Английские грамматические структуры - [14]
ложении на смысле высказывания.
1
1 h
ere was also a woman with child.
2
2 h
ere was also a woman with a child.
Отразилось, и довольно существенно. В первом пред-
ложении сообщается о том, что, помимо других людей, там была беременная женщина (to be with child — быть
беременной), а во втором — о том, что там была жен-
щина с ребенком.
Задание 124
Задание 1
дание 112
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1 You see, Miss Peel, Mr Stanton is a cynical bachelor.
2
2 You see, Miss Peel, Mr Stanton is still the cynical bachelor.
Эти предложения, хотя и близки по смыслу, все же не
означают одно и то же. В первом случае мисс Пил, кото-
56
рая, судя по всему, ранее не была близко знакома с го-
сподином Стентоном, вводят в курс дела: «Видите ли, мисс Пил, — объясняют ей, — господин Стентон — ци-
ничный холостяк». Во втором случае мисс Пил когда-то
хорошо знала Стентона, но давно его не видела, и ей со-
общают, что тот совсем не изменился: «Как видите, мисс
Пил, господин Стентон все тот же циничный холостяк».
Задание 125
Задание 1
дание 112
Допишите конец реплики, выбрав наиболее подхо-
дящую из двух фраз, предлагаемых под чертой.
“Hey, don’t do that! …
What an idea! What’s the idea!
Вам следовало выбрать вторую из предлагаемых фраз:
“Hey, don’t do that! What’s the idea!” — «А ну, перестань!
Ты что, с ума сошел?» (или несколько ближе к англий-
скому тексту: «Что это тебе взбрело в голову?») Первая
из предложенных на выбор фраз означает: «Какая бле-
стящая мысль!»
Задание 126
Задание 1
дание 112
В конце следующих предложений не хватает знаков
препинания. Поставьте их.
1 What a face
2 W
hat
face
Вот что у вас должно было получиться:
1. What a face! — Вот это лицо! Или: Ну и рожа!
2. What face? — Какое лицо?
Задание 127
Задание 1
дание 112
О чем говорят двое прогуливающихся по набереж-
ной уже немолодых мужчин? Передайте их разговор
по-русски.
“What a girl!”
“What girl? Where do you see a girl? It’s a young man.”
57
Вот как это следовало сделать:
— Какая (красивая) девушка!
— Какая еще девушка? Где ты видишь девушку? Это
юноша.
Задание 128
Задание 1
дание 112
Только одно из следующих двух предложений озна-
чает «Он отказался протянуть (пожать) мне руку».
Какое?
1
1 He refused to give me a hand.
2
2 He refused to give me his hand.
Только второе предложение имеет значение «Он от-
казался пожать мне руку». Первое предложение име-
ет совершенно иной смысл. Give me a hand означает
«помоги мне», причем не «протяни руку помощи», как
можно было бы подумать, сопоставив его со сходной
русской фразой, а речь идет о чисто физической помо-
щи. Например, так мать может попросить дочь помочь
ей на кухне, потому что ей не хватает рук. Заметьте: в английском языке названия органов и частей тела
чаще, чем в русском языке, употребляются с притяжа-
тельным местоимением. Англичанин говорит my head,
my hand, my nose и т. д., в то время как русский никогда
не скажет: «У меня болит моя голова» или «Я почесал
свой нос своей рукой».
Задание 129
Задание 1
дание 112
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1 Do you need a rest?
2
2 Do you need the rest?
В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-
вое предложение следует понимать как «Ты нуждаешь-
ся в отдыхе?», а второе — «Тебе нужно остальное (то, что осталось)?»
58
Задание 130
дание 130
13
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1 I have no money.
2 I don’t have the money.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-
вое предложение означает: «У меня нет денег». Могут
иметься в виду такие значения: «У меня вообще нет
денег», «Я на мели» или «У меня нет денег с собой». Во
втором предложении речь идет о конкретных деньгах.
При этом оно допускает две интерпретации: «У меня
нет такой суммы» или «Эти деньги не у меня».
