Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30 - [15]
- * -
Слушайте и повторяйте, обращая внимание на разницу между множественным и единственным числом слова пиво.
- * -
Beer
- * -
Beers
- * -
Скажите «два пива, пожалуйста».
- * -
Two beers, please.
- * -
Beers
- * -
Сейчас спросите «вы хотели бы немного пива?».
- * -
Would you like some beer?
- * -
Или вина? Только слушайте.
- * -
Or wine?
- * -
Or wine?
- * -
Вот как сказать по-английски «или». Слушайте и повторяйте.
- * -
or
- * -
or
- * -
Вы слышали звук «r» на конце этого слова?
- * -
Скажите еще раз «или»
- * -
or
- * -
or
- * -
Сейчас спросите «вы хотели бы немного пива?»
- * -
Would you like some beer?
- * -
Или вина?
- * -
Or some wine?
- * -
wine
- * -
some wine
- * -
Or some wine?
- * -
Как сказать по-английски «хорошо»?
- * -
Ok
- * -
Она говорит «я хотела бы немного вина».
- * -
I’d like some wine.
- * -
I’d like some wine.
- * -
Скажите «я хочу»
- * -
I want
- * -
I want
- * -
Сейчас скажите «я не хочу»
- * -
I don’t want
- * -
I don’t want
- * -
Поработайте над правильностью произношения.
- * -
want
- * -
want
- * -
I don’t want
- * -
А как сказать «я хотел бы»? Дайте и полную и краткую формы.
- * -
I’d like
- * -
I would like
- * -
I’d like
- * -
I would like
- * -
Используя краткую форму, скажите «я хотел бы немного вина».
- * -
I’d like some wine.
- * -
I’d like some wine.
- * -
Помните, как сказать «я тоже бы хотела немного вина».
- * -
I’d like some wine too.
- * -
А как сказать «нет, спасибо»?
- * -
No, thank you. No thanks.
- * -
Скажите «я хотела бы немного пива».
- * -
I’d like some beer.
- * -
Скажите «два пива, пожалуйста».
- * -
Two beers, please.
- * -
Спросите «вина или пиво?»
- * -
Wine or beer?
- * -
or
- * -
Wine or beer?
- * -
Я не знаю.
- * -
I don’t know.
- * -
Сейчас скажите «вина и пива тоже».
- * -
Wine and beer too.
- * -
Скажите «просите, я не понимаю».
- * -
I’m sorry, I don’t understand.
- * -
Спросите, что она хотела бы поесть.
- * -
What would you like to eat?
- * -
Сейчас слушайте и повторяйте вопрос «что вы хотите делать?».
- * -
What do you want to do?
- * -
do
- * -
do
- * -
do
- * -
to do
- * -
to do
- * -
What do you want to do?
- * -
Как сказать по-английски «делать»?
- * -
To do
- * -
To do
- * -
Вы уже использовали слово «do» задавая вопросы. Но здесь у этого слова другое значение.
- * -
Спросите, что она хочет делать.
- * -
What do you want to do?
- * -
What do you want to do?
- * -
Сейчас спросите, что она хотела бы делать.
- * -
What would you like to do?
- * -
Отвечайте «я хотела бы что-нибудь выпить».
- * -
I’d like to have something to drink.
- * -
Попробуйте сказать «я тоже хотел бы что-нибудь выпить».
- * -
I’d like to have something to drink too.
- * -
Too
- * -
Как спросить «вина или пива?»
- * -
Wine or beer?
- * -
Как сказать «два пива».
- * -
Two beers
- * -
Beers
- * -
Two beers
- * -
Спросите еще раз, что она хотела бы делать.
- * -
What would you like to do?
- * -
Сейчас скажите «я хотела бы пообедать».
- * -
I’d like to have lunch.
- * -
To have lunch
- * -
I’d like to have lunch.
- * -
Скажите еще раз, что вы хотели бы выпить что-нибудь.
- * -
I’d like to have something to drink.
- * -
Спросите, когда.
- * -
When
- * -
When
- * -
Попробуйте спросить, когда бы вы хотели выпить что-нибудь.
- * -
When would you like to have something to drink?
- * -
When would you like to have something to drink?
