Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30 - [16]

Шрифт
Интервал

- * -

Спросите «со мной?»

- * -

With me?

- * -

With me?

- * -

Спросите, что вы хотели бы делать?

- * -

What would you like to do?

- * -

What would you like to do?

- * -

Вы хотели бы купить что-нибудь?

- * -

Would you like to buy something?

- * -

Would you like to buy something?

- * -

Да, я хотела бы купить что-нибудь.

- * -

Yes, I’d like to buy something.

- * -

Я хотела бы купить немного вина.

- * -

I’d like to buy some wine.

- * -

Скажите «я хотела бы пообедать».

- * -

I’d like to have lunch.

- * -

I’d like to have lunch.

- * -

Скажите «но с кем?»

- * -

But with whom?

- * -

But with whom?

- * -

Ответьте «с вами, сэр».

- * -

With you, sir.

- * -

With you

- * -

Спросите «со мной?»

- * -

With me?

- * -

With me?

- * -

Сейчас давайте попробуем поговорить с молодой американкой.

Я подскажу вам, что сказать, но потом она вам ответит, и вы уже сами должны будете продолжать

разговор. Для начала поздоровайтесь.

- * -

Hello, miss.

- * -

Hello, how are you, sir?

- * -

I’m fine thank you. I’m fine thanks.

- * -

Спросите, что она хочет делать сейчас.

- * -

What do you want to do now? What do you want to do now?

- * -

I don’t know. And you? Would you like to have something to drink?

- * -

Ответьте, что да, вы хотели бы что-нибудь выпить.

- * -

Yes, I’d like to have something to drink. Yes, I would.

- * -

Спросите, хотела ли бы она что-нибудь выпить с вами.

- * -

Would you like to have something to drink with me?

- * -

Would you like to have something to drink with me?

- * -

Yes, thanks you. I would, but when?

- * -

Ответьте, сейчас.

- * -

Now.

- * -

Спросите «где? В гостинице?» имея ввиду конкретную гостиницу.

- * -

Where? At the hotel?

- * -

Where? At the hotel?

- * -

No, not at the hotel. At a restaurant. At the Park Avenue restaurant.

- * -

Спросите «где этот ресторан?»

- * -

Where is the Park Avenue restaurant?

- * -

Where is the Park Avenue restaurant?

- * -

I don’t know. Do you know?

- * -

Скажите «да, я знаю, это там»

- * -

Yes, I know. It’s over there.

- * -

Скажите «на Парковом Проспекте».

- * -

On Park Avenue.

- * -

On Park Avenue.

- * -

Сейчас спросите «что вы хотите пить, вино или пиво?»

- * -

What do you want to drink wine or beer?

- * -

I’d like some wine.

- * -

Спросите, хотела ли бы она и пива тоже?

- * -

Would you like some beer too?

- * -

Would you like some beer too?

- * -

Ok, and I’d like to have something to eat. And you?

- * -

Yes, I’d like to have something to eat too. I’d like to have something to eat too.

- * -

Скажите ей, что вы хотели бы поесть позже.

- * -

I’d like to eat later.

- * -

A little later, ok?

- * -

Попробуйте ответить «хорошо, немного позже».

- * -

Ok, a little later.

- * -

a little later

- * -

Ok, a little later.

- * -

Скажите ей, что вы хотели бы купить что-нибудь.

- * -

I’d like to buy something.

- * -

I’d like to buy something.

- * -

What would you like to buy?

- * -

Скажите «немного вина или немного пива».

- * -

Some wine or some beer.

- * -

Скажите «и я хотел бы что-нибудь поесть».

- * -

And I’d like to have something to eat.

- * -

And I’d like to have something to eat.

- * -

Сейчас скажите «я хотел бы пообедать с вами».

- * -

I’d like to have lunch with you.

- * -

I’d like to have lunch with you.

- * -

I’d like to have lunch with you too.

- * -

Урок №9.

Как сказать «я хотел бы купить две порции пива».

- * -

I’d like to buy two beers.

- * -

two beers

- * -

Спросите «с кем?»

- * -

With whom?

- * -

With whom?

- * -

Сейчас спросите меня, как я поживаю.