Задание 131
дание 131
13
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1 I hate to remind you, but you have no driving licence.
2 I hate to remind you, but you don’t have a driving licence.
Эти предложения идентичны по смыслу. Разница меж-
ду ними чисто структурная: в первом предложении
отрицается существительное, во втором — вспомога-
тельный глагол.
59
Задание 132
дание 132
13
Взгляните на следующие предложения и скажите,
отразилось ли появление артикля во втором пред-
ложении на смысле высказывания.
1
1 I thought little of him.
2
2 I thought a little of him.
Отразилось, и довольно существенно. Первое предло-
жение означает: «Я был о нем невысокого мнения», вто-
рое — «Я подумал о нем, но не долго».
Задание 133
дание 133
13
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1 I have few good friends.
2
2 I have a few good friends.
Эти предложения не только не однозначны, но некото-
рым образом даже противоположны по смыслу. Первое
констатирует печальный факт: «У меня мало друзей», в то время как второе звучит достаточно оптимистич-
но: «У меня есть несколько хороших друзей».
Задание 134
дание 134
13
Взгляните на следующие два предложения и скажи-
Вернувшись однажды с бала-маскарада, граф де Грюйер, один из самых замечательных обитателей Мышиного королевства, нашел свой дом опечатанным, а город вокруг почти неузнаваемым. Прошло немало времени, прежде чем он понял, что каким-то непостижимым образом очутился в прошлом: чья-то неведомая воля перенесла его во времена Мауса XIII, где его по причине сильного фамильного сходства приняли за его предка, близкого друга опальной королевы. Пусть вас не вводит в заблуждение название и место действия книги: эта книга писалась для взрослых.
Книга известного историка литературы, доктора филологических наук Бориса Соколова, автора бестселлеров «Расшифрованный Достоевский» и «Расшифрованный Гоголь», рассказывает о главных тайнах легендарного романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго», включенного в российскую школьную программу. Автор дает ответы на многие вопросы, неизменно возникающие при чтении этой великой книги, ставшей едва ли не самым знаменитым романом XX столетия. Кто стал прототипом основных героев романа? Как отразились в «Докторе Живаго» любовные истории и другие факты биографии самого Бориса Пастернака? Как преломились в романе взаимоотношения Пастернака со Сталиным и как на его страницы попал маршал Тухачевский? Как великий русский поэт получил за этот роман Нобелевскую премию по литературе и почему вынужден был от нее отказаться? Почему роман не понравился властям и как была организована травля его автора? Как трансформировалось в образах героев «Доктора Живаго» отношение Пастернака к Советской власти и Октябрьской революции 1917 года, его увлечение идеями анархизма?
Эта книга – о роли писателей русского Монпарнаса в формировании эстетики, стиля и кода транснационального модернизма 1920–1930-х годов. Монпарнас рассматривается здесь не только как знаковый локус французской столицы, но, в первую очередь, как метафора «постапокалиптической» европейской литературы, возникшей из опыта Первой мировой войны, революционных потрясений и массовых миграций. Творчество молодых авторов русской диаспоры, как и западных писателей «потерянного поколения», стало откликом на эстетический, философский и экзистенциальный кризис, ощущение охватившей западную цивилизацию энтропии, распространение тоталитарных дискурсов, «кинематографизацию» массовой культуры, новые социальные практики современного мегаполиса.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга о тайнах и загадках археологии, этнографии, антропологии, лингвистики состоит из двух частей: «По следам грабителей могил» (повесть о криминальной археологии) и «Сильбо Гомера и другие» (о загадочном языке свиста у некоторых народов мира).
Американский популяризатор науки описывает один из наиболее интересных экспериментов в современной этологии и лингвистике – преодоление извечного барьера в общении человека с животными. Наряду с поразительными фактами обучения шимпанзе знаково-понятийному языку глухонемых автор излагает взгляды крупных лингвистов на природу языка и историю его развития.Кинга рассчитана на широкий круг читателей, но особенно она будет интересна специалистам, занимающимся проблемами коммуникации и языка.