Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30 - [12]

Шрифт
Интервал

Hello, Susanne.

Hello, Peter.

Would you like to have something to eat now, Susanne?

No, not now, Peter. Later, please. But I’d like to have something to drink now.

Where?

I don’t know.

At a restaurant?

Yes, ok.


Спросите «где бы вы хотели поесть?»

- * -

Where would you like to eat?

- * -

Where would you like to eat?

- * -

Помните, как сказать «в ресторане»?

- * -

At a restaurant.

- * -

At a restaurant.

- * -

Скажите мне, что вы хотели бы что-нибудь поесть.

- * -

I’d like to have something to eat.

- * -

to have something to eat

- * -

I’d like

- * -

I’d like to have something to eat.

- * -

Спросите, когда.

- * -

When?

- * -

Спросите, когда вы хотели бы поесть.

- * -

When would you like to eat?

- * -

When would you like to eat?

- * -

Скажите «сейчас».

- * -

Now

- * -

Now

- * -

Спросите, хотела ли бы она тоже что-нибудь поесть. Не забывайте о порядке слов.

- * -

Would you like to have something to eat too?

- * -

Would you like to have something to eat too?

- * -

Попробуйте спросить, хотела ли бы она сейчас что-нибудь поесть.

- * -

Would you like to have something to eat now?

- * -

Как вы можете коротко ответить, имея ввиду «да, я хотела бы что-нибудь поесть».

- * -

Yes, I would.

- * -

Yes, I would.

- * -

Скажите «нет, спасибо».

- * -

No, thank you.

- * -

No, thanks.

- * -

Но я хотела бы что-нибудь выпить.

- * -

But I’d like to have something to drink.

- * -

But I’d like to have something to drink.

- * -

Скажите «я тоже хотел бы что-нибудь выпить».

- * -

I’d like to have something to drink too.

- * -

I’d like to have something to drink too.

- * -

Спросите, когда.

- * -

When?

- * -

When?

- * -

Скажите «позже».

- * -

Later

- * -

Later

- * -

Сейчас он говорит «я хочу поесть позже».

- * -

I want to eat later.

- * -

want

- * -

I want to eat later.

- * -

Спросите его «где вы хотели бы поесть».

- * -

Where would you like to eat?

- * -

Попробуйте ответить «не здесь».

- * -

Not here.

- * -

here

- * -

here

- * -

Not

- * -

Not here.

- * -

Not here.

- * -

Спросите его, где?

- * -

Where?

- * -

Where?

- * -

Спросите его «там?»

- * -

Over there?

- * -

Отвечайте «нет, не там»

- * -

No, not over there.

- * -

Скажите «в ресторане, пожалуйста».

- * -

At a restaurant, please.

- * -

At a restaurant, please.

- * -

Сейчас скажите «хорошо», имея ввиду все в порядке.

- * -

Ok

- * -

Ok

- * -

Послушайте, что он скажет, а потом ответьте ему.

- * -

Thank you, ma’am.

- * -

You are welcome.

- * -

You are welcome.

- * -

Скажите «я хотела бы поесть здесь».

- * -

I’d like to eat here.

- * -

Скажите «но я не хочу».

- * -

But I don’t want to. I don’t want to.

- * -

Спросите, где бы он хотел поесть?

- * -

Where would you like to eat?

- * -

Он отвечает «в гостинице». Вот как надо сказать «гостинца». Слушайте и повторяйте.

- * -

Hotel

- * -

tel

- * -

tel

- * -

Ho

- * -

Hotel

- * -

Обратите внимание на звуки «о» и «l». Скажите еще раз «гостиница».

- * -

Hotel

- * -

tel

- * -

Ho

- * -

Hotel

- * -

А вот как сказать «в гостинице» слушайте и повторяйте.

- * -

At the hotel.

- * -

The

- * -

The

- * -

the hotel

- * -

the hotel

- * -

At

- * -

At the hotel.

- * -

At the hotel.

- * -

В английском языке слово «the» обозначает какой-то конкретный предмет. Сейчас мужчина говорит «the» потому что он имеет ввиду конкретную гостиницу, ту в которой живет.

- * -

Скажите еще раз «в гостинице».

- * -

At the hotel.

- * -

At the hotel.

- * -

А как сказать «в ресторане»?

- * -

At a restaurant

- * -

А

- * -

Помните, что «а» относится не к одному строго определенному месту или предмету, а к какому- нибудь вообще. В данном случае к какому-нибудь ресторану.

- * -

Скажите еще раз «в ресторане».

- * -

At a restaurant

- * -

Скажите «в гостинице» имея ввиду конкретную гостиницу.

