Английские грамматические структуры - [10]
38
Задание 82
дание 8
ние 882
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1 He kept the change.
2 He kept changing.
В этих предложениях речь идет о совершенно разных
вещах. Первое предложение означает: «Он оставил
сдачу себе» (keep sth), а второе — «Он продолжал ме-
няться» (keep doing sth).
Keep
the change.
Задание 83
дание 8
ние 883
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1 Life abroad is expensive.
2 Living abroad is expensive.
Эти предложения несколько отличаются по смыслу,
хотя разница между ними более тонкая, чем в пре-
дыдущих случаях: в первом предложении говорится
39
о том, что жизнь за границей дорогая (мы это знаем, даже если сами там не жили), а во втором предложении
речь идет о том, что жить за границей дорого (мы убе-
дились в этом на собственном опыте).
Задание 84
дание 8
ние 884
4
Поставьте глагол enjoy в нужную временную форму.
Варианты вы найдете под чертой.
1
1 I … staying in London.
2
2 I … my stay in London.
enjoy; am enjoying
Вот что у вас должно было получиться:
1. I enjoy staying in London.
2. I am enjoying my stay in London.
Автор первого предложения говорит о том, что он
любит пожить (останавливаться) в Лондоне, автор вто-
рого — о том, что его нынешнее посещение Лондона
доставляет ему удовольствие.
Задание 85
дание 8
ние 885
Представьте себе, что вы пришли на боксерский матч
и ваш приятель уговорил вас сделать ставку на одного
из боксеров. Пытаясь заверить вас, что дело беспро-
игрышное, он произнес одну из следующих двух фраз.
Какую? Под he подразумевается один из боксеров.
1
1 He is certain of winning.
2
2 He is certain to win.
Приятель произнес вторую фразу. Он сказал: “He is
certain to win.” — «Он непременно выиграет». В первом
предложении говорится: «Он (то есть сам боксер) уве-
рен, что выиграет». Согласитесь, что этого далеко не до-
статочно, чтобы рискнуть своими деньгами. Во втором
случае в победе боксера были уверены также и зрители.
40
Задание 86
дание 8
ние 886
6
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1 He was certain of making a fortune in the goldi elds.
2 He was certain to make a fortune in the goldi elds.
Так же как и в предыдущем задании, здесь речь идет
о разных вещах. В первом предложении говорится
о самом герое: «Он был уверен, что разбогатеет, зара-
ботает состояние на приисках», а во втором — о других
людях: «Все были уверены, что он заработает состояние
на приисках».
Задание 87
дание 8
ние 887
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1 I was afraid to break this local custom.
2 I was afraid of breaking some local custom.
Эти предложения не являются синонимичными, хотя
при переводе на русский язык и в том, и в другом слу-
чае может быть использован глагол «бояться». В пер-
вом предложении речь идет о том, что говорящий бо-
ялся нарушить некий местный обычай, поскольку это
могло иметь для него печальные последствия. Во вто-
ром случае он опасался, как бы не нарушить какой-ни-
будь местный обычай.
Конструкция с герундием означает «бояться» в зна-
чении «волноваться, опасаться, что может произой-
ти какая-то неприятность». Например: “I was afraid of missing my l ight”. — «Я боялся опоздать на свой рейс».
Подлинный страх связан обычно с инфинитивной
конструкцией. Ср.: “I am afraid to stay here. I’m afraid of ghosts.” — «Я боюсь здесь оставаться. Я боюсь приви-
дений».
41
Задание 88
дание 8
ние 8888
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1 She was afraid to go there alone.
2
2 She was afraid of having to go there alone.
Эти предложения также не являются синонимичными.
Первое предложение означает: «Она боялась идти туда
одна», а второе — «Она боялась, что ей придется идти
туда одной». Иными словами, в первом случае речь
идет о страхе, во втором — о вероятном (и при этом
нежелательном) развитии событий.
Задание 89
дание 8
ние 889
9
Раскройте скобки, поставив глагол в правильную
форму. Приведите свой выбор в соответствие с тем,что требуется сказать.
