500 миль до тебя - [77]
Кого здесь только не было: продавцы картин и книг, торговцы сувенирами, жонглеры, промоутеры, раздававшие брошюры. Уличные звуки сливались в бурлящую, полную жизни городскую какофонию. Над водой висел смог. В преддверии заката небоскребы на востоке окрасились розовым.
Из фургонов с фастфудом пахло едой. Воняло мусором и бензином. Кормак буквально изнемогал от жары и духоты в своей лучшей клетчатой рубашке. При виде нее Ким Анг сначала изобразила, будто ее тошнит, но потом решила, что такой наряд вполне сойдет. От внимания молодого человека не ускользнуло, что на этот раз соседка не предлагала ему дизайнерские вещи.
Яззи болтала про какого-то пациента. Кормак слушал ее рассказ доброжелательно, пусть и несколько рассеянно. Они прокладывали путь среди сотен людей на узком мосту, ведущем к вокзалу Чаринг-Кросс. Рядом с ними по рельсам с грохотом проносились поезда. Внизу прогулочные катера рассекали серые воды реки. Тут и там виднелись дноуглубительные суда – странные плоские платформы с цементным покрытием. Неподалеку располагалась станция Королевского национального общества спасения на водах. Облака, затянувшие небо, создавали ощущение душной теплицы. Макферсон врезался в группу туристов, отпрянул и случайно толкнул какого-то крупного мужчину. Тот выругался себе под нос и едва не испепелил взглядом Кормака.
Сегодня вечером его новообретенная любовь к большому городу несколько потухла. Он все думал, как весело сейчас у них дома, когда приехал передвижной парк аттракционов. Обычно Кормак успевал сходить туда по нескольку раз. Джейк заигрывал с дамами из больницы Святого Иоанна, и те отдавали ему лишние бесплатные билеты на аттракционы, которые получали на работе. Конечно, по справедливости билеты должны бы достаться более достойному человеку, но у этого балабола Джейка так хорошо подвешен язык, что перед ним никто устоять не может.
Кормак надеялся, что Джейк будет вести себя с Лиссой как подобает джентльмену. Сегодня вечером в Кирринфифе наверняка прохладно. А еще светло: первые признаки приближения заката будут заметны только после десяти часов вечера. Дует приятный ветерок. В такой вечер можно выйти из дома в одной рубашке и свитере и чувствовать себя комфортно. В свежем воздухе витает сладкий аромат последних колокольчиков и согретого солнцем утесника. Кормак почти его чувствовал. А запах сахарной ваты! Так пахнут веселье и радость.
– В общем, откачали мы у него из брюшной полости ужас сколько желчи, – между тем вещала Яззи.
Кормак вынырнул из грез.
– Да ты что! – прокомментировал он.
Девушка обеспокоенно нахмурилась:
– Извини, на такие темы перед ужином не говорят…
– Да нет, все нормально, – успокоил ее кавалер.
Как выяснилось, до ужина было еще далеко. Лисса оказалась права: им и впрямь пришлось выстоять огромную очередь. Правда, она предсказывала, что ожидание займет час, а на самом деле, похоже, придется проторчать здесь все полтора.
Кормак с тоской огляделся. Почти все разговаривали по телефону. Некоторых оставили караулить место в очереди, в то время как их более популярные друзья отправились посидеть в ближайший бар. Парочки болтали с таким видом, будто им все равно, где проводить время вместе: стоя на тротуаре или сидя в ресторане. Шумные компании громко и демонстративно переговаривались. В чересчур пронзительных голосах слышалась нервозность. Впрочем, скоро все эти люди выпьют и расслабятся. Кормак с тревогой заметил, что к группам все время присоединяются вновь пришедшие. Так они с Яззи сегодня и вовсе в ресторан не попадут.
– Чем же здесь таким особенным кормят? – спросил молодой человек.
