Жизнь Бетховена [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 45, с. 237.

2

В 1952 году во Франции под названием «Jadis. D'une guerre a l'autre. 1,914—1936» вышли мемуары Эррио, в которых автор писал: «…Я был другом русских. Наша дружба не была чем-либо омрачена, хотя я ни в коей степени не являюсь коммунистом. Это хорошо известно в Москве. Но я считаю, что дружба с Советским Союзом необходима для поддержания прочного мира» (цитируется по русскому переводу книги: Эррио Э. Из прошлого. Между двумя войнами. 1914–1936. М., 1959, с. 170).

3

Французская Академия наградила эту книгу премией Mapселена Герэна.

4

Сочетая характеристику жизни и творчества Бетховена с изображением современной ему эпохи, общественной и художественной жизни, Эррио упоминает в своей книге десятки имен, здесь и музыканты, поэты, писатели, художники различных стран, здесь и политические деятели и представители «высшего света». Немногие из них имеют прямое отношение к жизни самого Бетховена; в то же время общий облик, общественное положение каждого из них в большинстве случаев ясны из самого текста книги. В связи с этим мы не сочли целесообразным давать в подобных случаях комментарии, тем более что это весьма отяжелило бы книгу, да развернутый научный аппарат не отвечает и самому характеру труда Эррио, представляющего собой увлекательное повествование, но отнюдь не научное исследование. Поэтому немногочисленные подстрочные примечания привлечены лишь для того, чтобы оговорить отдельные допущенные Эррио неточности, главным образом в описании жизни и творчества самого Бетховена и некоторых других крупнейших композиторов и писателей. — Прим. ред.

5

Плач, слезы (ит.).

6

Букв. «жизненная напряженность» (нем.) — так определяет Бетховен постоянное напряжение, целеустремленность своих душевных сил.

7

Автор справедливо критикует произвольные сюжетные расшифровки симфонических творений Бетховена, однако он неправ, в целом отрицая значение программности в творчестве Бетховена. — Прим. ред.

8

При всем неоспоримом единстве творчества Бетховена деление на периоды, отвечающие важнейшим этапам эволюции его стиля, оправдано и используется современным бетховеноведением. — Прим. peд.

9

«Гостиница у старого погребка» (нем.).

10

«Цветочная» (нем.).

11

«Притворная простушка» (ит.).

12

«Бастьен и Бастьенна» (фр.).

13

«И тогда люди устремились к свету» (нем.).

14

«Боже, какое мгновение!» (нем.).

15

«Профессиональные концерты» (англ.).

16

«Приди, любовь» (ит.; точно — «Vieni»).

17

«Огнецвет» (нем.).

18

«Каринтийские ворота», «У Вены» (назв. речки) (нем.).

19

«В Россау», «У фазана» (нем.).

20

«Каноническая месса» (лат.).

21

«Ступень к Парнасу» (лат.).

22

«Наказанный распутник, веселая драма в двух действиях, представленная в придворном театре (в импер. печатне глухонемых») (ит.).

23

«…Он восхваляет миловидность блондинки… зимой ухаживает за полненькой, летом — за худенькой» (ит.).

24

«Так поступают все» (ит.).

25

«Милосердие Тита» (ит.).

26

К этому вопросу автор еще вернется. — Прим. ред.

27

«Крестьянская любовь», или «Мельничиха» (ит.).

28

«Сколь прекрасней крестьянская любовь» (ит.).

29

«Как сердце замирает» (ит.).

30

«Желает танцевать» (ит.).

31

«Рудокопы», «Красные башмачки» («Прекрасная башмачница»), «Аптека» (нем.).

32

Все же имеется целый ряд достоверных сообщений, согласно которым Бетховен действительно посещал дом Бернадотта. — Прим. ред.

33

Томашек здесь не совсем справедлив — Бетховен хорошо знал современную ему музыку, постоянно знакомился с сочинениями других композиторов. Даже в годы, когда возросшая глухота сделала для него невозможным посещение концертов, он продолжал изучать произведения других композиторов «за письменным столом», просматривая их и воспроизводя музыку с помощью «внутреннего слуха». Так, Бетховен познакомился со многими творениями Генделя, с рядом песен Шуберта и т. д., о чем, впрочем, пишет и сам Эррио. — Прим. ред.