- * -

At the hotel

- * -

А как вы скажите «в гостинице», имея ввиду любую гостиницу?

- * -

At a hotel

- * -

At a hotel

- * -

Слушайте и повторяйте.

- * -

At a hotel

- * -

At the hotel

- * -

Скажите «простите, я не хочу»

- * -

I’m sorry, I don’t want to.

- * -

I don’t want to

- * -

Помните, как спросить, «когда вы хотели бы поесть»?

- * -

When would you like to eat?

- * -

Сейчас спросите «где вы хотели бы поесть».

- * -

Where would you like to eat?

- * -

А теперь слушайте и повторяйте вопрос.

- * -

Что бы вы хотели поесть?

- * -

What would you like to eat?

- * -

What

- * -

What

- * -

What would you like to eat?

- * -

Спросите, что бы она хотела поесть.

- * -

What would you like to eat?

- * -

Отвечайте «я не знаю».

- * -

I don’t know.

- * -

I don’t know.

- * -

Спросите, где бы вы хотели поесть.

- * -

Where would you like to eat?

- * -

Спросите «в ресторане» имея ввиду какой-нибудь ресторан вообще.

- * -

At a restaurant?

- * -

Сейчас спросите «в гостинице», имея ввиду конкретную гостиницу.

- * -

At the hotel?

- * -

At the hotel?

- * -

Скажите «хорошо, спасибо, сэр».

- * -

Ok, thank you, sir.

- * -

Ok

- * -

Ответьте «на здоровье».

- * -

You are welcome.

- * -

Скажите «я хотела бы что-нибудь выпить».

- * -

I would like to have something to drink.

- * -

Сейчас спросите «что бы вы хотели выпить?»

- * -

What would you like to drink?

- * -

What would you like to drink?

- * -

Вот как сказать «вина». Слушайте и повторяйте.

- * -

Wine

- * -

Wine

- * -

Wine

- * -

Скажите еще раз «вина». Обратите внимание на первый звук в этом слове.

- * -

Wine

- * -

«Немного вина» слушайте и повторяйте.

- * -

Some wine.

- * -

Some

- * -

Some

- * -

Скажите еще раз «немного вина».


Рекомендуем почитать
Хождение по буквам

Рассуждения писателя о книгах – как и композитора о музыке, художника о живописи – всегда интересны: ведь перед нами не холодные наблюдения стороннего исследователя, а ревнивый взгляд одного мастера на работу другого. Вдвойне интересно становится, когда о коллегах высказывается мастер поистине выдающийся. Перед вами первая книга статей о литературе именно такого мастера – знаменитого писателя Павла Крусанова.


Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ

Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.


Исключение как правило: Переходные единицы в грамматике и словаре

В монографии обсуждаются переходные единицы, занимающие промежуточное положение между лексикой и грамматикой, между разными грамматическими уровнями, обладающие непрозрачностью формы и некомпозициональностью содержания, не вписывающиеся в традиционные лингвистические классификации. Причиной появления таких переходных единиц авторы считают процессы идиоматизации. В исследовании подчеркивается, что идиоматизация – один из постоянных и важнейших процессов конвенциализации речевого потока языковым сообществом.


Статус документа: окончательная бумажка или отчужденное свидетельство?

Тема сборника лишь отчасти пересекается с традиционными объектами документоведения и архивоведения. Вводя неологизм «документность», по аналогии с термином Романа Якобсона «литературность», авторы — известные социологи, антропологи, историки, политологи, культурологи, философы, филологи — задаются вопросами о месте документа в современной культуре, о социальных конвенциях, стоящих за понятием «документ», и смыслах, вкладываемых в это понятие. Способы постановки подобных вопросов соединяют теоретическую рефлексию и анализ актуальных, в первую очередь российских, практик.


Вводное слово в искусство перевода

Книга ветерана эсперанто-движения Н.Ф. Дановского (1905–1988) посвящена теории н практике перевода с русского языка на эсперанто.


Говорим правильно по смыслу или по форме?

Эта книга – практикум, как говорить правильно на нашем родном языке не только по форме, но и по смыслу! Автор, профессор МГУ Игорь Милославский, затрагивает самые спорные вопросы, приводит наиболее встречающиеся в реальной жизни примеры. Те, где мы чаще всего ошибаемся, даже не понимая этого. Книга сделана на основе проекта газеты «Известия», имевшего огромную популярность.Игорь Григорьевич уже давно бьет тревогу, что мы теряем саму суть нашего языка, а с ним и национальную идентификацию. Запомнить, что нельзя говорить «ложить» и «звОнить» – это не главное.