Беседа у них явно не клеилась. Кормак и Яззи лишь время от времени натянуто обменивались какими-то вымученными репликами. Они еще толком не успели узнать друг друга, а уже превратились в одну из пар, которым не о чем разговаривать. После рассказа об откачивании жидкости из кисты темы для обсуждения закончились.
– Булочками, – ответила Яззи, кивая в сторону меню в окне.
– Булочками? – Кормак состроил гримасу. Он голоден как волк. Нет, булочки ему точно будет мало.
– С мясной начинкой, – пояснила девушка. – Называются бао, это корейская кухня.
– Значит, булочки с мясом, – протянул Кормак.
Они торчат на улице уже сорок пять минут. Рубашка прилипла к спине, а шею, судя по ощущениям, покрыл слой копоти. Впрочем, неудивительно: мимо узкой полоски тротуара то и дело протискиваются такси и грузовики.
– Говорят, в Лондоне больше таких нигде не попробуешь, – мрачно произнесла Яззи.
И зачем только она купила это оранжевое платье? Да еще похвасталась подружкам, что поймала в свои сети красавчика-шотландца, на которого они все заглядывались? А в результате стоит теперь на тротуаре с мужчиной, который явно мечтает оказаться где угодно, только не здесь.
Если в Кирринфифе сейчас тепло, то возле озера есть укромная бухточка… На машине к ней не подъехать. Добраться туда можно только пешком. Вообще-то, костры там разводить запрещено, но при условии, что потом уберешь за собой весь мусор, полицейские готовы закрыть на это нарушение глаза (особенно учитывая, что один из них – Дункан, с которым они вместе учились в школе). Бывало, Кормак и его друзья сидели у огня, пили сидр и глядели на удивительно светлое полуночное небо. Музыку врубай хоть на полную громкость: никому не помешаешь, на много миль вокруг ни души. Они смотрели, как на небе одна за другой показываются звезды. (Совсем бледные, ведь ночь слишком короткая, чтобы они успели зажечься в полную силу. Ничего не поделаешь, так на севере проявляет себя наклон земной оси.)
Мать-одиночка Зои едва сводит концы с концами в Лондоне. Отчаянно мечтая начать новую жизнь, она откликается на двойное предложение о найме: в Шотландии троим оставшимся без матери детям требуется няня, а хозяйке разъездной книжной лавки нужна помощница. «…Немножко работы по присмотру за детьми, немножко работы в книжном фургоне… а основную часть времени она будет свободна». Оказавшись в огромном, старом и довольно запущенном доме на берегу знаменитого озера Лох-Несс, Зои чувствует растерянность, к тому же задача ей предстоит нелегкая: обуздать дерзких сорванцов, которые привыкли своевольничать.
У Полли с Крисом начиналось все лучше некуда, а потом… Сами знаете, как это бывает, – ломать не строить. С горечью осознав, что отношения «ремонту не подлежат», Полли уезжает из Плимута в сонный курортный городок на побережье Корнуолла. Поселившись в квартирке над заброшенным магазином, она с головой погружается в свое любимое занятие – выпечку хлеба. И хобби быстро перерастает в подлинную страсть! Полли вкладывает душу и сердце в замешивание теста, творит настоящее волшебство с орехами, изюмом, шоколадом, душистым цветочным медом… Местный мед, кстати, просто необыкновенный благодаря симпатичному пасечнику, которого здесь считают чудаком.
Иззи Рэндалл умеет печь. Нет, не просто печь, а создавать потрясающие, невероятно вкусные торты и пирожные. И вот, когда Иззи теряет работу в престижном агентстве недвижимости и расстается с боссом, с которым закрутила служебный роман, девушка получает шанс найти себя. С помощью новых друзей и симпатичного менеджера банка она воплощает в жизнь свою мечту – открывает кафе для сладкоежек. Но вскоре узнает, что рецепт счастья немного сложнее, чем просто сбить вместе сахар, сливки и масло. Оригинальное кондитерское изделие, в основе которого лежат юмор, романтика и надежда.
