Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30 - [13]
- * -
Some wine.
- * -
Some wine.
- * -
А как сказать «я немного понимаю»?
- * -
I understand a little.
- * -
Обратите внимание, что в зависимости от контекста слово «немного» может переводиться на английский язык по-разному. По мере изучения языка вам будет легче принимать решение, какое из двух слов нужно использовать в той или иной ситуации.
- * -
Сейчас попробуйте сказать «я хотела бы немного вина».
- * -
I’d like to have some wine.
- * -
some wine
- * -
Скажите «в ресторане». Имея ввиду какой-нибудь ресторан вообще.
- * -
At a restaurant.
- * -
Спросите, что она хотела бы выпить.
- * -
What would you like to drink?
- * -
Попробуйте спросить, хотела ли бы она немного вина.
- * -
Would you like some wine?
- * -
Would you like some wine?
- * -
Как коротко ответить, имея ввиду «да, я хотела бы немного вина».
- * -
Yes, I would.
- * -
Yes, I would.
- * -
Сейчас скажите «да, я хотела бы немного вина».
- * -
Yes, I’d like some wine.
- * -
Я хотел бы немного пива. Вот как сказать «пиво». Слушайте и повторяйте.
- * -
Some beer
- * -
beer
- * -
beer
- * -
Some beer
- * -
Some beer
- * -
Скажите «немного пива».
- * -
Some beer
- * -
Скажите «немного вина».
- * -
Some wine.
- * -
Some wine.
- * -
Скажите «я хотел бы немного пива».
- * -
I’d like some beer.
- * -
I’d like some beer.
- * -
В этом предложении использована сокращенная форма «я хотел бы». Но сейчас попробуйте сказать «но я хотела бы немного вина». Используйте полную форму для того, чтобы выделить контраст.
- * -
But I would like some wine.
- * -
But I would like some wine.
- * -
Спросите «где».
- * -
Where?
- * -
Как вы ответите ему «не в гостинице», имея ввиду конкретную гостиницу.
- * -
Not at the hotel.
- * -
Скажите «в ресторане, пожалуйста» имея ввиду любой ресторан.
- * -
At a restaurant, please.
- * -
At a restaurant, please.
- * -
Скажите «но позже».
- * -
But later.
- * -
But later.
- * -
Скажите «не сейчас».
- * -
Not now.
- * -
Как сказать, что вы хотели бы что-нибудь поесть.
- * -
I’d like to have something to eat.
- * -
Скажите «я тоже хотела бы что-нибудь поесть».
- * -
I‘d like to have something to eat too.
- * -
А как сказать «я хотел бы и выпить что-нибудь тоже».
- * -
I’d like to have something to drink too.
- * -
I’d like to have something to drink too.
- * -
Спросите у женщины, хотела ли бы она что-нибудь выпить.
- * -
Would you like to have something to drink?
- * -
Would you like to have something to drink?
- * -
Скажите «нет, спасибо».
- * -
No, thank you.
- * -
No thanks.
- * -
Как ей ответить «не сейчас, позже».
- * -
Not now, later.
- * -
Not now, later.
- * -
Спросите, хотела ли бы она что-нибудь поесть.
- * -
Would you like to have something to eat?
- * -
Would you like to have something to eat?
- * -
Как коротко ответить «да, я хотела бы поесть».
- * -
Yes, I would.
- * -
Yes, I would.
- * -
Спросите, где она хотела бы поесть.
- * -
Where would you like to eat?
- * -
Как ей сказать «в ресторане» имея ввиду какой-нибудь ресторан вообще.
- * -
At a restaurant.
- * -
At a restaurant, please.
- * -
Скажите ей «хорошо, когда».
- * -
Ok, when?
- * -
Как ей ответить «сейчас, пожалуйста»?
- * -
Now, please.
- * -
Она говорит вам «в ресторане Парковый Проспект».
- * -
Слушайте и повторяйте.
- * -
At the Park Avenue restaurant.
- * -
the restaurant
- * -
Park Avenue restaurant
- * -
At the Park Avenue restaurant.