- * -

How are you?

- * -

Спросите, понимаю ли я по-английски.

- * -

Do you understand English?

- * -

Спросите меня, где Парковый Проспект.

- * -

Where is Park Avenue?

- * -

Спросите «вы знаете?»

- * -

Do you know?

- * -

Сейчас она спрашивает «вы знаете, где Парковый Проспект?» Только слушайте.

- * -

Do you know where Park Avenue is?

- * -

Do you know where Park Avenue is?

- * -

Слушайте и повторяйте. Обратите внимание на порядок слов.

- * -

Do you know where Park Avenue is?

- * -

where Park Avenue is

- * -

Do you know where Park Avenue is?

- * -

Спросите, знаю ли я где Восточная 52ая Улица.

- * -

Do you know where East 52ndStreet is?

- * -

Do you know where East 52ndStreet is?

- * -

Сейчас спросите просто «где Восточная 52ая Улица?»

- * -

Where is East 52ndStreet?

- * -

Спросите, где ресторан Парковый Проспект.

- * -

Where is the Park Avenue restaurant?

- * -

Отвечайте «это там, на Парковом Проспекте».

- * -

It’s over there on Park Avenue.

- * -

on Park Avenue

- * -

Скажите мне, что Вы хотели бы сейчас пообедать.

- * -

I’d like to have lunch now.

- * -

Спросите, хотел ли бы я тоже пообедать.

- * -

Would you like to have lunch too?

- * -

Скажите «хорошо, спасибо».

- * -

Ok, thank you.

- * -

Ok, thanks.

- * -

На здоровье.

- * -

You’re welcome.

- * -

You’re welcome.

- * -

Помните, как спросить «что вы хотите делать?»

- * -

What would you like to do?

- * -

to do

- * -

Скажите «я хотел бы что-нибудь купить».

- * -

I’d like to buy something.

- * -

Спросите «когда?»

- * -

When?

- * -

Спросите ее, что она хотела бы купить.

- * -

What would you like to buy?

- * -

Спросите ее «с кем?»

- * -

With whom?

- * -

Со мной?

- * -

With me?

- * -

Спросите, где бы вы хотели купить что-нибудь.

- * -

Where would you like to buy something?

- * -

Ответьте «в ресторане» имея ввиду конкретный ресторан.

- * -

At the restaurant.

- * -

Помните, как спросить, знает ли она, где Парковый Проспект?


Рекомендуем почитать
Ищем имя

Эта книга — рассказ о русских именах, распространенных в нашем обществе. Автор рассматривает их происхождение, значение, историю формирования, динамику в историческом и современном плане. Дана социальная и эстетическая оценка личных имен, рекомендации, как называть новорожденных. Многое из того, что В. А. Никонов приводит в книге, собрано им самим по загсам ряда городов, областных центров и в сельской местности. Практически интересен для читателей — родителей и работников загса — словарь женских и мужских имен.


Пути изменения диалектных систем предударного вокализма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Хождение по буквам

Рассуждения писателя о книгах – как и композитора о музыке, художника о живописи – всегда интересны: ведь перед нами не холодные наблюдения стороннего исследователя, а ревнивый взгляд одного мастера на работу другого. Вдвойне интересно становится, когда о коллегах высказывается мастер поистине выдающийся. Перед вами первая книга статей о литературе именно такого мастера – знаменитого писателя Павла Крусанова.


Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ

Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.


Статус документа: окончательная бумажка или отчужденное свидетельство?

Тема сборника лишь отчасти пересекается с традиционными объектами документоведения и архивоведения. Вводя неологизм «документность», по аналогии с термином Романа Якобсона «литературность», авторы — известные социологи, антропологи, историки, политологи, культурологи, философы, филологи — задаются вопросами о месте документа в современной культуре, о социальных конвенциях, стоящих за понятием «документ», и смыслах, вкладываемых в это понятие. Способы постановки подобных вопросов соединяют теоретическую рефлексию и анализ актуальных, в первую очередь российских, практик.


Вводное слово в искусство перевода

Книга ветерана эсперанто-движения Н.Ф. Дановского (1905–1988) посвящена теории н практике перевода с русского языка на эсперанто.