Аминта - [9]

Шрифт
Интервал

Но к чему говорю я о львах,
Да о тиграх и змеях?
Чувством все же они обладают.
Любят даже деревья:
Разве ты не видала,
Как в объятиях нежных лоза
Обвивает супруга?
Любит елку иглистая елка,
Иву — гибкая ива,
Любят сосны друг друга,
И вздыхают один о другом
Тополя серебристые!
Этот дуб хоть и кажется мрачным,
Власть любовного пыла
В.се же знает и он:
Коль ты слухом любви обладала б,
Ты бы вздохи немые
Услыхала его.
Так не можешь хотеть ты
И растением быть,
Раз любить никого не желаешь.
Изменись, изменись, неразумная,
Изменись поскорей!

Сильвия.

Когда растений вздохи я услышу,
Тогда согласна буду полюбить.

Дафна.

Иль ты смеешься над моим советом
И обратить его желаешь в шутку,
Иль в самом деле ты к любви глуха.
Поверь мне все же, что настанет время,
Когда раскаешься ты в этом. Будешь
Источников тогда ты избегать,
В которые гляделась и, быть может,
Собою любовалася: из страха
Себя поблекшей в них увидеть, будешь
Ты избегать их. И тебя не только
Об этом я предупреждаю. Это
Хоть, правда, и большое зло, однако;
Зло общее. Но не забудь к тому же
Слов мудрого Эльпино Ликориде,
Прекрасной Ликориде, что своими
Очами властвует над ним, как он
Иметь бы власть над нею должен был —
Своими песнями, когда б в любви
Долженствованье было… Говорил он
При Батто и Тирсиде, двух великих
Певцах любви, и говорил в пещере
Авроры, где у входа надпись есть —
«Прочь, прочь, непосвященные», — сказал он,
Что передал ему о том Великий,
Любовь и брань воспевший и пред смертью
Ему свою цевницу завещавший.
Так вспомни об Эльпино, — говорил он,
Что мрачная пещера есть в Аиде;
Из глубины печальной Ахерона
Туда несется смрадный дым, и там-то
Вовеки пребывают те из женщин,
Что были горделивы и жестоки.
Так дождешься ты часа, когда
Там от едкого дыма польются
Из очей твоих слезы, которых
Раньше вызвать никак
Не могло состраданье.
Так упорствуй, коль хочешь, упорствуй,
Непокорная!

Сильвия.

Так как же поступила Ликорида?
А что ж она ответила на это?

Дафна.

О том вот, что касается тебя,
Совсем ты не заботишься, а хочешь
Все о других узнать. Она могла ведь
Очами лишь ответить, и они,
Взглянув с улыбкой нежной на Эльпино,
Ответили: принадлежим тебе,
Твое и сердце, большего не требуй;
Дать большего оно тебе не может.
Поклонник скромный высшею наградой
Почел бы это, если б был уверен,
Что искренни настолько же те очи,
Насколько хороши они.

Сильвия.

                                   Так им
Он не поверил? Почему же?

Дафна.

                                        Значит,
Не ведаешь того ты, что сложил
О них Тирсид, когда бродил, безумный,
Он по лесам, то возбуждая смех,
То жалость пробуждая в нежных нимфах
И пастухах. А пел он не о том,
Что осмеянья одного достойно.
Хоть, правда, были все его поступки
Достойны осмеянья одного.
На тысяче деревьев вырезал он
Свои стихи; и на одном из них
Такие ты смогла бы прочитать:
О, сердца зеркала с неверным блеском,
Хоть знаю всю обманчивость я вашу,
Вас презирать Амур мне воспретил.

Сильвия.

Я провожу здесь время в разговорах,
А позабыла, что в лесу дубовом
Должна я быть сегодня на охоте.
Коль хочешь, подожди меня, пока
В источнике я не оставлю пыли,
Которою покрылася вчера,
Преследуя проворного оленя
(Его я все ж настигла и убила).

Дафна.

Не прочь тебя я подождать. Быть может
В источнике я тоже искупаюсь.
Но нужно мне домой зайти сначала.
Ведь час еще не поздний. Жди меня.
Ты дома. Но подумай и о том,
Что поважней охоты и купанья,
Когда же ты не знаешь, что оно
Охоты и купанья поважнее,
То этим лишь незнание свое
Разоблачаешь. Так поверь же лучше
Ты тем, кто знает более тебя.

Сцена II

(Аминта, Тирсид)

Аминта.

Ах, я слышал, как волны,
Как утесы ущелья
Мне на плач отвечали,
Как на плач мой вздыхала листва,
А доныне не слышал
И вовек не услышу
Ни единого слова
Состраданья от той,
Что не знаю, как должен я — женщиной
Или зверем назвать!
Но она, в утешеньи
Бедняку отказавши,
Что в стихиях бездушных
Пробудил состраданье,
Отказалася женщиной быть.

Тирсид.

