Английские грамматические структуры - [12]

Шрифт
Интервал

по магазинам.

Задание 103

дание 103

10

Прочтите следующие мини-диалоги и скажите,

отразилось ли изменение в порядке слов также

и на смысле второй реплики.

1 “You are my one and only.”

“I am?”

2 “You are my one and only.”

“Am I?”

Отразилось. В первом диалоге второй собеседник при-

ятно удивлен и обрадован услышанному, а услышал он, ни много ни мало, признание в любви:

— Ты мой единственный.

— Правда?

Во втором случае у него не нашлось других ответ-

ных слов, кроме насмешливого «Разве?», «Да неужто?».

47

Задание 104

дание 104

10

Выразите несогласие с содержанием первого выска-

зывания. Воспользуйтесь одним из вариантов, пред-

лагаемых под чертой.

Freda: Nonsense.

Robert: (…). I don’t think so.

Is it? It is.

Вам следовало выбрать первый вариант: “Is it?” — «Вот

как? Я так не думаю».

Второй вариант, наоборот, означал бы, что вы со-

гласны: «Да, это действительно вздор».

Задание 105

дание 105

10

Переведите следующие предложения на русский язык.

1

1 He will be in town before long.

2

2 He was in town long before you arrived.

1. Он вскоре будет в городе.

2. Он был в городе задолго до твоего приезда.

Before long — устойчивое словосочетание со значе-

нием «скоро», «вскоре», синоним слова soon.

Задание 106

дание 106

10

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 You can add all these spices to taste.

2

2 All these spices will add to the taste.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-

вое предложение означает: «Вы можете добавлять все

эти пряности по своему вкусу», а второе — «Все эти

пряности улучшат вкус ваших блюд».

48

Задание 107

дание 107

10

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1 Is he still alive?

2 He is still alive?

Эти предложения отличаются не столько своим содер-

жанием, сколько своей коммуникативной функцией.

Первое предложение — это подлинный вопрос, то есть

запрос информации: спрашивающий действительно не

знает на него ответа и хочет этот ответ получить. Вто-

рое предложение — это не столько вопрос, сколько

выражение удивления: «Как, он все еще жив?» Вопроси-

тельный знак здесь указывает на особую, не повество-

вательную интонацию. В противном случае это предло-

жение превратилось бы в констатацию факта: He is still alive. — Он все еще жив.

Задание 108

Задание 10

дание 10

10

Как изменилось значение фразы от перестановки

слов? Или не изменилось?

1 Perhaps it is just as well that I should go before something else happens.

2 Perhaps I should go as well before something else happens.

Эти предложения несколько отличаются по смыслу.

Первое предложение означает: «Может быть, мне луч-

ше уйти, пока не случилось еще что-нибудь», а вто-

рое — «Может быть, мне тоже уйти, пока не случилось

еще что-нибудь».

Во втором случае мы имеем дело со словосочетанием

as well со значением «тоже» (то есть в дополнение к че-

му-либо или кому-либо). В первом случае перед нами

другое словосочетание, а именно it is just as well, кото-

49

рое означает «это хорошо». Сравните также: “Perhaps it’s just as well that you won’t be here tomorrow.” —

«Может быть, это хорошо, что тебя не будет здесь

завтра».

Задание 109

дание 109

10

Продолжите начатые предложения, воспользовав-

шись вариантами, предлагаемыми под чертой.

1

1 Well, see you …

2

2 Well, you see …

in three days; I was away for three days.

Вот что у вас должно было получиться:

1. Well, see you in three days. — Ну ладно (я пошел).

Увидимся через три дня.

2. Well, you see, I was away for three days. — Видишь

ли, я три дня был в отъезде.

Задание 110

дание 110

11

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 h

e teacher set several problems for the pupils.

2

2 h

e teacher set the pupils several problems.

Эти предложения означают одно и то же, а именно:

«Учитель задал ученикам несколько задачек».

Задание 111

дание 111

11

Как изменилось значение фразы от перестановки

слов? Или не изменилось?

1

1 It’s nobody’s business how much money he spends.

2

2 He spends money like nobody’s business.

50

He can sing like

nobody‛s business.

Изменилось, причем существенно. Первое предложе-

ние означает: «Никого не касается, сколько денег он

тратит», а второе — «Он тратит деньги с невообразимой

быстротой, не глядя». Идиома like nobody’s business оз-

начает «очень быстро», «очень энергично» или «очень

хорошо».

Задание 112

Задание 11

дание 11

11

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1 Sit down here.

2 Here, sit down.

Эти два предложения не вполне идентичны, поскольку

указывают на разные ситуации. Первую фразу говоря-

щий может произнести, к примеру, приглашая собесед-

ника сесть рядом с ним на диване, вторую — пододви-

гая гостю стул: «Вот, садитесь!»

51

Задание 113

дание 113

11

Есть ли, на ваш взгляд, разница между следующи-

ми двумя предложениями или они означают одно

и то же?

1

1 She gave a piece of cake to each of the boys.

2

2 She gave each of the boys a piece of cake.

По существу? эти предложения означают одно и то же.

В обоих речь идет о том, что женщина дала каждому


Еще от автора Елизавета Хейнонен
Три мышкетёра

Вернувшись однажды с бала-маскарада, граф де Грюйер, один из самых замечательных обитателей Мышиного королевства, нашел свой дом опечатанным, а город вокруг почти неузнаваемым. Прошло немало времени, прежде чем он понял, что каким-то непостижимым образом очутился в прошлом: чья-то неведомая воля перенесла его во времена Мауса XIII, где его по причине сильного фамильного сходства приняли за его предка, близкого друга опальной королевы. Пусть вас не вводит в заблуждение название и место действия книги: эта книга писалась для взрослых.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.