Английские грамматические структуры - [16]

Шрифт
Интервал


b) It is a cold.

Нет, и еще раз нет. Так, предложения He is just a patient и He is just patient не только не означают одно и то

же, но даже не близки по смыслу. В первом говорит-

ся о том, что некто всего лишь пациент, а во втором, что этот человек терпелив. Как видите, артиклю свой-

ственна также и смыслоразличительная функция. Она

опирается на одно из основных правил английской

грамматики, согласно которому исчисляемое суще-

ствительное в единственном числе должно иметь при

себе артикль. Отсутствие артикля перед словом patient во втором предложении свидетельствует о том, что пе-

ред нами прилагательное.

То же самое следует сказать о примерах под номе-

рами 2 и 3. “He is drunk” означает что он пьян, а “He is a drunk” — что он пьяница (= a drunkard; a hard drinker).

“It is cold” следует переводить как «Холодно», а “It is a cold” как «Это простуда».

65

Задание 146

дание 146

14

4

Переведите следующие предложения на русский язык.

1

1 He didn’t know what they had in their store.

2

2 He didn’t know what they had in store for him.

1. Он не знал, что у них есть в магазине (то есть чем

они торгуют).

2. Он не знал, какую судьбу они уготовили ему.

Во втором случае мы имеем дело с идиомой in store,

которая указывает на нечто, уготованное для кого-то.

Сравните также: “She has a surprise in store for you”. —

«Она приготовила для тебя сюрприз».

Задание 147

дание 147

14

4

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 Every day the man is inventing something new.

2

2 Every day man invents something new.

В первом предложении речь идет о конкретном чело-

веке («Каждый день этот человек изобретает что-то но-

вое»), во втором — о человечестве: «Каждый день люди

изобретают что-то новое». В первом случае понять смысл

предложения помогает также продолженное время, ко-

торое в сочетании с every day указывает на то, что гово-

рящий удивлен происходящим или оно его раздражает.

Задание 148

дание 148

14

4

Прочтите следующие предложения и ответьте на во-

просы к ним.

1

1 Don’t sit on the desk, take a chair!

Вопрос: Сколько стульев в комнате? Один или больше?

2

2 Let’s ask the policeman.

Вопрос: Сколько полицейских в поле зрения собеседни-

ков? Один или больше?

66

1. Если ваш ответ «один стул», то вы не угадали.

Стульев по меньшей мере два, но скорее всего боль-

ше. Об этом говорит неопределенный артикль, кото-

рый указывает на один предмет из ряда однородных

предметов и предполагает, что у адресата есть выбор.

В нашем случае посетитель может взять один, причем

любой из имеющихся стульев.

2. Один полицейский. Если бы их было несколь-

ко, говорящий сказал бы: “Let’s ask a policeman”, имея

в виду одного из группы. То же самое он сказал бы, если в поле зрения не было бы ни одного полицейско-

го и его сначала нужно было бы поискать.

Задание 149

дание 149

14

4

Прочтите шутку и скажите, сколько рыб было при-

готовлено на обед.

Kelly and Cohen were having dinner together. Cohen

helped himself to the larger i sh, and Kelly said, “Fine manners you have, Cohen. If I had reached out i rst (если

бы я первым потянулся за рыбой), I’d have taken the smaller i sh.”

Cohen answered, “Well, you’ve got it, haven’t you?”

На столе было две рыбы – большая и поменьше. На это

указывает определенный артикль в сочетании со срав-

нительной степенью прилагательного: the larger i sh –

«та, что побольше». Если бы рыб было три или больше, то автор рассказа воспользовался бы превосходной

степенью сравнения: the largest i sh – «самая большая».

Задание 150

дание 150

15

Сколько кусочков пирога было в каждом случае —

один, два или больше?

1 Johnny took the bigger piece of cake.

2 Johnny took a bigger piece of cake.

3 Johnny took the biggest piece of cake.

67

В первом случае кусочков было два, и Джонни взял тот, что побольше; во втором и третьем случаях — более

двух. Во втором случае Джонни взял кусочек побольше, а в третьем — самый большой.

