Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30 - [18]
- * -
Ok, at a restaurant.
- * -
Как вы спросите «где эта гостиница» имея ввиду конкретную гостиницу.
- * -
Do you know where the hotel is?
- * -
Do you know where the hotel is?
- * -
Отвечайте «это там, на Парковом Проспекте».
- * -
It’s over there on Park Avenue.
- * -
on Park Avenue
- * -
Спросите, хотела ли бы она что-нибудь выпить.
- * -
Would you like to have something to drink?
- * -
Спросите «вы хотели бы немного вина?»
- * -
Would you like some wine?
- * -
Или немного пива?
- * -
Or some beer?
- * -
Or some beer?
- * -
Спросите «с кем?»
- * -
With whom?
- * -
With whom?
- * -
Вы хотели бы что-нибудь выпить вместе со мной?
- * -
Would you like to have something to drink with me?
- * -
Она отвечает «нет».
- * -
No
- * -
No
- * -
Скажите «простите мисс».
- * -
I’m sorry, miss.
- * -
I’m sorry, miss.
- * -
Но вы хотели бы пообедать вместе со мной?
- * -
But would you like to have lunch with me?
- * -
Would you like to have lunch with me?
- * -
Как она отвечает «нет, спасибо, сэр».
- * -
No, thank you, sir.
- * -
No, thank you, sir.
- * -
Скажите «не сейчас».
- * -
Not now.
- * -
И не позже.
- * -
And not later.
- * -
And not later.
- * -
Спросите «в один час, хорошо?»
- * -
At one o’clock, ok?
- * -
At one o’clock.
- * -
Скажите «нет, не в один час».
- * -
No, not at one o’clock.
- * -
No, not at one o’clock.
- * -
Спросите «в два часа?»
- * -
At two o’clock?
- * -
At two o’clock?
- * -
Она отвечает «нет, спасибо»
- * -
No, thank you.
- * -
No, thanks.
- * -
Скажите «позже, в восемь часов».
- * -
Later, at eight o’clock.
- * -
Later, at eight o’clock.
- * -
Скажите «или в девять часов».
- * -
Or at nine o’clock.
- * -
Or at nine o’clock.
- * -
В восемь часов или в девять часов?
- * -
At eight o’clock or at nine o’clock?
- * -
Спросите «в котором часу?»
- * -
At what time?
- * -
At what time?
- * -
Попробуйте ответить «Нет, сэр. Я не хочу»
- * -
No, sir. I don’t want to.
- * -
I don’t want to.
- * -
Скажите «А-а сейчас я понимаю».
- * -
Ahhh, now I understand.
- * -
Very well, you understand now.
- * -
Попробуйте сказать «вы ничего не хотите выпить со мной». Вам нужно использовать слово
«something» в значении «ничего».
- * -
You don’t want to have something to drink with me.
- * -
You don’t want to have something to drink with me.
- * -
Но вы хотели бы что-нибудь поесть со мной.
- * -
But you would like to have something to eat with me.
- * -
You would like to have something to eat with me.
- * -
Скажите «в ресторане» имея ввиду любой ресторан вообще.
- * -
At a restaurant.
- * -
At a restaurant.
- * -
Спросите «в один час или в два часа?»
- * -
At one o’clock or at two o’clock?
- * -
Она говорит «не в один час и не в два часа».
- * -
Not at one o’clock and not at two o’clock.
- * -
Спросите еще раз «в котором часу?»
- * -
At what time?
- * -
At what time?
- * -
Она отвечает «вы не понимаете, сэр».
- * -
You don’t understand, sir.
- * -
Попробуйте спросить «что я не понимаю?»
- * -
What don’t I understand?
- * -
What don’t I understand?
- * -
Сейчас она отвечает «вы не понимаете по-английски, сэр».
- * -
You don’t understand English, sir.
Урок №10.
Listen to this conversation.
Слушайте этот разговор.
Listen to this conversation.
A - John, I’d like to have something to eat with you, ok?
