1

1 I’ll send one of my men to him.

2

2 I’ll send one of my men for him.

3

3 I’ll send one of my men at er him.

1. Я пошлю к нему одного из своих людей. 2. Я пош-

лю за ним одного из своих людей (и он его приве-

дет). 3. Я пошлю одного из своих людей за ним вдо-

гонку.

Задание 231

Задание 2

дание 2

23

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 I saw him once.

2

2 I saw him at once.

В этих предложениях говорится о разных вещах. Пер-

вое предложение означает: «Я видел его однажды»,

второе — «Я сразу его увидел».

Задание 232

Задание 2

дание 23

23

Прочтите описание двух ситуаций и скажите, абсо-

лютно ли они идентичны.

1

1 An oi cer pulled up by the side of the road, and called a boy. “Did you see an airplane come down

anywhere near here?”

2

2 An oi cer pulled up by the side of the road, and called to a boy. “Did you see an airplane come

down anywhere near here?”

Эти две ситуации не совсем идентичны. В первом слу-

чае офицер, остановив машину у обочины, подозвал

102

мальчика и только потом задал свой вопрос. Во втором

случае он прокричал свой вопрос мальчику, стоявше-

му в отдалении. Приблизился ли мальчик к машине, не-

известно. Он мог также прокричать свой ответ, не при-

ближаясь к офицеру.

Задание 233

Задание 2

дание 2

23

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1 He didn’t even think of opening the door to me.

2 He didn’t even think of opening the door for me.

В этих предложениях говорится о разных вещах. В пер-

вом случае говорящий был за дверью, стучал или зво-

нил, но ему и не подумали открывать. Во втором случае

он сетует на не вполне джентльменское поведение не-

коего человека, который даже не подумал открыть или

придержать для него дверь, хотя видел, что тот сам не

может этого сделать: например, он инвалид или у него

заняты руки.

Задание 234

Задание 2

дание 2

23

Отразилось ли появление предлога во втором пред-

ложении на смысле высказывания?

1 h

ere is no point complaining about the service.

2 h

ere is no point in complaining about the service.

Нет, не отразилось. Оба предложения означают одно

и то же: «Бесполезно жаловаться на плохое обслужи-

вание». Заметьте, однако, что только вариант с пред-

логом считается правильным в тех случаях, когда

подобное предложение не содержит уточнения:

There is no point in complaining. There is no point in arguing.

103

Задание 235

Задание 2

дание 23

23

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1

1 He wanted me to spy for his client.

2

2 He wanted me to spy on his client.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Он хотел, чтобы я шпионил на его клиента.

2. Он хотел, чтобы я шпионил за его клиентом.

Задание 236

Задание 2

дание 23

23

Одна из нижеследующих ситуаций нереальна. Ка-

кая?

1

1 People kill rhinoceros (носороги) with their horns (рога).

2

2 People kill rhinoceros for their horns.

Нереальная ситуация описывается в первом предло-

жении, в котором утверждается, что люди убивают но-

сорогов своими рогами. Во втором предложении гово-

рится, что люди убивают носорогов ради их рогов.

104

Задание 237

Задание 2

дание 2

23

Дайте перевод следующих двух предложений:

1 h

ey worked for me for two years.

2 h

ey worked on me for two hours.

1. Они работали на меня на протяжении двух

лет. 2. Они обрабатывали меня два часа. Work on sb —

это «пытаться воздействовать на кого-либо», например, уговорами.

Задание 238

Задание 2

дание 23

23

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1 She’ll be here in an hour.

2 She’ll be here within an hour.

Эти предложения нельзя признать синонимичными.


Еще от автора Елизавета Хейнонен
Три мышкетёра

Вернувшись однажды с бала-маскарада, граф де Грюйер, один из самых замечательных обитателей Мышиного королевства, нашел свой дом опечатанным, а город вокруг почти неузнаваемым. Прошло немало времени, прежде чем он понял, что каким-то непостижимым образом очутился в прошлом: чья-то неведомая воля перенесла его во времена Мауса XIII, где его по причине сильного фамильного сходства приняли за его предка, близкого друга опальной королевы. Пусть вас не вводит в заблуждение название и место действия книги: эта книга писалась для взрослых.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.