Английские грамматические структуры - [16]
b) It is a cold.
Нет, и еще раз нет. Так, предложения He is just a patient и He is just patient не только не означают одно и то
же, но даже не близки по смыслу. В первом говорит-
ся о том, что некто всего лишь пациент, а во втором, что этот человек терпелив. Как видите, артиклю свой-
ственна также и смыслоразличительная функция. Она
опирается на одно из основных правил английской
грамматики, согласно которому исчисляемое суще-
ствительное в единственном числе должно иметь при
себе артикль. Отсутствие артикля перед словом patient во втором предложении свидетельствует о том, что пе-
ред нами прилагательное.
То же самое следует сказать о примерах под номе-
рами 2 и 3. “He is drunk” означает что он пьян, а “He is a drunk” — что он пьяница (= a drunkard; a hard drinker).
“It is cold” следует переводить как «Холодно», а “It is a cold” как «Это простуда».
65
Задание 146
дание 146
14
4
Переведите следующие предложения на русский язык.
1
1 He didn’t know what they had in their store.
2
2 He didn’t know what they had in store for him.
1. Он не знал, что у них есть в магазине (то есть чем
они торгуют).
2. Он не знал, какую судьбу они уготовили ему.
Во втором случае мы имеем дело с идиомой in store,
которая указывает на нечто, уготованное для кого-то.
Сравните также: “She has a surprise in store for you”. —
«Она приготовила для тебя сюрприз».
Задание 147
дание 147
14
4
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1 Every day the man is inventing something new.
2
2 Every day man invents something new.
В первом предложении речь идет о конкретном чело-
веке («Каждый день этот человек изобретает что-то но-
вое»), во втором — о человечестве: «Каждый день люди
изобретают что-то новое». В первом случае понять смысл
предложения помогает также продолженное время, ко-
торое в сочетании с every day указывает на то, что гово-
рящий удивлен происходящим или оно его раздражает.
Задание 148
дание 148
14
4
Прочтите следующие предложения и ответьте на во-
просы к ним.
1
1 Don’t sit on the desk, take a chair!
Вопрос: Сколько стульев в комнате? Один или больше?
2
2 Let’s ask the policeman.
Вопрос: Сколько полицейских в поле зрения собеседни-
ков? Один или больше?
66
1. Если ваш ответ «один стул», то вы не угадали.
Стульев по меньшей мере два, но скорее всего боль-
ше. Об этом говорит неопределенный артикль, кото-
рый указывает на один предмет из ряда однородных
предметов и предполагает, что у адресата есть выбор.
В нашем случае посетитель может взять один, причем
любой из имеющихся стульев.
2. Один полицейский. Если бы их было несколь-
ко, говорящий сказал бы: “Let’s ask a policeman”, имея
в виду одного из группы. То же самое он сказал бы, если в поле зрения не было бы ни одного полицейско-
го и его сначала нужно было бы поискать.
Задание 149
дание 149
14
4
Прочтите шутку и скажите, сколько рыб было при-
готовлено на обед.
Kelly and Cohen were having dinner together. Cohen
helped himself to the larger i sh, and Kelly said, “Fine manners you have, Cohen. If I had reached out i rst (если
бы я первым потянулся за рыбой), I’d have taken the smaller i sh.”
Cohen answered, “Well, you’ve got it, haven’t you?”
На столе было две рыбы – большая и поменьше. На это
указывает определенный артикль в сочетании со срав-
нительной степенью прилагательного: the larger i sh –
«та, что побольше». Если бы рыб было три или больше, то автор рассказа воспользовался бы превосходной
степенью сравнения: the largest i sh – «самая большая».
Задание 150
дание 150
15
Сколько кусочков пирога было в каждом случае —
один, два или больше?
1 Johnny took the bigger piece of cake.
2 Johnny took a bigger piece of cake.
3 Johnny took the biggest piece of cake.
67
В первом случае кусочков было два, и Джонни взял тот, что побольше; во втором и третьем случаях — более
двух. Во втором случае Джонни взял кусочек побольше, а в третьем — самый большой.
Задание 151
дание 151
15
Объясните разницу в значении следующих предло-
жений, если таковая имеется.
1
1 Can you i x a lock?
2
2 Can you i x the lock?
От выбора артикля значение вопроса изменилось.
В первом случае вас спросили, смыслите ли вы что-ни-
будь в слесарном деле (буквально: умеете ли вы чинить
замки), а во втором случае поинтересовались, можете
ли вы починить конкретный замок — тот, что сейчас
перед вами.
Задание 152
дание 152
15
А вот еще несколько вопросов на засыпку: о сколь-
ких предметах или людях идет речь в следующих
случаях?
1
1 I will put on another hat.
Вопрос: Сколько шляп у этого человека — две или боль-
ше?
2
2 Give me the other key, too.
Вопрос: Сколько всего ключей имелось до сих пор в рас-
поряжении того человека, к которому обращаются
с требованием вернуть ключ, — два или больше?
3
3 Bring another fork.
Вопрос: Сколько вилок в этом доме?
68
4 Bring in the other chicken, Mary.
Вопрос: Сколько цыплят приготовила Мэри?
5 Dentist: We’ll take out the other bad tooth next time.
Вопрос: Сколько зубов нуждалось в удалении?
6 Dentist: “Ask in another patient.”
Nurse
(медсестра): “You mean, the other patient,
doctor?”
Вопрос: Что думает доктор о количестве ожидающих
Вернувшись однажды с бала-маскарада, граф де Грюйер, один из самых замечательных обитателей Мышиного королевства, нашел свой дом опечатанным, а город вокруг почти неузнаваемым. Прошло немало времени, прежде чем он понял, что каким-то непостижимым образом очутился в прошлом: чья-то неведомая воля перенесла его во времена Мауса XIII, где его по причине сильного фамильного сходства приняли за его предка, близкого друга опальной королевы. Пусть вас не вводит в заблуждение название и место действия книги: эта книга писалась для взрослых.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.