Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30 - [13]

Шрифт
Интервал

- * -

Some wine.

- * -

Some wine.

- * -

А как сказать «я немного понимаю»?

- * -

I understand a little.

- * -

Обратите внимание, что в зависимости от контекста слово «немного» может переводиться на английский язык по-разному. По мере изучения языка вам будет легче принимать решение, какое из двух слов нужно использовать в той или иной ситуации.

- * -

Сейчас попробуйте сказать «я хотела бы немного вина».

- * -

I’d like to have some wine.

- * -

some wine

- * -

Скажите «в ресторане». Имея ввиду какой-нибудь ресторан вообще.

- * -

At a restaurant.

- * -

Спросите, что она хотела бы выпить.

- * -

What would you like to drink?

- * -

Попробуйте спросить, хотела ли бы она немного вина.

- * -

Would you like some wine?

- * -

Would you like some wine?

- * -

Как коротко ответить, имея ввиду «да, я хотела бы немного вина».

- * -

Yes, I would.

- * -

Yes, I would.

- * -

Сейчас скажите «да, я хотела бы немного вина».

- * -

Yes, I’d like some wine.

- * -

Я хотел бы немного пива. Вот как сказать «пиво». Слушайте и повторяйте.

- * -

Some beer

- * -

beer

- * -

beer

- * -

Some beer

- * -

Some beer

- * -

Скажите «немного пива».

- * -

Some beer

- * -

Скажите «немного вина».

- * -

Some wine.

- * -

Some wine.

- * -

Скажите «я хотел бы немного пива».

- * -

I’d like some beer.

- * -

I’d like some beer.

- * -

В этом предложении использована сокращенная форма «я хотел бы». Но сейчас попробуйте сказать «но я хотела бы немного вина». Используйте полную форму для того, чтобы выделить контраст.

- * -

But I would like some wine.

- * -

But I would like some wine.

- * -

Спросите «где».

- * -

Where?

- * -

Как вы ответите ему «не в гостинице», имея ввиду конкретную гостиницу.

- * -

Not at the hotel.

- * -

Скажите «в ресторане, пожалуйста» имея ввиду любой ресторан.

- * -

At a restaurant, please.

- * -

At a restaurant, please.

- * -

Скажите «но позже».

- * -

But later.

- * -

But later.

- * -

Скажите «не сейчас».

- * -

Not now.

- * -

Как сказать, что вы хотели бы что-нибудь поесть.

- * -

I’d like to have something to eat.

- * -

Скажите «я тоже хотела бы что-нибудь поесть».

- * -

I‘d like to have something to eat too.

- * -

А как сказать «я хотел бы и выпить что-нибудь тоже».

- * -

I’d like to have something to drink too.

- * -

I’d like to have something to drink too.

- * -

Спросите у женщины, хотела ли бы она что-нибудь выпить.

- * -

Would you like to have something to drink?

- * -

Would you like to have something to drink?

- * -

Скажите «нет, спасибо».

- * -

No, thank you.

- * -

No thanks.

- * -

Как ей ответить «не сейчас, позже».

- * -

Not now, later.

- * -

Not now, later.

- * -

Спросите, хотела ли бы она что-нибудь поесть.

- * -

Would you like to have something to eat?

- * -

Would you like to have something to eat?

- * -

Как коротко ответить «да, я хотела бы поесть».

- * -

Yes, I would.

- * -

Yes, I would.

- * -

Спросите, где она хотела бы поесть.

- * -

Where would you like to eat?

- * -

Как ей сказать «в ресторане» имея ввиду какой-нибудь ресторан вообще.

- * -

At a restaurant.

- * -

At a restaurant, please.

- * -

Скажите ей «хорошо, когда».

- * -

Ok, when?

- * -

Как ей ответить «сейчас, пожалуйста»?

- * -

Now, please.

- * -

Она говорит вам «в ресторане Парковый Проспект».

- * -

Слушайте и повторяйте.

- * -

At the Park Avenue restaurant.

- * -

the restaurant

- * -

Park Avenue restaurant

- * -

At the Park Avenue restaurant.

- * -

Как сказать «ресторан», имея ввиду конкретный ресторан?

