Английские грамматические структуры - [26]

Шрифт
Интервал

то, что у вас получилось.

1 Do this …me.

2 Don’t do this …me.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Do this for me. — Сделай это ради меня.

2. Don’t do this to me. — Не поступай со мной таким

образом.

Задание 249

дание 24

24

4

Лишь в одном из следующих случаев говорящий мог

видеть лицо человека, перед которым извинялся.

В каком?

1

1 I called him to apologize.

2

2 I called on him to apologize.

Во втором, когда зашел, чтобы извиниться. В первом

случае разговор происходил по телефону.

109

Задание 250

дание 250

25

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 He put his hand in his pocket.

2

2 He put his hand into his pocket.

Оба предложения означают одно и то же, а именно:

«Он сунул руку в карман».

Задание 251

дание 251

25

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 Will you draw a picture for me?

2

2 Will you draw me a picture?

Эти два предложения означают одно и то же, а именно:

«Ты нарисуешь для меня какой-нибудь рисунок (кар-

тину)?»

Задание 252

дание 25

25

Сравните следующие два предложения и скажите,

отразилась ли замена предлога на смысле предло-

жения.

1

1 h

ere is more in this box than that.

2

2 h

ere is more to this box than that.

Отразилась, и довольно существенно. В первом

предложении говорится: «В этой коробке находится

не только это», то есть там есть еще кое-что, а во вто-

ром — «С этой коробкой не все так просто», то есть, речь может вообще идти не о содержании короб-

110

ки, а, к примеру, о том, как она очутилась в комоде, или о какой-нибудь другой загадке, связанной с этой

коробкой.

Выражение there is more to it than that означает,

что что-то происходит неспроста, что на этом дело не

исчерпывается и т. п. Сравните: “There is more to this girl than that.” — «Эта девушка не так проста, как ка-

жется».

Задание 253

дание 253

25

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1 Promise that you will be home before nine o’clock.

2 Promise that you will be home till nine o’clock.

Эти предложения не идентичны, даже в некотором

роде противоположны по смыслу. В первом предло-

жении собеседника просят о том, чтобы он вернул-

ся домой до девяти часов (то есть не задерживался

где-то допоздна), а во втором — чтобы не уходил

из дома, пока часы не пробьют девять; потом он может

идти.

Задание 254

дание 254

25

Давайте попробуем еще раз. Есть ли, на ваш взгляд,разница между следующими двумя предложениями

или они означают одно и то же?

1 You must be home before dark.

2 Don’t stay out till dark.

Оба предложения означают практически одно и то же.

В первом буквально говорится: «Ты должен быть дома

до наступления темноты», во втором — «Не гуляй до

темноты», то есть вернись домой до того, как стемнеет.

111

Задание 255

дание 25

25

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 h

e patient will die before the end of the night.

2

2 h

e patient will not last till tomorrow.

Оба предложения означают практически одно и то же.

В первом говорится: «Пациент не доживет до утра». (Бук-

вально: умрет до того, как закончится ночь.) Второе пред-

ложение означает: «Пациент не протянет до завтра». Как

видите, выбор глагола отражается и на выборе предлога.

Задание 256

Задание 25

дание 25

25

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 Don’t move till I count three.

2

2 Don’t move before I count three.

Оба предложения означают практически одно и то же:

«Не шевелись, пока я не досчитаю до трех». В отрица-

тельных предложениях слова till и before часто бывают

взаимозаменимы.

Задание 25

дание 25

257

Какое из следующих высказываний будет более

уместно начать словами I was in a hurry?

1

1 (…) I had to run for my bus.

2

2 (…) I had to run at er my bus.

Скорее первое, чем второе. «Я торопился. Мне нужно

было бежать, чтобы успеть на автобус», — говорится

в нем. Во втором случае автору высказывания при-

шлось бежать за автобусом, который уже успел отъе-

хать от остановки.

112

You belong

in the circus.

Задание 258

дание 258

25

В каком из двух случаев у вас есть основания обидеть-

ся, услышав следующие высказывания в свой адрес?

1 Your problem is, you don’t belong to the circus.

2 You belong in the circus.

Во втором случае оснований обидеться больше. В этом

предложении говорится: «Твое место в цирке», то есть

«ты ведешь себя как клоун». В первом случае собесед-

нику лишь указывают на то, что он не принадлежит

к труппе, и в этом вся проблема.

Задание 259

дание 259

25

О чем говорится в следующих высказываниях?

1 You don’t belong to this club.

2 You don’t belong in this club.

В первом предложении говорится: «Вы не являетесь

членом этого клуба», а во втором — «Вам не место

в этом клубе».

113

Задание 260

дание 26

26

6

Сравните следующие два предложения и скажите,

отразилось ли появление предлога во втором пред-

ложении на смысле высказывания.

1

1 She showed me the door.

2

2 She showed me to the door.

Отразилось, и довольно существенно. В первом случае

дама указала мне на дверь, иными словами, выгнала,


Еще от автора Елизавета Хейнонен
Три мышкетёра

Вернувшись однажды с бала-маскарада, граф де Грюйер, один из самых замечательных обитателей Мышиного королевства, нашел свой дом опечатанным, а город вокруг почти неузнаваемым. Прошло немало времени, прежде чем он понял, что каким-то непостижимым образом очутился в прошлом: чья-то неведомая воля перенесла его во времена Мауса XIII, где его по причине сильного фамильного сходства приняли за его предка, близкого друга опальной королевы. Пусть вас не вводит в заблуждение название и место действия книги: эта книга писалась для взрослых.


Рекомендуем почитать
Французский язык в России. Социальная, политическая, культурная и литературная история

Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.


Практикум по написанию рецензии на итоговом экзамене по русскому языку

Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.


Университетские истории

У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.


Литература с Дмитрием Быковым

Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.


Транснациональное в русской культуре. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XV

В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.