34

«La ci darem la mano» — «Дай ручку мне…» (ит.).

35

«Домашняя симфония» (лат.).

36

«Вся эта часть должна звучать чрезвычайно нежно и с правой педалью» (ит.).

37

«Я думаю о тебе…» (нем.).

38

Гёте. Избранные произведения. М., 1950, с. 45. Перевод М. Сандомирского.

39

«У Ореховой горы» (нем.).

40

Дух, душевное томление (нем.).

41

В очень концертном стиле (ит.).

42

Героическая (ит.).

43

Перевод В. Левина.

44

Букв. «Что ни страна, то свой обычай» (ит.).

45

«Прямодушный» (нем.).

46

«Газета элегантного мира» (фр.).

47

«Всеобщая музыкальная газета» (нем.).

48

«Милое дитя его страдании» (нем.).

49

«Мой ангел, мое все, мое я» (нем.).

50

«Навеки твой, навеки мой, навеки наш» (нем.).

51

«Венгерский курьер» (венг.).

52

«Тайна графини Брунсвик» (нем.).

53

«Вздох отвергнутого» (нем.).

54

«Прощание» (фр.).

55

«Совершено с достоинством и величием» (нем.).

56

«Нетерпеливый возлюбленный» (ит.), «Издалека» (нем.), «Громкая жалоба» (нем.), «Вспоминай меня» (нем.), «Юпоша на чужбине» (нем.).

57

«Миньона», «Новая любовь, новая жизнь» (нем.).

58

«Предостережение Гретель», «Далекому возлюбленному», «Довольный» (нем.).

59

«В этой темной могиле» (ит.).

60

«Прощай» (нем.).

61

«Блаженство скорби» (нем.).

62

Гёте. Избранные произведения. М., 1950, с. 355, 368. Перевод В. Станевич.

63

«О, моя нежная Мюзетта» (фр.).

64

«Прелестная Габриэль» (фр.).

65

«Переписка Гёте с ребенком» (нем.).

66

«Радостный заздравный тост» (ит.).

67

В описываемую эпоху — пьеса траурного содержания для квартета однородных духовых инструментов (от «eguale» — «равный») (ит).

68

«Достопамятные факты» (нем.).

69

«Певческое общество» (нем.).

70

«Германия, ты утвердилась во всем блеске…» (нем.).

71

«Триумфальные ворота» (нем.).

72

«Томление» (нем.).

73

Гёте. Избранные произведения. М. 1950, с. 44. Перевод Н. Вольпиной.

74

Гёте. Собрание сочинении. СПб., 1892, т, 1, с, 72. Перевод М. Михайлова.

75

Имеется в виду, очевидно, письмо Бетховена к Беттине Брентано от августа 1812 года из Теплица (см. о нем на стр. 193 этой книги). Подлинность данного письма Бетховена оспаривается исследователями. — Прим. ред.

76

«Бетховен как друг» (нем.).

77

Феаки — легендарный народ в «Одиссее» Гомера, проводивший свою жизнь в безделье, предаваясь только еде и играм. С феаками венцев сравнивал уже Шиллер. — Прим. ред.

78

«Буря», акт IV, сцена I, перед пещерой Просперо, Перевод Т. Щепкиной-Куперник. Шекспир С. Избранные произведения. М.-Л., 1950, с. 617.

79

Конвент переслал Клопштоку, приветственно встретившему французскую буржуазную революцию 1789–1793 гг., диплом почетного гражданина Французской республики. — Прим. ред.

80

Шиллер. Собрание сочинений. М., 1955, т. I, с. 149, перевод И. Миримского; последняя строфа имеется только в старинном переводе И. Дмитриева, см. соотв. том Шиллера в изд. Брокгауз — Эфрон.

81

«Жил-был король когда-то…» (нем.).

82

В действительности Цельтер относился к творчеству Бетховена отнюдь не восторженно; позиция Гёте в отношении Бетховена во многом связана с влиянием, которое имел на великого поэта его друг и советчик по вопросам музыки Цельтер. — Прим. ред.