Задание 151

дание 151

15

Объясните разницу в значении следующих предло-

жений, если таковая имеется.

1

1 Can you i x a lock?

2

2 Can you i x the lock?

От выбора артикля значение вопроса изменилось.

В первом случае вас спросили, смыслите ли вы что-ни-

будь в слесарном деле (буквально: умеете ли вы чинить

замки), а во втором случае поинтересовались, можете

ли вы починить конкретный замок — тот, что сейчас

перед вами.

Задание 152

дание 152

15

А вот еще несколько вопросов на засыпку: о сколь-

ких предметах или людях идет речь в следующих

случаях?

1

1 I will put on another hat.

Вопрос: Сколько шляп у этого человека — две или боль-

ше?

2

2 Give me the other key, too.

Вопрос: Сколько всего ключей имелось до сих пор в рас-

поряжении того человека, к которому обращаются

с требованием вернуть ключ, — два или больше?

3

3 Bring another fork.

Вопрос: Сколько вилок в этом доме?

68

4 Bring in the other chicken, Mary.

Вопрос: Сколько цыплят приготовила Мэри?

5 Dentist: We’ll take out the other bad tooth next time.

Вопрос: Сколько зубов нуждалось в удалении?

6 Dentist: “Ask in another patient.”


Nurse

(медсестра): “You mean, the other patient,

doctor?”

Вопрос: Что думает доктор о количестве ожидающих


Еще от автора Елизавета Хейнонен
Три мышкетёра

Вернувшись однажды с бала-маскарада, граф де Грюйер, один из самых замечательных обитателей Мышиного королевства, нашел свой дом опечатанным, а город вокруг почти неузнаваемым. Прошло немало времени, прежде чем он понял, что каким-то непостижимым образом очутился в прошлом: чья-то неведомая воля перенесла его во времена Мауса XIII, где его по причине сильного фамильного сходства приняли за его предка, близкого друга опальной королевы. Пусть вас не вводит в заблуждение название и место действия книги: эта книга писалась для взрослых.


Рекомендуем почитать
История всего: лекции о мифе

Книга Гасана Гусейнова «История всего: лекции о мифе» — увлекательное чтение об античности и не только. В ее основе лежат лекции, прочитанные для издательского дома «ПостНаука». В них, как и в других работах автора, далекое прошлое вступает в диалог с настоящим. Прожорливый Кронос, трусливый Зевс, капризный Эрот уже не просто герои мифов — они наши современники, которые заново открывают телесность и пол, вдохновляют панков и отвечают на ключевые вопросы современной культуры.


Не спи — кругом змеи! Быт и язык индейцев амазонских джунглей

«Не спи — кругом змеи! Быт и язык индейцев амазонских джунглей» (2008) — рассказ Дэниела Эверетта о его жизни среди индейцев народности пираха в джунглях Амазонии. Молодой лингвист и миссионер отправился в Бразилию со всей семьей, чтобы перевести на язык пираха Библию и обратить индейцев в христианство. Пираха не отмечают смену дня и ночи и не знают частной собственности, в их языке нет числительных, устоявшихся цветообозначений, понятий «право» и «лево» и сложных предложений. Общение с пираха, интерес к их образу жизни, культуре и языку полностью изменили представления Эверетта о науке и религии.


Кто такие мирмидонцы?

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


О так называемом «самостоятельном» деепричастии в современном русском языке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Верните себе здравомыслие: Применение нестандартного подхода общей семантики

«Верните Себе Здравомыслие» – это книга, которая объясняет базовые положения общей семантики более простым, кратким и доступным языком в сравнении с 900-страничной формулировкой Альфреда Коржибски – Science and Sanity, а также даёт множество полезных и простых рекомендаций для практики и применения принципов Общей Семантики в повседневной жизни. Рекомендована к прочтению всем интересующимся данной дисциплиной, а также тем, кто желает приобрести новые навыки решения жизненных проблем. Третье издание.


От первых слов до первого класса

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.