Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30 - [11]

Шрифт
Интервал

- * -

When?

- * -

When?

- * -

When?

- * -

Спросите меня «когда?».

- * -

When?

- * -

Скажите «я не знаю».

- * -

I don’t know.

- * -

I don’t know.

- * -

Скажите «я тоже хотела бы что-нибудь поесть».

- * -

I’d like to have something to eat too.

- * -

Вот как сказать «сейчас». Слушайте и повторяйте.

- * -

Now

- * -

Now

- * -

Now

- * -

Скажите «сейчас»

- * -

Now

- * -

Спросите, где бы вы хотели поесть.

- * -

Where would you like to eat?

- * -

Спросите «когда?».

- * -

When?

- * -

When?

- * -

Сейчас попробуйте спросить «когда бы вы хотели поесть?».

- * -

When would you like to eat?

- * -

When would you like to eat?

- * -

Отвечайте «сейчас».

- * -

Now

- * -

Скажите «я тоже хотел бы поесть».

- * -

I’d like to eat too.

- * -

Спросите еще раз «когда бы вы хотели поесть?».

- * -

When would you like to eat?

- * -

Попробуйте сказать «не сейчас»

- * -

Not now

- * -

Not now

- * -

Вот как сказать «позже».

- * -

Later

- * -

er

- * -

er

- * -

Lat

- * -

Lat

- * -

Later

- * -

Later

- * -

Скажите «позже».

- * -

Later

- * -

Спросите «вы хотели бы что-нибудь выпить?»

- * -

Would you like to have something to drink?

- * -

Скажите «я не знаю».

- * -

I don’t know.

- * -

Скажите «позже».

- * -

Later

- * -

Сейчас скажите кратко «нет, спасибо».

- * -

No thanks.

- * -

No thanks.

- * -

Нет, спасибо, но я хотел бы что-нибудь поесть.

- * -

No thanks, but I’d like to have something to eat.

- * -

I’d like

- * -

but I’d like

- * -

No thanks, but I’d like to have something to eat.

- * -

И я хотел бы что-нибудь выпить.

- * -

And I’d like to have something to drink.

- * -

Попробуйте спросить «где вы хотели бы пить?».

- * -

Where would you like to drink?

- * -

Where

- * -

Отвечайте «в ресторане».

- * -

At a restaurant.

- * -

At a restaurant.

- * -

Спросите, когда бы вы хотели выпить что-нибудь?

- * -

When would you like to have something to drink?

- * -

When would you like to have something to drink?

- * -

Отвечайте «не сейчас».

- * -

Not now

- * -

Not now

- * -

Отвечайте «позже».

- * -

Later

- * -

Помните, как спросить «где»?

- * -

Where?

- * -

Where?

- * -

А как спросить «когда»?

- * -

When?

- * -

When?

- * -

Спросите молодую женщину, когда бы она хотела поесть.

- * -

When would you like to eat, miss?

- * -

Она отвечает «не сейчас».

- * -

Not now.

- * -

Not now.

- * -

Позже 

- * -

Later

- * -

Later

- * -

Скажите «позже, пожалуйста».

- * -

Later, please.

- * -

Later, please.

- * -

Спросите ее, где.

- * -

Where?

- * -

Где бы вы хотели поесть?

- * -

Where would you like to eat?

- * -

Как ей ответить «в ресторане»?

- * -

At a restaurant.

- * -

At a restaurant.

- * -

Как сказать «хорошо, в ресторане»?

- * -

Ok, at a restaurant.

- * -

Ok

- * -

Попробуйте сказать «нет, не в ресторане».

- * -

No, not at a restaurant.

- * -

No, not at a restaurant.

- * -

Она говорит «нет, я не хочу».

- * -

No, I don’t want to.

- * -

want

- * -

want

- * -

don’t want

- * -

don’t want to

- * -

I don’t want to.

- * -

Так отвечают, имея ввиду, я не хочу делать что-то. В таком случае слова «есть в ресторане» не произносятся. Скажите еще раз «я не хочу» имея ввиду есть в ресторане.

- * -

I don’t want to.

- * -

Как ей сказать, что она хотела бы что-нибудь выпить?

- * -

I’d like to have something to drink.

- * -

Скажите «хорошо, я тоже хотел бы что-нибудь выпить».

- * -

Ok, I’d like to have something to drink too.

- * -

Ok, I’d like to have something to drink too.

- * -

Спросите, когда вы хотели бы выпить что-нибудь?

- * -

When would you like to have something to drink?

- * -

Спросите ее, «позже?».

- * -

Later?

- * -

Later?

- * -

Как ей ответить «нет, сейчас».