83

Речь идет, по-видимому, о периоде оккупации герцогства Саксен-Веймарского и его столицы Веймара войсками Наполеона осенью 1806 г. В отличие от многих других оккупированных Наполеоном немецких земель, Саксен-Веймарское герцогство было сохранено им как государство. Однако дело не обошлось без грабежей и мародерства; хотя Наполеоном был издан специальный приказ об обеспечении безопасности дома Гёте, в первые дни оккупации в нем разыгрались весьма неприятные для его обитателей сцены. — Прим. ред.

84

Подобная характеристика Гёте, до последних дней своей жизни проявлявшего живой интерес к окружающей действительности, к развитию искусства и науки, не может быть признана объективной. — Прим. ред.

85

Фамилия Гофман (Hoffmann) в буквальном переводе с немецкого означает «придворный человек».

86

Роман Гёте, впервые опубликованный в 1809 г. — Прим. ред.

87

Несчастен и беден (лат.).

88

Слуга, прислужник (лат.).

89

«Коротко страдание», «Учись молчать», «Говори, говори» (нем.).

90

Песни (нем.).

91

«К надежде» (нем.).

92

«Честный человек», «Призыв с горы», «Так или иначе», «Отречение» (нем.).

93

«Я несчастен и беден» (лат.).

94

«Очень прочувствованно, скорбно; с большой выразительностью и свободой» (ит.).

95

Предельно мягко и нежно, успокоенно, безмятежно, таинственно и торжественно (ит.).

96

Словно замирая вдалеке (ит.).

97

Песен (англ.).

98

Легенда о том, будто бы Шуберт написал свой песенный цикл «Прекрасная мельничиха» на мельнице г-жи Хольдриг, невдалеке от предместья Вены Мёдлинга, является плодом фантазии писателя И. Ф. Паумана (печатался под псевдонимом Ганс Макс). Столь же необоснованно Эррио объявляет «Höldrichsmiihle» местом, где сочинялся и «Зимний путь». — Прим. ред.

99

Шуберт в юности любил Терезу Гроб, дочь состоятельных родителей, которая, повинуясь воле родных, вышла замуж за булочника. — Прим. ред.

100

Мысль о том, что Шуберт лично встречался и разговаривал с Бетховеном, не разделяется современными биографами Шуберта. — Прим. ред.

101

Одна из форм культовых песнопений католической церкви (лат.).

102

«Пейте вино, что сотворил для вас» (лат.).

103

«Безвозвратно бежит время» (лат.).

104

«Кошачий концерт» (фр.).

105

Скорбное (ит.).

106

Утрачивая силу (ит.).

107

Постепенно вновь оживая (ит.).

108

Ритмически свободно, приближаясь к речи (ит.).

109

«Служанка-госпожа» (ит.).

110

«Тайный брак» (ит).

111

Несчастливец, горемыка (ит.).

112

«Сокровенное упражнение в арифметике, совершаемое душой, не сведущей в счете» (лат.).

113

Тексты цитат даны по книге: Шопенгауэр А. Мир как воля и представление. Перевод А. Фета. Четвертое издание СПб., б. г. Издание А. Ф. Маркса. — Прим. перев.

114

«Бог среди нас» (лат.).

115

Пресбургом в Австро-Венгрии назывался чешский город Братислава.

116

Данте Алигьери. Божественная комедия. «Рай», Песнь восьмая, стихи 19–30. Перевод М. Лозинского. М.-Л., 1950, с. 319.

117

Мир тебе (лат.).

118

«Allgemeine musikalische Zeitung» — «Всеобщая музыкальная газета» (нем.).

119

Asinanio (ит.) — погонщик ослов.

120

Bach — по-немецки значит «ручей».

121

«Подражание Иисусу Христу», богословский трактат Франциска Ассизского. — Прим. ред.

122

Композитор и теоретик Готфрид фон Вебер (1779–1839) в 1826 году выступил со статьей, в которой оспаривал подлинность «Реквиема» Моцарта. В возникшей дискуссии о «Реквиеме» в числе прочих принял участие композитор Максимилиан Штадлер (1748–1833), состоявший в личной дружбе с Моцартом и Гайдном. Он обоснованно защищал подлинность «Реквиема». — Прим. ред.

123

«Должно ли это быть? Это должно быть» (нем.).

124

Ни дня без строчки (лат.).

125

Имеется в виду песня Шуберта «Смерть и девушка» на текст Клаудиуса. — Прим. ред.

126

Наследство (нем.).

127

После смерти (лат.).