- * -

The restaurant

- * -

The restaurant

- * -

Сейчас имея ввиду ресторан «Парковый Проспект», скажите «в ресторане».

- * -

At the restaurant

- * -

Скажите «в ресторане Парковый Проспект»

- * -

At the Park Avenue restaurant

- * -

Попробуйте спросить, «где ресторан Парковый Проспект?»

- * -

Where is the Park Avenue restaurant?

- * -

Where is

- * -

Where is the Park Avenue restaurant?

- * -

Как ей ответить «это там»?

- * -

It’s over there.

- * -

It’s over there.

- * -

Она говорит «на Парковом Проспекте».  Слушайте и повторяйте.

- * -

On Park Avenue.

- * -

Park Avenue

- * -

On

- * -

On

- * -

On Park Avenue.

- * -

On Park Avenue.

- * -

Скажите еще раз «на Парковом Проспекте».

- * -

On Park Avenue.

- * -

А вы помните, как сказать «Парковый Проспект там»?

- * -

Park Avenue is over there.

- * -

Park Avenue

- * -

Сейчас скажите «это на Парковом Проспекте»

- * -

It’s on Park Avenue.

- * -

It’s on Park Avenue.

- * -

Скажите «я тоже хотел бы поесть».

- * -

I would like to eat too.

- * -

I would like to eat too.

- * -

Попробуйте сказать «в ресторане на Парковом Проспекте»

- * -

At the restaurant on Park Avenue.

- * -

Вы только что приехали в ресторан. Как вы спросите у женщины «что бы вы хотели поесть?».

- * -

What would you like to eat?

- * -

What would you like to eat?

- * -

Как она отвечает «я не знаю»?

- * -

I don’t know.

- * -

Хорошо, что бы вы хотели выпить?

- * -

Ok, what would you like to drink?

- * -

Ok, what would you like to drink?

- * -

Спросите, знает ли она.

- * -

Do you know?

- * -

Do you know?

- * -

Она отвечает «я не знаю, а вы?»

- * -

I don’t know. And you?

- * -

Скажите ей «я хотел бы немного вина».

- * -

I’d like some wine.

- * -

I’d like some wine.

- * -

Спросите ее «вы тоже хотели бы немного вина?»

- * -

Would you like some wine too?

- * -

Would you like some wine too?

- * -

Сейчас спросите «немного пива?»

- * -

Some beer?

- * -

Как ей ответить вам «нет, спасибо, не сейчас»?


Рекомендуем почитать
Пути изменения диалектных систем предударного вокализма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Хождение по буквам

Рассуждения писателя о книгах – как и композитора о музыке, художника о живописи – всегда интересны: ведь перед нами не холодные наблюдения стороннего исследователя, а ревнивый взгляд одного мастера на работу другого. Вдвойне интересно становится, когда о коллегах высказывается мастер поистине выдающийся. Перед вами первая книга статей о литературе именно такого мастера – знаменитого писателя Павла Крусанова.


Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ

Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.


Исключение как правило: Переходные единицы в грамматике и словаре

В монографии обсуждаются переходные единицы, занимающие промежуточное положение между лексикой и грамматикой, между разными грамматическими уровнями, обладающие непрозрачностью формы и некомпозициональностью содержания, не вписывающиеся в традиционные лингвистические классификации. Причиной появления таких переходных единиц авторы считают процессы идиоматизации. В исследовании подчеркивается, что идиоматизация – один из постоянных и важнейших процессов конвенциализации речевого потока языковым сообществом.


Статус документа: окончательная бумажка или отчужденное свидетельство?

Тема сборника лишь отчасти пересекается с традиционными объектами документоведения и архивоведения. Вводя неологизм «документность», по аналогии с термином Романа Якобсона «литературность», авторы — известные социологи, антропологи, историки, политологи, культурологи, философы, филологи — задаются вопросами о месте документа в современной культуре, о социальных конвенциях, стоящих за понятием «документ», и смыслах, вкладываемых в это понятие. Способы постановки подобных вопросов соединяют теоретическую рефлексию и анализ актуальных, в первую очередь российских, практик.


Вводное слово в искусство перевода

Книга ветерана эсперанто-движения Н.Ф. Дановского (1905–1988) посвящена теории н практике перевода с русского языка на эсперанто.