- * -

No, now.

- * -

No, now.

- * -

Спросите ее еще раз «вы хотели бы что-нибудь выпить?».

- * -

Would you like to have something to drink?

- * -

Слушайте ее ответ.

- * -

Yes, I would.

- * -

Ответ состоит из слов, которые вы уже знаете. В данном случае они означают «да, я хотела бы что- то выпить», что именно, обычно ясно из контекста.

- * -

Слушайте и повторяйте.

- * -

Yes, I would.

- * -

Yes, I would.

- * -

Когда это выражение используется в таком значении, не нужно использовать сокращенную форму.

- * -

Сейчас скажите ей «хорошо».

- * -

Ok.

- * -

Ok.

- * -

Попробуйте сказать «но я хотела бы и поесть что-нибудь тоже».

- * -

But I’d like to have something to eat too.

- * -

Обратите внимание, независимо от того, хотите вы сказать «я тоже» или «и поесть тоже», «too» идет в конце предложения.

- * -

Скажите еще раз, что поесть что-нибудь вы бы тоже хотели.

- * -

I’d like to have something to eat too.

- * -

Спросите меня, хотел ли бы я что-нибудь поесть.

- * -

Would you like to have something to eat?

- * -

Would you like to have something to eat?

- * -

Скажите ей, что вы не хотите.

- * -

I don’t want to.

- * -

А какой короткий ответ вы можете дать, имея ввиду «да, я хотел бы поесть что-нибудь»?

- * -

Yes, I would.

- * -

Yes, I would.

- * -

Сейчас спросите «в ресторане?».

- * -

At a restaurant?

- * -

At a restaurant?

- * -

Скажите ей «да, мисс, позже».

- * -

Yes, miss, later.

- * -

Она отвечает «спасибо, сэр».

- * -

Thank you, sir.

- * -

Отвечайте «на здоровье».

- * -

You are welcome.

- * -

You are welcome.

- * -

Урок №7

Слушайте этот разговор.


Hello, Susanne.

Hello, Peter.

Would you like to have something to eat now, Susanne?

No, not now, Peter. Later, please. But I’d like to have something to drink now.

Where?

I don’t know.

At a restaurant?

Yes, ok.

Слушайте еще раз.


Рекомендуем почитать
Хождение по буквам

Рассуждения писателя о книгах – как и композитора о музыке, художника о живописи – всегда интересны: ведь перед нами не холодные наблюдения стороннего исследователя, а ревнивый взгляд одного мастера на работу другого. Вдвойне интересно становится, когда о коллегах высказывается мастер поистине выдающийся. Перед вами первая книга статей о литературе именно такого мастера – знаменитого писателя Павла Крусанова.


Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ

Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.


Исключение как правило: Переходные единицы в грамматике и словаре

В монографии обсуждаются переходные единицы, занимающие промежуточное положение между лексикой и грамматикой, между разными грамматическими уровнями, обладающие непрозрачностью формы и некомпозициональностью содержания, не вписывающиеся в традиционные лингвистические классификации. Причиной появления таких переходных единиц авторы считают процессы идиоматизации. В исследовании подчеркивается, что идиоматизация – один из постоянных и важнейших процессов конвенциализации речевого потока языковым сообществом.


Статус документа: окончательная бумажка или отчужденное свидетельство?

Тема сборника лишь отчасти пересекается с традиционными объектами документоведения и архивоведения. Вводя неологизм «документность», по аналогии с термином Романа Якобсона «литературность», авторы — известные социологи, антропологи, историки, политологи, культурологи, философы, филологи — задаются вопросами о месте документа в современной культуре, о социальных конвенциях, стоящих за понятием «документ», и смыслах, вкладываемых в это понятие. Способы постановки подобных вопросов соединяют теоретическую рефлексию и анализ актуальных, в первую очередь российских, практик.


Вводное слово в искусство перевода

Книга ветерана эсперанто-движения Н.Ф. Дановского (1905–1988) посвящена теории н практике перевода с русского языка на эсперанто.


Говорим правильно по смыслу или по форме?

Эта книга – практикум, как говорить правильно на нашем родном языке не только по форме, но и по смыслу! Автор, профессор МГУ Игорь Милославский, затрагивает самые спорные вопросы, приводит наиболее встречающиеся в реальной жизни примеры. Те, где мы чаще всего ошибаемся, даже не понимая этого. Книга сделана на основе проекта газеты «Известия», имевшего огромную популярность.Игорь Григорьевич уже давно бьет тревогу, что мы теряем саму суть нашего языка, а с ним и национальную идентификацию. Запомнить, что нельзя говорить «ложить» и «звОнить» – это не главное.