Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30 - [18]

Шрифт
Интервал

- * -

Ok, at a restaurant.

- * -

Как вы спросите «где эта гостиница» имея ввиду конкретную гостиницу.

- * -

Do you know where the hotel is?

- * -

Do you know where the hotel is?

- * -

Отвечайте «это там, на Парковом Проспекте».

- * -

It’s over there on Park Avenue.

- * -

on Park Avenue

- * -

Спросите, хотела ли бы она что-нибудь выпить.

- * -

Would you like to have something to drink?

- * -

Спросите «вы хотели бы немного вина?»

- * -

Would you like some wine?

- * -

Или немного пива?

- * -

Or some beer?

- * -

Or some beer?

- * -

Спросите «с кем?»

- * -

With whom?

- * -

With whom?

- * -

Вы хотели бы что-нибудь выпить вместе со мной?

- * -

Would you like to have something to drink with me?

- * -

Она отвечает «нет».

- * -

No

- * -

No

- * -

Скажите «простите мисс».

- * -

I’m sorry, miss.

- * -

I’m sorry, miss.

- * -

Но вы хотели бы пообедать вместе со мной?

- * -

But would you like to have lunch with me?

- * -

Would you like to have lunch with me?

- * -

Как она отвечает «нет, спасибо, сэр».

- * -

No, thank you, sir.

- * -

No, thank you, sir.

- * -

Скажите «не сейчас».

- * -

Not now.

- * -

И не позже.

- * -

And not later.

- * -

And not later.

- * -

Спросите «в один час, хорошо?»

- * -

At one o’clock, ok?

- * -

At one o’clock.

- * -

Скажите «нет, не в один час».

- * -

No, not at one o’clock.

- * -

No, not at one o’clock.

- * -

Спросите «в два часа?»

- * -

At two o’clock?

- * -

At two o’clock?

- * -

Она отвечает «нет, спасибо»

- * -

No, thank you.

- * -

No, thanks.

- * -

Скажите «позже, в восемь часов».

- * -

Later, at eight o’clock.

- * -

Later, at eight o’clock.

- * -

Скажите «или в девять часов».

- * -

Or at nine o’clock.

- * -

Or at nine o’clock.

- * -

В восемь часов или в девять часов?

- * -

At eight o’clock or at nine o’clock?

- * -

Спросите «в котором часу?»

- * -

At what time?

- * -

At what time?

- * -

Попробуйте ответить «Нет, сэр. Я не хочу»

- * -

No, sir. I don’t want to.

- * -

I don’t want to.

- * -

Скажите «А-а сейчас я понимаю».

- * -

Ahhh, now I understand.

- * -

Very well, you understand now.

- * -

Попробуйте сказать «вы ничего не хотите выпить со мной». Вам нужно использовать слово

«something» в значении «ничего».

- * -

You don’t want to have something to drink with me.

- * -

You don’t want to have something to drink with me.

- * -

Но вы хотели бы что-нибудь поесть со мной.

- * -

But you would like to have something to eat with me.

- * -

You would like to have something to eat with me.

- * -

Скажите «в ресторане» имея ввиду любой ресторан вообще.

- * -

At a restaurant.

- * -

At a restaurant.

- * -

Спросите «в один час или в два часа?»

- * -

At one o’clock or at two o’clock?

- * -

Она говорит «не в один час и не в два часа».

- * -

Not at one o’clock and not at two o’clock.

- * -

Спросите еще раз «в котором часу?»

- * -

At what time?

- * -

At what time?

- * -

Она отвечает «вы не понимаете, сэр».

- * -

You don’t understand, sir.

- * -

Попробуйте спросить «что я не понимаю?»

- * -

What don’t I understand?

- * -

What don’t I understand?

- * -

Сейчас она отвечает «вы не понимаете по-английски, сэр».

- * -

You don’t understand English, sir.

Урок №10.

Listen to this conversation.


Слушайте этот разговор.


Listen to this conversation.


A - John, I’d like to have something to eat with you, ok?

В - Yes, but at what time? At two o’clock?

A - No, later.

В - Oh, I understand. At eight o’clock or at nine o’clock?