Променяв карьеру в сумрачном Лондоне на трудные, но веселые будни родного шотландского острова, Флора Маккензи и не подозревала о том, какие сюрпризы преподнесет ей жизнь. Во-первых, она встретилась с родными и нашла новых друзей, во-вторых, стала хозяйкой очаровательного ресторанчика на берегу, в-третьих… ее босс Джоэл, в которого она влюблена, вслед за ней приехал на остров. Эта встреча обещает многое, но счастье легко достается лишь в сказках и порой так непросто сделать шаг ему навстречу… Еще один роман Дженни Колган о маленьком острове, на берегу которого есть уютный ресторан домашней кухни. Впервые на русском!
Анна Трент, невольная виновница аварии на шоколадной фабрике, теряет работу. Благодаря случайной встрече со своей школьной учительницей французского она отправляется в Париж, где знакомится с гениальным шоколатье Тьерри Жираром. После захолустного английского городка, в котором Анна провела всю жизнь, Париж ошеломляет и пугает, а все, чему она научилась на фабрике, приходится забыть. В лавке Тьерри шоколад не производят промышленным способом, здесь его приготовление – высокое искусство. Но постепенно Анна подпадает под неотразимое обаяние французской столицы.
Как можно жить на краю, нет, за краем земли – на приливном островке, продуваемом всеми ветрами? Вдали от больших городов и привычных развлечений? Но такие робинзоны находятся – они приезжают сюда, навсегда влюбляются в Корнуолл и остаются, чтобы жить, работать и быть счастливыми. Одна из них – Полли Уотерфорд, быть может не избалованная везением, однако не зарывшая в землю свой талант: она умеет печь изумительно вкусный хлеб. У нее есть любимая работа, любимый человек и любимый домашний питомец (вообще-то, это морская птица), и все трое живут на маяке (другого жилья на острове не нашлось)
Коллекции бывают разные. Собирают старинные монеты, картины импрессионистов, пробки от шампанского, яйца Фаберже. Гектор, герой прелестного остроумного романа Давида Фонкиноса, молодого французского писателя, стремительно набирающего популярность, болен хроническим коллекционитом. Он собирал марки, картинки с изображением кораблей, запонки, термометры, заячьи ланки, этикетки от сыров, хорватские поговорки. Чтобы остановить распространение инфекции, он даже пытался покончить жизнь самоубийством. И когда Гектор уже решил, что наконец излечился, то обнаружил, что вновь коллекционирует и предмет означенной коллекции – его юная жена.
«Да или нет?» — всего три слова стояло в записке, привязанной к ноге упавшего на балкон почтового голубя, но цепочка событий, потянувшаяся за этим эпизодом, развернулась в обжигающую историю любви, пронесенной через два поколения. «Голубь и Мальчик» — новая встреча русских читателей с творчеством замечательного израильского писателя Меира Шалева, уже знакомого им по романам «В доме своем в пустыне…», «Русский роман», «Эсав».
Маленький комментарий. Около года назад одна из учениц Лейкина — Маша Ордынская, писавшая доселе исключительно в рифму, побывала в Москве на фестивале малой прозы (в качестве зрителя). Очевидец (С.Криницын) рассказывает, что из зала она вышла с несколько странным выражением лица и с фразой: «Я что ли так не могу?..» А через пару дней принесла в подоле рассказик. Этот самый.
Повесть лауреата Независимой литературной премии «Дебют» С. Красильникова в номинации «Крупная проза» за 2008 г.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Несмотря на свою застенчивость, Нина Редмонд одержима подлинной, всепоглощающей страстью. Она любит книги – и конечно, читателей, ведь Нина работает в одной из старых библиотек Бирмингема. Но библиотеку закрывают. Как жить дальше, а главное – на что жить? Все, что Нина умеет делать в свои двадцать девять лет, – искать «конкретные книги для конкретных людей». И тут она понимает, что больше всего на свете ей хотелось бы открыть маленький книжный магазин! И она решается на отчаянный шаг: едет в Шотландию, где по объявлению продается старый фургон, покупает его и приспосабливает под передвижную книжную лавку.