128

Это сообщение, сделанное Г. Брейнингом, оспаривается, так как в воспоминаниях Рандхартингера и Лахнера, которые, по Брейнингу, были участниками данной встречи, ничего об этом происшествии не говорится. — Прим. ред.

129

И воскрес на третий день (лат.).

130

Стихотворение Н. Ленау «Бюст Бетховена» дается по тексту сборника «Николаус Ленау. Стихотворения. Ян Жижка (поэма)». Перевод с немецкого В. Левика. M., 1956, с. 170–172.


Еще от автора Эдуард Эррио
Из прошлого: Между двумя войнами. 1914-1936

Имя Эдуарда Эррио хорошо известно советским читателям. Видный французский политический и общественный деятель, бывший многократно главой правительства и министром Третьей республики, почетный председатель Национального собрания в Четвертой республике, лидер Республиканской партии радикалов и радикал-социалистов, член Французской академии, эрудит и тонкий знаток французской и мировой культуры, Эдуард Эррио пользовался заслуженным признанием и широкой известностью не только на своей родине, но и далеко за ее пределами.


Рекомендуем почитать
Русская книга о Марке Шагале. Том 2

Это издание подводит итог многолетних разысканий о Марке Шагале с целью собрать весь известный материал (печатный, архивный, иллюстративный), относящийся к российским годам жизни художника и его связям с Россией. Книга не только обобщает большой объем предшествующих исследований и публикаций, но и вводит в научный оборот значительный корпус новых документов, позволяющих прояснить важные факты и обстоятельства шагаловской биографии. Таковы, к примеру, сведения о родословии и семье художника, свод документов о его деятельности на посту комиссара по делам искусств в революционном Витебске, дипломатическая переписка по поводу его визита в Москву и Ленинград в 1973 году, и в особой мере его обширная переписка с русскоязычными корреспондентами.


Дуэли Лермонтова. Дуэльный кодекс де Шатовильяра

Настоящие материалы подготовлены в связи с 200-летней годовщиной рождения великого русского поэта М. Ю. Лермонтова, которая празднуется в 2014 году. Условно книгу можно разделить на две части: первая часть содержит описание дуэлей Лермонтова, а вторая – краткие пояснения к впервые издаваемому на русском языке Дуэльному кодексу де Шатовильяра.


Скворцов-Степанов

Книга рассказывает о жизненном пути И. И. Скворцова-Степанова — одного из видных деятелей партии, друга и соратника В. И. Ленина, члена ЦК партии, ответственного редактора газеты «Известия». И. И. Скворцов-Степанов был блестящим публицистом и видным ученым-марксистом, автором известных исторических, экономических и философских исследований, переводчиком многих произведений К. Маркса и Ф. Энгельса на русский язык (в том числе «Капитала»).


Страсть к успеху. Японское чудо

Один из самых преуспевающих предпринимателей Японии — Казуо Инамори делится в книге своими философскими воззрениями, следуя которым он живет и работает уже более трех десятилетий. Эта замечательная книга вселяет веру в бесконечные возможности человека. Она наполнена мудростью, помогающей преодолевать невзгоды и превращать мечты в реальность. Книга рассчитана на широкий круг читателей.


Джоан Роулинг. Неофициальная биография создательницы вселенной «Гарри Поттера»

Биография Джоан Роулинг, написанная итальянской исследовательницей ее жизни и творчества Мариной Ленти. Роулинг никогда не соглашалась на выпуск официальной биографии, поэтому и на родине писательницы их опубликовано немного. Вся информация почерпнута автором из заявлений, которые делала в средствах массовой информации в течение последних двадцати трех лет сама Роулинг либо те, кто с ней связан, а также из новостных публикаций про писательницу с тех пор, как она стала мировой знаменитостью. В книге есть одна выразительная особенность.


Ротшильды. История семьи

Имя банкирского дома Ротшильдов сегодня известно каждому. О Ротшильдах слагались легенды и ходили самые невероятные слухи, их изображали на карикатурах в виде пауков, опутавших земной шар. Люди, объединенные этой фамилией, до сих пор олицетворяют жизненный успех. В чем же секрет этого успеха? О становлении банкирского дома Ротшильдов и их продвижении к власти и могуществу рассказывает израильский историк, журналист Атекс Фрид, автор многочисленных научно-популярных статей.