Английские грамматические структуры - [14]

Шрифт
Интервал

ложении на смысле высказывания.

1

1 h

ere was also a woman with child.

2

2 h

ere was also a woman with a child.

Отразилось, и довольно существенно. В первом пред-

ложении сообщается о том, что, помимо других людей, там была беременная женщина (to be with child — быть

беременной), а во втором — о том, что там была жен-

щина с ребенком.

Задание 124

Задание 1

дание 112

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1 You see, Miss Peel, Mr Stanton is a cynical bachelor.

2

2 You see, Miss Peel, Mr Stanton is still the cynical bachelor.

Эти предложения, хотя и близки по смыслу, все же не

означают одно и то же. В первом случае мисс Пил, кото-

56

рая, судя по всему, ранее не была близко знакома с го-

сподином Стентоном, вводят в курс дела: «Видите ли, мисс Пил, — объясняют ей, — господин Стентон — ци-

ничный холостяк». Во втором случае мисс Пил когда-то

хорошо знала Стентона, но давно его не видела, и ей со-

общают, что тот совсем не изменился: «Как видите, мисс

Пил, господин Стентон все тот же циничный холостяк».

Задание 125

Задание 1

дание 112

Допишите конец реплики, выбрав наиболее подхо-

дящую из двух фраз, предлагаемых под чертой.

“Hey, don’t do that! …

What an idea! What’s the idea!

Вам следовало выбрать вторую из предлагаемых фраз:

“Hey, don’t do that! What’s the idea!” — «А ну, перестань!

Ты что, с ума сошел?» (или несколько ближе к англий-

скому тексту: «Что это тебе взбрело в голову?») Первая

из предложенных на выбор фраз означает: «Какая бле-

стящая мысль!»

Задание 126

Задание 1

дание 112

В конце следующих предложений не хватает знаков

препинания. Поставьте их.

1 What a face

2 W


hat

face

Вот что у вас должно было получиться:

1. What a face! — Вот это лицо! Или: Ну и рожа!

2. What face? — Какое лицо?

Задание 127

Задание 1

дание 112

О чем говорят двое прогуливающихся по набереж-

ной уже немолодых мужчин? Передайте их разговор

по-русски.

“What a girl!”

“What girl? Where do you see a girl? It’s a young man.”

57

Вот как это следовало сделать:

— Какая (красивая) девушка!

— Какая еще девушка? Где ты видишь девушку? Это

юноша.

Задание 128

Задание 1

дание 112

Только одно из следующих двух предложений озна-

чает «Он отказался протянуть (пожать) мне руку».

Какое?

1

1 He refused to give me a hand.

2

2 He refused to give me his hand.

Только второе предложение имеет значение «Он от-

казался пожать мне руку». Первое предложение име-

ет совершенно иной смысл. Give me a hand означает

«помоги мне», причем не «протяни руку помощи», как

можно было бы подумать, сопоставив его со сходной

русской фразой, а речь идет о чисто физической помо-

щи. Например, так мать может попросить дочь помочь

ей на кухне, потому что ей не хватает рук. Заметьте: в английском языке названия органов и частей тела

чаще, чем в русском языке, употребляются с притяжа-

тельным местоимением. Англичанин говорит my head,

my hand, my nose и т. д., в то время как русский никогда

не скажет: «У меня болит моя голова» или «Я почесал

свой нос своей рукой».

Задание 129

Задание 1

дание 112

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 Do you need a rest?

2

2 Do you need the rest?

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-

вое предложение следует понимать как «Ты нуждаешь-

ся в отдыхе?», а второе — «Тебе нужно остальное (то, что осталось)?»

58

Задание 130

дание 130

13

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1 I have no money.

2 I don’t have the money.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-

вое предложение означает: «У меня нет денег». Могут

иметься в виду такие значения: «У меня вообще нет

денег», «Я на мели» или «У меня нет денег с собой». Во

втором предложении речь идет о конкретных деньгах.

При этом оно допускает две интерпретации: «У меня

нет такой суммы» или «Эти деньги не у меня».

Задание 131

дание 131

13

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1 I hate to remind you, but you have no driving licence.

2 I hate to remind you, but you don’t have a driving licence.

Эти предложения идентичны по смыслу. Разница меж-

ду ними чисто структурная: в первом предложении

отрицается существительное, во втором — вспомога-

тельный глагол.

59

Задание 132

дание 132

13

Взгляните на следующие предложения и скажите,

отразилось ли появление артикля во втором пред-

ложении на смысле высказывания.

1

1 I thought little of him.

2

2 I thought a little of him.

Отразилось, и довольно существенно. Первое предло-

жение означает: «Я был о нем невысокого мнения», вто-

рое — «Я подумал о нем, но не долго».

Задание 133

дание 133

13

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1 I have few good friends.

2

2 I have a few good friends.

Эти предложения не только не однозначны, но некото-

рым образом даже противоположны по смыслу. Первое

констатирует печальный факт: «У меня мало друзей», в то время как второе звучит достаточно оптимистич-

но: «У меня есть несколько хороших друзей».

Задание 134

дание 134

13

Взгляните на следующие два предложения и скажи-


Еще от автора Елизавета Хейнонен
Три мышкетёра

Вернувшись однажды с бала-маскарада, граф де Грюйер, один из самых замечательных обитателей Мышиного королевства, нашел свой дом опечатанным, а город вокруг почти неузнаваемым. Прошло немало времени, прежде чем он понял, что каким-то непостижимым образом очутился в прошлом: чья-то неведомая воля перенесла его во времена Мауса XIII, где его по причине сильного фамильного сходства приняли за его предка, близкого друга опальной королевы. Пусть вас не вводит в заблуждение название и место действия книги: эта книга писалась для взрослых.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.