A - Yes, at nine o’clock.

Вы помните, как сказать «я хотела бы что-нибудь поесть»?

I’d like to have something to eat.


Спросите «что вы хотели бы делать?»

- * -

What would you like to do?

- * -

to do

- * -

Ответьте «я тоже хотел бы что-нибудь поесть».

- * -

I’d like to have something to eat too.

- * -

I’d like to have something to eat too.

- * -

Спросите «с кем?»

- * -

With whom?

- * -

With whom?

- * -

C вами.

- * -

With you.

- * -

With you.

- * -

Ответьте «я хотел бы что-нибудь поесть вместе с вами».

- * -

I’d like to have something to eat with you.

- * -

Как спросить «что вы хотите делать?»

- * -

What do you like to do?

- * -

Скажите «я хочу купить что-нибудь».

- * -

I want to buy something.

- * -

Сейчас скажите мне, что вы хотели бы что-нибудь купить.

- * -

I’d like to buy something.

- * -

Помните как сказать «я хотел бы купить две бутылки пива»?

- * -

I’d like to buy two beers.

- * -

Скажите еще раз «две бутылки пива».

- * -

Two beers.

- * -

Beers

- * -

Сейчас попробуйте спросить «когда вы хотите купить пиво?»

- * -

When do you want to buy beer?

- * -

When do you want to buy beer?

- * -

Спросите «в котором часу?»

- * -

At what time?

- * -

Ответьте «в один час».

- * -

At one o’clock.

- * -

one

- * -

one

- * -

o’clock

- * -

one o’clock

- * -

At one o’clock.

- * -

Спросите «в девять часов, хорошо?»

- * -

At nine o’clock, ok?

- * -

Ok

- * -

Ответьте «нет, в восемь часов».

- * -

No, at eight o’clock.

- * -

eight

- * -

eight

- * -

at eight o’clock

- * -

Скажите «хорошо, в два часа».

- * -

Ok, at two o’clock.

- * -

two

- * -

Ok, at two o’clock.

- * -

Скажите «нет, вы не понимаете».

- * -

No, you don’t understand.

- * -

Спросите, хотела ли бы она что-нибудь выпить.

- * -

Would you like to have something to drink?

- * -

Спросите, хотела ли бы она что-нибудь выпить вместе с вами.

- * -

Would you like to have something to drink with me?

- * -

with me

- * -

Ответьте «нет, спасибо, но я хотела бы что-нибудь поесть».


Рекомендуем почитать
Как выучить английский язык

Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.


101 совет по английскому языку. Как выучить английский правильно и без потерь во времени

Карина Галоян – эксперт в области специальных навыков в английском языке. Автор метода «Спонтанный английский без русского акцента»™. Помогает русскоязычным профессионалам заговорить на английском языке без мысленного перевода и русских ошибок произношения за рекордно короткий срок. Её ученики входят в золотой процент незаменимых профессионалов. Они поставили английский на службу своим целям и продают себя дорого.


Ищем имя

Эта книга — рассказ о русских именах, распространенных в нашем обществе. Автор рассматривает их происхождение, значение, историю формирования, динамику в историческом и современном плане. Дана социальная и эстетическая оценка личных имен, рекомендации, как называть новорожденных. Многое из того, что В. А. Никонов приводит в книге, собрано им самим по загсам ряда городов, областных центров и в сельской местности. Практически интересен для читателей — родителей и работников загса — словарь женских и мужских имен.


Пути изменения диалектных систем предударного вокализма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ

Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.


Статус документа: окончательная бумажка или отчужденное свидетельство?

Тема сборника лишь отчасти пересекается с традиционными объектами документоведения и архивоведения. Вводя неологизм «документность», по аналогии с термином Романа Якобсона «литературность», авторы — известные социологи, антропологи, историки, политологи, культурологи, философы, филологи — задаются вопросами о месте документа в современной культуре, о социальных конвенциях, стоящих за понятием «документ», и смыслах, вкладываемых в это понятие. Способы постановки подобных вопросов соединяют теоретическую рефлексию и анализ актуальных, в первую очередь российских, практик.