1
1 Она боялась, что ее могут отравить. — She was afraid (of being; to be) poisoned. 2
2 Он боялся лезть на дерево.
(Иными словами, трусил). — He was afraid (of climbing; to climb) the tree. 3 Он б
3
оялся, что может упасть. —
He was afraid (of falling down; to fall down). 4 Он б
4
о-
ится идти к врачу (потому что боится докторов). —
He is afraid (of going; to go) to the doctor. 5
5 Он боял-
ся меня обидеть. — He was afraid (of hurting; to hurt) my feelings. 6 Он б
6
оялся дышать. — He was afraid
(of breathing; to breathe). 7
7 Он боялся ошибиться. —
He was afraid (of making; to make) a mistake.
Вот что у вас должно было получиться:
1. She was afraid of being poisoned. (Вероятность).
2. He was afraid to climb the tree. (Страх).
3. He was afraid of falling down. (Вероятность).
4. He is afraid to go to the doctor. (Страх).
5. He was afraid of hurting my feelings. (Вероятность).
6. He was afraid to breathe. (Страх).
7. He was afraid of making a mistake. (Вероятность).
Вернувшись однажды с бала-маскарада, граф де Грюйер, один из самых замечательных обитателей Мышиного королевства, нашел свой дом опечатанным, а город вокруг почти неузнаваемым. Прошло немало времени, прежде чем он понял, что каким-то непостижимым образом очутился в прошлом: чья-то неведомая воля перенесла его во времена Мауса XIII, где его по причине сильного фамильного сходства приняли за его предка, близкого друга опальной королевы. Пусть вас не вводит в заблуждение название и место действия книги: эта книга писалась для взрослых.
Книга известного историка литературы, доктора филологических наук Бориса Соколова, автора бестселлеров «Расшифрованный Достоевский» и «Расшифрованный Гоголь», рассказывает о главных тайнах легендарного романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго», включенного в российскую школьную программу. Автор дает ответы на многие вопросы, неизменно возникающие при чтении этой великой книги, ставшей едва ли не самым знаменитым романом XX столетия. Кто стал прототипом основных героев романа? Как отразились в «Докторе Живаго» любовные истории и другие факты биографии самого Бориса Пастернака? Как преломились в романе взаимоотношения Пастернака со Сталиным и как на его страницы попал маршал Тухачевский? Как великий русский поэт получил за этот роман Нобелевскую премию по литературе и почему вынужден был от нее отказаться? Почему роман не понравился властям и как была организована травля его автора? Как трансформировалось в образах героев «Доктора Живаго» отношение Пастернака к Советской власти и Октябрьской революции 1917 года, его увлечение идеями анархизма?
Эта книга – о роли писателей русского Монпарнаса в формировании эстетики, стиля и кода транснационального модернизма 1920–1930-х годов. Монпарнас рассматривается здесь не только как знаковый локус французской столицы, но, в первую очередь, как метафора «постапокалиптической» европейской литературы, возникшей из опыта Первой мировой войны, революционных потрясений и массовых миграций. Творчество молодых авторов русской диаспоры, как и западных писателей «потерянного поколения», стало откликом на эстетический, философский и экзистенциальный кризис, ощущение охватившей западную цивилизацию энтропии, распространение тоталитарных дискурсов, «кинематографизацию» массовой культуры, новые социальные практики современного мегаполиса.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга о тайнах и загадках археологии, этнографии, антропологии, лингвистики состоит из двух частей: «По следам грабителей могил» (повесть о криминальной археологии) и «Сильбо Гомера и другие» (о загадочном языке свиста у некоторых народов мира).
Американский популяризатор науки описывает один из наиболее интересных экспериментов в современной этологии и лингвистике – преодоление извечного барьера в общении человека с животными. Наряду с поразительными фактами обучения шимпанзе знаково-понятийному языку глухонемых автор излагает взгляды крупных лингвистов на природу языка и историю его развития.Кинга рассчитана на широкий круг читателей, но особенно она будет интересна специалистам, занимающимся проблемами коммуникации и языка.