В - Yes, but at what time? At two o’clock?
A - No, later.
В - Oh, I understand. At eight o’clock or at nine o’clock?
A - Yes, at nine o’clock.
Вы помните, как сказать «я хотела бы что-нибудь поесть»?
I’d like to have something to eat.
Спросите «что вы хотели бы делать?»
- * -
What would you like to do?
- * -
to do
- * -
Ответьте «я тоже хотел бы что-нибудь поесть».
- * -
I’d like to have something to eat too.
- * -
I’d like to have something to eat too.
- * -
Спросите «с кем?»
- * -
With whom?
- * -
With whom?
- * -
C вами.
- * -
With you.
- * -
With you.
- * -
Ответьте «я хотел бы что-нибудь поесть вместе с вами».
- * -
I’d like to have something to eat with you.
- * -
Как спросить «что вы хотите делать?»
- * -
What do you like to do?
- * -
Скажите «я хочу купить что-нибудь».
- * -
I want to buy something.
- * -
Сейчас скажите мне, что вы хотели бы что-нибудь купить.
- * -
I’d like to buy something.
- * -
Помните как сказать «я хотел бы купить две бутылки пива»?
- * -
I’d like to buy two beers.
- * -
Скажите еще раз «две бутылки пива».
- * -
Two beers.
- * -
Beers
- * -
Сейчас попробуйте спросить «когда вы хотите купить пиво?»
- * -
When do you want to buy beer?
- * -
When do you want to buy beer?
- * -
Спросите «в котором часу?»
- * -
At what time?
- * -
Ответьте «в один час».
- * -
At one o’clock.
- * -
one
- * -
one
- * -
o’clock
- * -
one o’clock
- * -
At one o’clock.
- * -
Спросите «в девять часов, хорошо?»
- * -
At nine o’clock, ok?
- * -
Ok
- * -
Ответьте «нет, в восемь часов».
- * -
No, at eight o’clock.
- * -
eight
- * -
eight
- * -
at eight o’clock
- * -
Скажите «хорошо, в два часа».
- * -
Ok, at two o’clock.
- * -
two
- * -
Ok, at two o’clock.
- * -
Скажите «нет, вы не понимаете».
- * -
No, you don’t understand.
- * -
Спросите, хотела ли бы она что-нибудь выпить.
- * -
Would you like to have something to drink?
- * -
Спросите, хотела ли бы она что-нибудь выпить вместе с вами.
- * -
Would you like to have something to drink with me?
- * -
with me
- * -
Ответьте «нет, спасибо, но я хотела бы что-нибудь поесть».
Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.
Карина Галоян – эксперт в области специальных навыков в английском языке. Автор метода «Спонтанный английский без русского акцента»™. Помогает русскоязычным профессионалам заговорить на английском языке без мысленного перевода и русских ошибок произношения за рекордно короткий срок. Её ученики входят в золотой процент незаменимых профессионалов. Они поставили английский на службу своим целям и продают себя дорого.
Эта книга — рассказ о русских именах, распространенных в нашем обществе. Автор рассматривает их происхождение, значение, историю формирования, динамику в историческом и современном плане. Дана социальная и эстетическая оценка личных имен, рекомендации, как называть новорожденных. Многое из того, что В. А. Никонов приводит в книге, собрано им самим по загсам ряда городов, областных центров и в сельской местности. Практически интересен для читателей — родителей и работников загса — словарь женских и мужских имен.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.
Тема сборника лишь отчасти пересекается с традиционными объектами документоведения и архивоведения. Вводя неологизм «документность», по аналогии с термином Романа Якобсона «литературность», авторы — известные социологи, антропологи, историки, политологи, культурологи, философы, филологи — задаются вопросами о месте документа в современной культуре, о социальных конвенциях, стоящих за понятием «документ», и смыслах, вкладываемых в это понятие. Способы постановки подобных вопросов соединяют теоретическую рефлексию и анализ актуальных, в первую очередь российских, практик.