Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30 - [17]

Шрифт
Интервал

- * -

Do you know where Park Avenue is?

- * -

Попробуйте спросить, знает ли она, где этот ресторан?

- * -

Do you know where the restaurant is?

- * -

the restaurant

- * -

Попробуйте сказать «ресторан на Парковом Проспекте».

- * -

The restaurant is on Park Avenue.

- * -

The restaurant is on Park Avenue.

- * -

Как она говорит «я хотела бы купить немного вина».

- * -

I’d like to buy some wine.

- * -

Или немного пива.

- * -

Or some beer.

- * -

Or some beer.

- * -

Я хотела бы купить две порции пива.

- * -

I’d like to buy two beers.

- * -

two beers

- * -

Скажите «я хотела бы что-нибудь выпить».

- * -

I’d like to have something to drink.

- * -

Вы помните, как сказать «я хотел бы что-нибудь выпить вместе с вами».

- * -

I’d like to have something to drink with you.

- * -

with you

- * -

Спросите «вы хотели бы что-нибудь выпить вместе со мной?»

- * -

Would you like to have something to drink with me?

- * -

Would you like to have something to drink with me?

- * -

Да, я хотела бы что-нибудь выпить вместе с вами.

- * -

Yes, I’d like to have something to drink with you.

- * -

Сейчас скажите «но не здесь».

- * -

But not here.

- * -

But not here.

- * -

И не там, не в гостинице. Дословно вам нужно будет сказать «и не там, в гостинице».

- * -

And not over there, at the hotel.

- * -

Not over there, at the hotel.

- * -

Сейчас скажите «нет, не в гостинице».

- * -

No, not at the hotel.

- * -

No, not at the hotel.

- * -

Помните, как спросить «что вы хотите?»

- * -

What do you want?

- * -

А как сказать по-английски «делать»?

- * -

To do

- * -

To do

- * -

Спросите «что вы хотите делать?»

- * -

What do you want to do?

- * -

Как она говорит «я хотела бы что-нибудь выпить в ресторане» имея ввиду любой ресторан

вообще.

- * -

I’d like to have something to drink at a restaurant.

- * -

Спросите «хорошо?»

- * -

Ok?

- * -

Ok?

- * -

Скажите «хорошо, но я хотел бы и пообедать тоже».

- * -

Ok, but I’d like to have lunch too.

- * -

I’d like to have lunch too.

- * -

Вот как спросить «в котором часу?». Слушайте и повторяйте.

- * -

At what time?

- * -

time

- * -

time

- * -

what

- * -

what time

- * -

At what time?

- * -

At what time?

- * -

Дословно это означает «в какое время?»

- * -

Спросите еще раз.

- * -

At what time?

- * -

Помните как спросить «что вы хотите делать?»

- * -

What do you want to do?

- * -

What

- * -

Спросите «в котором часу».

- * -

At what time?

- * -

At what time?

- * -

Слушайте и повторяйте «один час».

- * -

One o’clock.

- * -

clock

- * -

clock

- * -

o’clock

- * -

o’clock

- * -

One

- * -

One

- * -

One o’clock.

- * -

One o’clock.

- * -

Попробуйте сказать «один».

- * -

One

- * -

One

- * -

One o’clock.

- * -

Спросите «в котором часу?»

- * -

At what time?

- * -

Скажите «один час».

- * -

One o’clock.

- * -

One o’clock.

- * -

Спросите еще раз «в котором часу?»

- * -

At what time?

- * -

At

- * -

Сейчас попробуйте сказать «в один час».

- * -

At one o’clock.

- * -

Слушайте и повторяйте «девять часов».

- * -

Nine o’clock.

- * -

Nine o’clock.

- * -

Nine

- * -

Nine

- * -

Nine o’clock.

- * -

Повторите по-английски число девять.

- * -

Nine

- * -

Скажите «в девять часов».

- * -

At nine o’clock.

- * -

Спросите «в котором часу?»

- * -

At what time?

- * -

At what time?

- * -

Отвечайте «в один час».

- * -

At one o’clock.

- * -

Отвечайте «в девять часов».

- * -

At nine o’clock.

- * -

Сейчас слушайте и повторяйте число восемь.

- * -

Eight

- * -

Повторите еще раз для отработки правильного произношения.

- * -

Eight

- * -

Eight

- * -

Скажите «восемь часов».

- * -

Eight o’clock.

- * -

Спросите «в восемь часов?» Старайтесь точно копировать произношения диктора.

- * -

At eight o’clock?

- * -

At eight o’clock?

- * -

Скажите «нет, в девять часов».

- * -

No, at nine o’clock.

- * -

Как сказать «две порции пива».

- * -

Two beers.

- * -

Two

- * -

Сейчас попробуйте сказать «два часа».

- * -

Two o’clock.

- * -

Two o’clock.

- * -

Сейчас скажите «восемь часов».

- * -

Eight o’clock.

- * -

Скажите «один час».

- * -

One o’clock.

- * -

One o’clock.

- * -

Скажите «девять часов».

- * -

Nine o’clock.

- * -

В два часа.

- * -

At two o’clock.

- * -

At two o’clock.

- * -

Спросите «в котором часу?»

- * -

At what time?

- * -

At what time?

- * -

Спросите «в один час или в два часа?»

- * -

At one o’clock or at two o’clock?

- * -

Скажите «хорошо, но я хотел бы поесть в ресторане» имея ввиду любой ресторан вообще.

- * -

Ok, but I’d like to eat at a restaurant.

- * -

Ok, but I’d like to eat at a restaurant.

- * -

Спросите, знает ли он, где ресторан.

- * -

Do you know where the restaurant is?

- * -

Do you know where the restaurant is?

- * -

Ответьте «ресторан на Парковом Проспекте».

- * -

The restaurant is on Park Avenue.

- * -

Как сказать «не там, не в ресторане».

- * -

Not over there, at the restaurant.

- * -

Not over there, at the restaurant.

- * -

Сейчас попробуйте сказать «в гостинице на Восточной 52 улице».

- * -

At the hotel on East 52ndStreet.

- * -

on East 52ndStreet

- * -

Скажите «в восемь часов».

- * -

At eight o’clock.

- * -

Скажите «нет, в девять часов».

- * -

No, at nine o’clock.

- * -

No, at nine o’clock.

- * -

Спросите «в котором часу?».

- * -

At what time?

- * -

At what time?

- * -

Скажите «я не знаю».

- * -

I don’t know.

- * -

Попробуйте сказать «в два часа, хорошо?»

- * -

At two o’clock, ok?

- * -

At two o’clock, ok?

- * -

Скажите «хорошо, в ресторане» имея ввиду любой ресторан вообще.

- * -

Ok, at a restaurant.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.