Английские грамматические структуры - [14]
ложении на смысле высказывания.
1
1 h
ere was also a woman with child.
2
2 h
ere was also a woman with a child.
Отразилось, и довольно существенно. В первом пред-
ложении сообщается о том, что, помимо других людей, там была беременная женщина (to be with child — быть
беременной), а во втором — о том, что там была жен-
щина с ребенком.
Задание 124
Задание 1
дание 112
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1 You see, Miss Peel, Mr Stanton is a cynical bachelor.
2
2 You see, Miss Peel, Mr Stanton is still the cynical bachelor.
Эти предложения, хотя и близки по смыслу, все же не
означают одно и то же. В первом случае мисс Пил, кото-
56
рая, судя по всему, ранее не была близко знакома с го-
сподином Стентоном, вводят в курс дела: «Видите ли, мисс Пил, — объясняют ей, — господин Стентон — ци-
ничный холостяк». Во втором случае мисс Пил когда-то
хорошо знала Стентона, но давно его не видела, и ей со-
общают, что тот совсем не изменился: «Как видите, мисс
Пил, господин Стентон все тот же циничный холостяк».
Задание 125
Задание 1
дание 112
Допишите конец реплики, выбрав наиболее подхо-
дящую из двух фраз, предлагаемых под чертой.
“Hey, don’t do that! …
What an idea! What’s the idea!
Вам следовало выбрать вторую из предлагаемых фраз:
“Hey, don’t do that! What’s the idea!” — «А ну, перестань!
Ты что, с ума сошел?» (или несколько ближе к англий-
скому тексту: «Что это тебе взбрело в голову?») Первая
из предложенных на выбор фраз означает: «Какая бле-
стящая мысль!»
Задание 126
Задание 1
дание 112
В конце следующих предложений не хватает знаков
препинания. Поставьте их.
1 What a face
2 W
hat
face
Вот что у вас должно было получиться:
1. What a face! — Вот это лицо! Или: Ну и рожа!
2. What face? — Какое лицо?
Задание 127
Задание 1
дание 112
О чем говорят двое прогуливающихся по набереж-
ной уже немолодых мужчин? Передайте их разговор
по-русски.
“What a girl!”
“What girl? Where do you see a girl? It’s a young man.”
57
Вот как это следовало сделать:
— Какая (красивая) девушка!
— Какая еще девушка? Где ты видишь девушку? Это
юноша.
Задание 128
Задание 1
дание 112
Только одно из следующих двух предложений озна-
чает «Он отказался протянуть (пожать) мне руку».
Какое?
1
1 He refused to give me a hand.
2
2 He refused to give me his hand.
Только второе предложение имеет значение «Он от-
казался пожать мне руку». Первое предложение име-
ет совершенно иной смысл. Give me a hand означает
«помоги мне», причем не «протяни руку помощи», как
можно было бы подумать, сопоставив его со сходной
русской фразой, а речь идет о чисто физической помо-
щи. Например, так мать может попросить дочь помочь
ей на кухне, потому что ей не хватает рук. Заметьте: в английском языке названия органов и частей тела
чаще, чем в русском языке, употребляются с притяжа-
тельным местоимением. Англичанин говорит my head,
my hand, my nose и т. д., в то время как русский никогда
не скажет: «У меня болит моя голова» или «Я почесал
свой нос своей рукой».
Задание 129
Задание 1
дание 112
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1 Do you need a rest?
2
2 Do you need the rest?
В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-
вое предложение следует понимать как «Ты нуждаешь-
ся в отдыхе?», а второе — «Тебе нужно остальное (то, что осталось)?»
58
Задание 130
дание 130
13
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1 I have no money.
2 I don’t have the money.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-
вое предложение означает: «У меня нет денег». Могут
иметься в виду такие значения: «У меня вообще нет
денег», «Я на мели» или «У меня нет денег с собой». Во
втором предложении речь идет о конкретных деньгах.
При этом оно допускает две интерпретации: «У меня
нет такой суммы» или «Эти деньги не у меня».
Задание 131
дание 131
13
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1 I hate to remind you, but you have no driving licence.
2 I hate to remind you, but you don’t have a driving licence.
Эти предложения идентичны по смыслу. Разница меж-
ду ними чисто структурная: в первом предложении
отрицается существительное, во втором — вспомога-
тельный глагол.
59
Задание 132
дание 132
13
Взгляните на следующие предложения и скажите,
отразилось ли появление артикля во втором пред-
ложении на смысле высказывания.
1
1 I thought little of him.
2
2 I thought a little of him.
Отразилось, и довольно существенно. Первое предло-
жение означает: «Я был о нем невысокого мнения», вто-
рое — «Я подумал о нем, но не долго».
Задание 133
дание 133
13
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1 I have few good friends.
2
2 I have a few good friends.
Эти предложения не только не однозначны, но некото-
рым образом даже противоположны по смыслу. Первое
констатирует печальный факт: «У меня мало друзей», в то время как второе звучит достаточно оптимистич-
но: «У меня есть несколько хороших друзей».
Задание 134
дание 134
13
Взгляните на следующие два предложения и скажи-
Вернувшись однажды с бала-маскарада, граф де Грюйер, один из самых замечательных обитателей Мышиного королевства, нашел свой дом опечатанным, а город вокруг почти неузнаваемым. Прошло немало времени, прежде чем он понял, что каким-то непостижимым образом очутился в прошлом: чья-то неведомая воля перенесла его во времена Мауса XIII, где его по причине сильного фамильного сходства приняли за его предка, близкого друга опальной королевы. Пусть вас не вводит в заблуждение название и место действия книги: эта книга писалась для взрослых.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.