Питаются травой ягнята, волк —
Ягнятами. Жестокий же Амур,
Отвека пресыщения не зная,
Питается слезами.

Аминта.

                         Горе мне!
Моими он пресытился слезами,
Теперь Амур моей возжаждал крови.
Что ж, скоро он с красавицею злою
Ее очами выпьет!

Тирсид.

                            Эх, Аминта,
Зачем об этом думать. Ты найдешь
Другую, коль жестокая тебя
Не ценит.

Аминта.

Как других могу найти я,
Раз самого себя я не найду.
Какое приобретенье отраду
Мне даст, мне, потерявшему себя!

Тирсид.

Не приходи в отчаянье; с годами
Львов и гирганских тигров укрощают.

Аминта.

Но долго выносить страданья эти
Не в силах я.

Тирсид.

                     Не долог будет срок:
Ведь тростника, колеблемого ветром,
Нрав женщин неустойчивей, и гнев их
Проходит так же быстро, как явился.
Прошу тебя, однако, расскажи мне
Подробней о своей любви. Ты, правда,
Не раз мне признавался в том, что любишь,
Но умолчал ты имя той, кого
Ты любишь. Я ж твой верный друг, и музам
Мы вместе служим, так что я достоин
Узнать и то, что скрыл ты от других.

Аминта.

Я рад тебе поведать то, что знают
Дубравы, горы, реки, но не люди.
Я близок к смерти, и оставить друга
Мне хочется, который бы в коре
Древесной, над могилою моей
Правдивый вырезал рассказ о том,
Из-за чего я умер. Пусть тогда

Еще от автора Торквато Тассо
Освобожденный Иерусалим

Если бы мне [Роману Дубровкину] предложили кратко определить суть поэмы Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим», я бы ответил одним словом: «конфликт». Конфликт на всех уровнях — военном, идеологическом, нравственном, символическом. Это и столкновение двух миров — христианства и ислама, и борьба цивилизации против варварства, и противопоставление сельской стихии нарождающемуся Городу. На этом возвышенном (вселенском) фоне — множество противоречий не столь масштабных, продиктованных чувствами, свойственными человеческой натуре, — завистью, тщеславием, оскорбленной гордостью, корыстью.


Рекомендуем почитать
Второй шанс (ЛП)

Пострадав в результате несчастного случая, богатый аристократ Филипп нанимает в помощники человека, который менее всего подходит для этой работы, — молодого жителя предместья, Абделя, только что освободившегося из тюрьмы. Несмотря на то, что Филипп прикован к инвалидному креслу, Абделю удается привнести в размеренную жизнь аристократа дух приключений. По книге снят фильм, Intouchables, который в российском прокате шел под названием 1+1. Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different books на http://notabenoid.com/book/49010/.


Пьесы

Ясмина Реза родилась 1 мая 1959 года. Училась в Париже и в университете г. Нантерра (отделение театра). Как актриса играла в пьесах Мольера, Саша Гитри и многих современных авторов. За первую пьесу «Разговоры после погребения» (1987) получила несколько драматургических премий, в том числе премию Мольера. Автор пьес: «Разговоры после погребения» «Путешествие через зиму» (1989) «Искусство» (1994) «Человек случая»(1995). Пьеса «ART» получила: премию Мольера, премию «Ивнинг Стандард» за лучшую комедию 1996 года, премию Лоренса Оливье 1997 года, премию критиков за лучшую пьесу, премию «Тони» и др.


Сомнение: Притча

Действие пьесы разворачивается в 1964 году в католической церковной школе в Бронксе. Директор школы, строгая и требовательная монахиня, сестра милосердия, Алоизиус Бьювер, теряется в смутных сомнениях относительно отца Флинна, священника церкви, при которой существует школа. Она собирает своих преподавательниц (также монахинь) и намекает им, что со священником что-то не в порядке и что они должны быть бдительными и сообщать ей о всём, что им покажется странным или необычным. Пьеса получила Пулитцероскую премию и Тони за лучшую пьесу в 2005 году.


Кони за окном

Авторская мифология коня, сводящая идею войны до абсурда, воплощена в «феерию-макабр», которая балансирует на грани между Брехтом и Бекеттом.


Бульвар заходящего солнца

Пьеса в пяти картинах (сценическая версия одноименного фильма Билли Уайлдера) о трагедии забытых «звёзд» Голливуда.


Посох, палка и палач

«Политический театр» Э.Елинек острием своим направлен против заполонившей мир индустрии увеселения, развлечения и отвлечения от насущных проблем, против подмены реальности, нередко весьма неприглядной, действительностью виртуальной, приглаженной и подслащенной. Писательница культивирует искусство эпатажа, протеста, бунта, «искусство поиска и вопрошания», своего рода авангардистскую шоковую терапию. В этом своем качестве она раз за разом наталкивается на резкое, доходящее до поношений и оскорблений противодействие не только публики, но и критики.