Зимние праздники. XIX - начало XX в. - [37]

Шрифт
Интервал

Каждый участник обряда несет цветной бумажный фонарик. Из окон жители бросают им «дары для св. Мартина» — печенье, яблоки, орехи и прочую снедь.

В большинстве местностей устройство шествий в день св. Мартина стало уже давно простым развлечением и целиком перешло в руки детей. Идя группами от дома к дому, дети поют старую песню о святом, патроне всех нищих. В песне Мартин сам изображается нищим, дрожащим от стужи, нуждающимся в огне и тепле:

Разожгите огонь, разожгите огонь!
Святой Мартин идет сюда.
С обнаженными и холодными руками.
Он хочет обогреться у огня.

После этих строк следует короткое обращение к «богатому человеку, у которого всего много», с просьбой дать топлива для костра и провизии для устройства праздника в честь святого. Дары, которые дают детям, состоят преимущественно из плодов только что убранного урожая: фруктов, овощей, каштанов, орехов.[170]

О том, что праздник в честь святого Мартина связан со старым праздником сбора урожая, свидетельствует широко распространенный обычай, один из наиболее старых вариантов которого описан в Гельдерландском народном альманахе 1837 г.: на потолок комнаты подвешивались бумажные кульки, наполненные яблоками, изюмом, миндалем, орехами, а также зернами пшеницы, овса, горохом; к каждому кульку была прикреплена длинная бумажная полоска. Эти полоски зажигали, огонь бежал вверх к кулькам и поджигал привязанный к ним маленький пакетик с порохом. Порох вспыхивал, кульки разрывались, и все их содержимое рассыпалось по полу. Дети подбирали рассыпавшиеся лакомства.[171]

Теперь это делается проще: все лакомства ссыпаются в одну корзину, которую кто-либо высоко поднимает над головой и опрокидывает. По этому обычаю, который бывает часто приурочен и к другим праздничным дням зимнего календарного цикла, и сам день в народе иногда называется «днем встряхивания корзин» (Schuddekorfsdag).[172]

Как и всякий другой праздник, день св. Мартина сопровождается вечеринками, праздничным ужином — в канун и обедом — в самый день. Кушанья к праздничной трапезе приготовляются главным образом из мяса, так как именно с этого дня повсюду начинался убой скота на зиму.

«В день св. Мартина режет бедняк свою свинью» (Op sint Martijn slacht de arme het zwijn), — говорит народная пословица.[173]

Но особенно распространенное блюдо в этот день — жареный гусь. По-видимому, обычай есть гуся в это время — еще языческий. В ноябре гусей уже не могли больше выгонять на пастбища, а корм надо было беречь для тех птиц, которых оставляли на зиму. Народ обычно считает начало своих работ по дням памяти святых, поэтому и убой гусей был приурочен к ближайшему такому дню — дню св. Мартина. Уже давно на многих иконах святого изображали с гусем. Сохранилась легенда о том, что гуси своим гоготанием прервали проповедь святого и поэтому он повелел их резать в это время. По другим легендам гуси открыли убежище Мартина, в котором он прятался от слуг кардинала, и за это были им прокляты.[174]

У фламандцев существует также несколько видов печенья, которые выпекают специально к этому дню. Это так называемые рожки св. Мартина (Sint Maartens hoornt) — вафли четырехугольной формы.

В южной Бельгии, где развито виноделие, в день св. Мартина ставят новое вино в погреб, и в этот праздник впервые пробуют его. Он называется «напиток св. Мартина» (Sint Maartens’ dronk).

В Дордрехте поют:

Sint Martijn, Sint Martijn
T’avund most en morgen wijn.

(Св. Мартин, св. Мартин, вчерашнее сусло, завтрашнее — вино).[175]

В народных повериях часто некоторые функции св. Мартина смешиваются с функциями другого популярного святого в Нидерландах и Бельгии — Николая. Поэтому в некоторых областях св. Мартин также считается другом детей. Подобно св. Николаю, он якобы ездит верхом на коне по крышам домов в канун своего праздника, чтобы бросить подарки детям через каминную трубу. Иногда же (в Бельгии) изображавший св. Мартина человек со «слугой», который несет мешок с подарками и розги — для непослушных детей, обходили дома и беседовали с детьми.[176]

У католиков между двумя большими праздниками зимнего цикла — св. Мартина и св. Николая — отмечаются еще дни памяти св. Катерины. Ее имя означает «свет», «чистота». С этого дня считают полное установление зимы, по народной пословице: «Св. Катерина приходит в белом платье». С этого же дня коровы окончательно водворяются в стойла: «Со дня св. Катерины должны коровы быть на веревке» (Met sint Katrijn moeten de koeien aan de lijn).[177]

День св. Катерины также часто называют «день встряхивания корзин» — Schuddekorfsdag.