- * -
Как сказать «ресторан», имея ввиду конкретный ресторан?
- * -
The restaurant
- * -
The restaurant
- * -
Сейчас имея ввиду ресторан «Парковый Проспект», скажите «в ресторане».
- * -
At the restaurant
- * -
Скажите «в ресторане Парковый Проспект»
- * -
At the Park Avenue restaurant
- * -
Попробуйте спросить, «где ресторан Парковый Проспект?»
- * -
Where is the Park Avenue restaurant?
- * -
Where is
- * -
Where is the Park Avenue restaurant?
- * -
Как ей ответить «это там»?
- * -
It’s over there.
- * -
It’s over there.
- * -
Она говорит «на Парковом Проспекте». Слушайте и повторяйте.
- * -
On Park Avenue.
- * -
Park Avenue
- * -
On
- * -
On
- * -
On Park Avenue.
- * -
On Park Avenue.
- * -
Скажите еще раз «на Парковом Проспекте».
- * -
On Park Avenue.
- * -
А вы помните, как сказать «Парковый Проспект там»?
- * -
Park Avenue is over there.
- * -
Park Avenue
- * -
Сейчас скажите «это на Парковом Проспекте»
- * -
It’s on Park Avenue.
- * -
It’s on Park Avenue.
- * -
Скажите «я тоже хотел бы поесть».
- * -
I would like to eat too.
- * -
I would like to eat too.
- * -
Попробуйте сказать «в ресторане на Парковом Проспекте»
- * -
At the restaurant on Park Avenue.
- * -
Вы только что приехали в ресторан. Как вы спросите у женщины «что бы вы хотели поесть?».
- * -
What would you like to eat?
- * -
What would you like to eat?
- * -
Как она отвечает «я не знаю»?
- * -
I don’t know.
- * -
Хорошо, что бы вы хотели выпить?
- * -
Ok, what would you like to drink?
- * -
Ok, what would you like to drink?
- * -
Спросите, знает ли она.
- * -
Do you know?
- * -
Do you know?
- * -
Она отвечает «я не знаю, а вы?»
- * -
I don’t know. And you?
- * -
Скажите ей «я хотел бы немного вина».
- * -
I’d like some wine.
- * -
I’d like some wine.
- * -
Спросите ее «вы тоже хотели бы немного вина?»
- * -
Would you like some wine too?
- * -
Would you like some wine too?
- * -
Сейчас спросите «немного пива?»
- * -
Some beer?
- * -
Как ей ответить вам «нет, спасибо, не сейчас»?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Рассуждения писателя о книгах – как и композитора о музыке, художника о живописи – всегда интересны: ведь перед нами не холодные наблюдения стороннего исследователя, а ревнивый взгляд одного мастера на работу другого. Вдвойне интересно становится, когда о коллегах высказывается мастер поистине выдающийся. Перед вами первая книга статей о литературе именно такого мастера – знаменитого писателя Павла Крусанова.
Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.
В монографии обсуждаются переходные единицы, занимающие промежуточное положение между лексикой и грамматикой, между разными грамматическими уровнями, обладающие непрозрачностью формы и некомпозициональностью содержания, не вписывающиеся в традиционные лингвистические классификации. Причиной появления таких переходных единиц авторы считают процессы идиоматизации. В исследовании подчеркивается, что идиоматизация – один из постоянных и важнейших процессов конвенциализации речевого потока языковым сообществом.
Тема сборника лишь отчасти пересекается с традиционными объектами документоведения и архивоведения. Вводя неологизм «документность», по аналогии с термином Романа Якобсона «литературность», авторы — известные социологи, антропологи, историки, политологи, культурологи, философы, филологи — задаются вопросами о месте документа в современной культуре, о социальных конвенциях, стоящих за понятием «документ», и смыслах, вкладываемых в это понятие. Способы постановки подобных вопросов соединяют теоретическую рефлексию и анализ актуальных, в первую очередь российских, практик.
Книга ветерана эсперанто-движения Н.Ф. Дановского (1905–1988) посвящена теории н практике перевода с русского языка на эсперанто.