- * -
Попробуйте ответить «немного позже»
- * -
A little later.
- * -
later
- * -
little
- * -
A little
- * -
A little later.
- * -
Как спросить «где?»
- * -
Where?
- * -
Отвечайте «в гостинице» имея ввиду конкретную гостиницу.
- * -
At the hotel.
- * -
the hotel
- * -
At the hotel.
- * -
А как ответить «в ресторане» имея ввиду вообще любой ресторан?
- * -
At a restaurant.
- * -
A
- * -
At a restaurant.
- * -
Попробуйте сказать «в ресторане на Парковом Проспекте»
- * -
At the restaurant on Park Avenue.
- * -
The
- * -
At the restaurant
- * -
Спросите, что бы она хотела делать.
- * -
What would you like to do?
- * -
to do
- * -
Вот как сказать, я хотела бы купить что-нибудь. Слушайте и повторяйте.
- * -
I’d like to buy something.
- * -
to buy
- * -
to buy
- * -
to buy something
- * -
to buy something
- * -
I’d like to buy something.
- * -
I’d like to buy something.
- * -
Как сказать «купить» по-английски?
- * -
To buy
- * -
А как сказать «делать»?
- * -
To do
- * -
Спросите, что бы она хотела купить?
- * -
What would you like to buy?
- * -
What would you like to buy?
- * -
Скажите «я бы хотела купить что-нибудь».
- * -
I’d like to buy something.
- * -
I’d like to buy something.
- * -
Скажите в гостинице на Парковом Проспекте.
- * -
At the hotel on Park Avenue.
- * -
At the hotel on Park Avenue.
- * -
Попробуйте сказать «я бы хотела делать что-нибудь».
- * -
I’d like to do something.
- * -
I’d like to do something.
- * -
Сейчас спросите, что бы она хотела делать.
- * -
What would you like to do?
- * -
Слушайте и повторяйте вопрос «с кем?»
- * -
With whom?
- * -
Whom
- * -
Whom
- * -
With
- * -
With
- * -
With whom?
- * -
With whom?
- * -
Спросите еще раз «с кем?» Старайтесь точно копировать произношение диктора.
- * -
With whom?
- * -
With whom?
- * -
Сейчас попробуйте сказать «с вами».
- * -
With you.
- * -
You
- * -
With you.
- * -
Скажите еще раз «с вами».
- * -
With you.
- * -
Вот как сказать «со мной». Слушайте и повторяйте.
- * -
With me.
- * -
Me
- * -
Me
- * -
With me.
- * -
«Me» - это падежная форма от слова «я». Вы уже знаете выражение «excuse me».
Эта книга — рассказ о русских именах, распространенных в нашем обществе. Автор рассматривает их происхождение, значение, историю формирования, динамику в историческом и современном плане. Дана социальная и эстетическая оценка личных имен, рекомендации, как называть новорожденных. Многое из того, что В. А. Никонов приводит в книге, собрано им самим по загсам ряда городов, областных центров и в сельской местности. Практически интересен для читателей — родителей и работников загса — словарь женских и мужских имен.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Рассуждения писателя о книгах – как и композитора о музыке, художника о живописи – всегда интересны: ведь перед нами не холодные наблюдения стороннего исследователя, а ревнивый взгляд одного мастера на работу другого. Вдвойне интересно становится, когда о коллегах высказывается мастер поистине выдающийся. Перед вами первая книга статей о литературе именно такого мастера – знаменитого писателя Павла Крусанова.
Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.
Тема сборника лишь отчасти пересекается с традиционными объектами документоведения и архивоведения. Вводя неологизм «документность», по аналогии с термином Романа Якобсона «литературность», авторы — известные социологи, антропологи, историки, политологи, культурологи, философы, филологи — задаются вопросами о месте документа в современной культуре, о социальных конвенциях, стоящих за понятием «документ», и смыслах, вкладываемых в это понятие. Способы постановки подобных вопросов соединяют теоретическую рефлексию и анализ актуальных, в первую очередь российских, практик.
Книга ветерана эсперанто-движения Н.Ф. Дановского (1905–1988) посвящена теории н практике перевода с русского языка на эсперанто.