Жгучий глагол - [55]

Шрифт
Интервал


Я в рот ебал, кто выше меня ростом.

Самоуверенно-горделивая реплика маленького ростом человека в ответ на увещевания не ввязываться в ссору с более сильным и высоким.


Я дико извиняюсь.

Присовокупив к своему извинению слово «дико», говорящий выражает крайнюю степень своего сожаления о случившемся.


Я думал, ты плохо играешь (поёшь и т. п.), а ты совсем не умеешь.

Неодобрительная оценка чьих-либо действий. Нужный эффект достигается за счёт концовки фразы, смысл которой идёт вразрез с началом, предполагающим если не похвалу, то достойную оценку умений человека.


Я ебу и плачу.

Пустоговорка, отражающая недоумение по поводу чего-нибудь, внутреннее несогласие с происходящим.


Я же не близко от школы живу!

Полушутливое объяснение неуспеваемости в учёбе.


Я за него!

Шутливый отклик на обращение по имени.


Я за тыщу вёрст ебаться сюда приехал, что ли?!

Подобным образом выражается убеждённость говорящего в своей значимости, предназначении для более серьёзных дел, нежелание размениваться по пустякам.


Язык в жопу.

Говорится в адрес человека, не смеющего ответить или не находящего ответа на вопрос, обвинение. Также и в случае сильной усталости, одышки, например от быстрой ходьбы, бега.


Язык острый? Ну на, мне жопу побрей.

Так говорит, как правило, человек, уязвлённый чужой остротой в свой адрес, насмешкой собеседника.


Я и лошадь, я и бык, я и баба, и мужик.

Грустно-ироничная самооценка универсальности качеств современной женщины.


Я и так на хую, только ноги свесил.

Ответ на ругательство в свой адрес: «Иди на хуй!»


Яйца на поворотах заносит.

Говорится при потере человеком координации, невозможности вовремя повернуть при движении.


— Я лежу на берегу, не могу поднять ногу́.

— Не ногу́, а но́гу!

— Всё равно не мо́гу.

Смысла в этих стихотворных строчках чуть, а улыбку вызвать могут.


Я люблю её, она его, а ему, как видно, нравится другая.

Констатация неутешительного факта, что у всякого человека свой предмет любви; по-другому: все в жизни нестройно, хаотично.


Я много не пью — разве что на два пальца в тазике.

Скромность пьющего человека в оценке своих возможностей и запросов.


Я не поэт, но я скажу стихами:

Пошёл ты на хуй мелкими шагами!

Поэтизированная брань в адрес неугодного человека. Подобным возвышенным образом порой указывают человеку на дверь, изгоняют от себя или просто демонстрируют пренебрежение им.


Я не пью, я постоянно похмеляюсь.

Аргумент в оправдание затянувшейся пьянки, запоя.


Я не такой, как твоего отца дети.

Иносказательно: я не такой, как ты.


Я — последняя буква в алфавите.

Одёргивание того, кто много якает, проявляет нескромность попытками выделиться, преувеличить свою роль в чём-то.


Яп-понский городовой.

Удачно прикрытое ругательство, с намёком на созвучие первого слога, произнесённого с запинкой, со словом «Ёб».


Я пришёл к тебе с приветом, рассказать, что солнце встало.

Приветствие, попытка разбудить человека.


Я сам себе Петлюра!

Другими словами: не командуйте мной, не поучайте, — я сам во всём разбираюсь и сам принимаю решения.


Я сам с усам.

Я сам умею, знаю, могу…


Я сегодня очень-очень сексуально озабочен.

Лёгкий напев с намёком на желание половой близости.


Ясно, что ничего не ясно.

Говорится в случае, когда становится очевидным, что ситуация запутана, проблема сложнее, чем предполагалось, решение пока не найдено.


Я тебе что — на хуй соли насыпал?

Недоуменно-возмущённый вопрос в ответ на пристрастное или негативное к себе отношение с чьей-либо стороны, не имеющее под собой оснований.


Я угощаю!

Чёрная шутка в адрес приятеля, сопровождающая предложение справить малую нужду.


Я хуею, дорогая редакция.

Выражение удивления, недоумения, имеющее форму обращения в редакцию (намёк на распространённую форму социальной активности населения в застойные годы).


— Я хуею!

— Не хуей — в хуй превратишься.

Первая фраза подчёркивает сильное удивление, недовольство говорящего. Ответное выражение не признаёт за говорящим такого права.


Я чего? Я ничего! Другие вон чего — и то ничего. А я чего?

Отговорка, оправдание ссылкой на более серьёзные проступки других. Фраза призвана продемонстрировать окружающим непричастность говорящего к произошедшим событиям либо незначительность его роли.


Я человек интеллигентный, но простой, — я и убить могу.

Просьба не обманываться кажущейся воспитанностью и незлобивостью человека (выступает в роли угрозы).


Я человек мирный… хотя и военный.

Проявление миролюбия, намёк говорящего на то, что он терпимо относится в поступкам окружающих, хотя есть возможности пресечь предосудительные действия.


Я что, дочь Рокфеллера ебу?

Возмущение слишком большими запросами окружающих, желанием получить больше того, чем человек готов или способен поделиться.


Рекомендуем почитать
Французский язык в России. Социальная, политическая, культурная и литературная история

Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.


Практикум по написанию рецензии на итоговом экзамене по русскому языку

Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.


Университетские истории

У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.


Литература с Дмитрием Быковым

Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.


Транснациональное в русской культуре. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XV

В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.