В бельгийском Лимбурге школьники ходят в этот день по улицам селений и просят подарков в честь святой. Если им дают деньги, яблоки, то они хором говорят: Goe Sinte Katrien! (Добрая св. Катерина!), если же они ничего не получают, то кричат: Kwa Sint Katrien! (Злая святая Катерина!).[178]

У валлонов св. Катерина считается покровительницей девушек, они поэтому устраивают в ее день процессии. Одна девушка, одетая в белое платье и с золотой короной на голове, представляет святую. Они поют традиционную песню в честь святой и собирают провизию для устройства пирушки вечером.


Еще от автора Юлия Валерьевна Иванова-Бучатская
Календарные обычаи и обряды в странах зарубежной Европы. Летне-осенние праздники

Монографическое исследование посвящено описанию и разбору традиционных народных обрядов, праздников, которые проводились и в настоящее время проводятся в странах зарубежной Европы, В книге показывается история возникновения и формирования обрядности, ее социальная сущность, выявляются конкретные черты для каждого народа и общие для всего населения Европейского материка или региональных групп.


Весенние праздники. XIX - начало XX в.

Книга представляет собой монографическое исследование, посвященное подробному описанию и разбору традиционных народных обрядов — праздников, которые проводятся в странах зарубежной Европы. Авторами показывается история возникновения обрядности и ее классовая сущность, прослеживается формирование обрядов с древнейших времен до первых десятилетий XX в. выявляются конкретные черты для каждого народа и общие для всего населения европейского материка или религиозных групп. В монографии дается научное обоснование возникновения и распространения обрядности среди народов зарубежной Европы.


Исторические корни и развитие обычаев

Монография — четвертый, последний, выпуск серии «Календарные обычаи и обряды в странах зарубежной Европы». В нем освещается история происхождения и развития обычаев и обрядов в странах западной Европы, показываются исторические корни основных календарных праздников, описываются ритуалы этих народных празднеств — развлекательные, игровые моменты и т. д.


Рекомендуем почитать
Кельты анфас и в профиль

Из этой книги читатель узнает, что реальная жизнь кельтских народов не менее интересна, чем мифы, которыми она обросла. А также о том, что настоящие друиды имели очень мало общего с тем образом, который сложился в массовом сознании, что в кельтских монастырях создавались выдающиеся произведения искусства, что кельты — это не один народ, а немалое число племен, объединенных общим названием, и их потомки живут сейчас в разных странах Европы, говорят на разных, хотя и в чем-то похожих языках и вряд ли ощущают свое родство с прародиной, расположенной на территории современных Австрии, Чехии и Словакии…Книга кельтолога Анны Мурадовой, кандидата филологических наук и научного сотрудника Института языкознания РАН, основана на строгих научных фактах, но при этом читается как приключенческий роман.


Обратный перевод

Настоящее издание продолжает публикацию избранных работ А. В. Михайлова, начатую издательством «Языки русской культуры» в 1997 году. Первая книга была составлена из работ, опубликованных при жизни автора; тексты прижизненных публикаций перепечатаны в ней без учета и даже без упоминания других источников.Настоящее издание отражает дальнейшее освоение наследия А. В. Михайлова, в том числе неопубликованной его части, которое стало возможным только при заинтересованном участии вдовы ученого Н. А. Михайловой. Более трети текстов публикуется впервые.


Ванджина и икона: искусство аборигенов Австралии и русская иконопись

Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.


Поэзия Хильдегарды Бингенской (1098-1179)

Источник: "Памятники средневековой латинской литературы X–XII веков", издательство "Наука", Москва, 1972.


О  некоторых  константах традиционного   русского  сознания

Доклад, прочитанный 6 сентября 1999 года в рамках XX Международного конгресса “Семья” (Москва).


Диалектика судьбы у германцев и древних скандинавов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.