Жгучий глагол - [53]
Войны между поклонниками разных спортивных команд проявляются в различного рода оскорбительных выпадах в виде обидных рисунков и рифмованных фраз, вышучивающих команду соперников.
Что крутишься, словно вошь на гребешке?
Проявление недовольства непоседливостью, неспокойным поведением кого-либо. Также говорится и в качестве осуждения чужой изворотливости, попытки уйти от ответственности, снять с себя вину.
— Что можно сделать из 100 бюстгальтеров?
— ???
— 200 тюбетеек на твою дурную голову!
Вопрос-розыгрыш приятеля.
Что молчишь, как Павка Корчагин на допросе?
Что молчишь, словно говна в рот набрал?
Недовольство по поводу чьего-либо молчания, отказа дать объяснения, признаться в чём-либо. Вторая фраза к тому же предполагает, что тот, к кому обращаются, замолчал ввиду неоспоримых аргументов против него, неспособности опровергнуть обвинения либо ответить на оскорбление.
Что мы имеем с гуся?
Другими словами: каков результат? каковы условия? давайте подведём итоги.
Что нам стоит дом построить: нарисуем — будем жить.
О простоте предстоящей работы, лёгкости решения возникающих вопросов.
Что ни делается, всё к лучшему.
Утешение при неблагоприятном развитии событий, неудачах, смирение перед происходящим против своей воли.
Что, плохо живём или кому-нибудь должны?!
Говорится при необходимости сделать существенные расходы. В известной мере, смелый шаг в сравнении с обычной манерой поведения.
Что посмеешь, то пожмёшь.
Человек может иметь успех лишь в тех вопросах и делах, на которые решился, не смалодушничал.
Что рад, словно тёщу похоронил?
Устойчивый стереотип взаимоотношений зятя с любимой тёщей породил и подобный стереотип самой, наверно, большой радости.
Что, рыжего нашли?
Рыжий в данном случае — крайний, виноватый, стрелочник. Говорящий с отведённой ему ролью не согласен…
Что сгорит, то не сгниёт.
Утешение или самоуспокоение по поводу сгоревшей вещи или строения. Так сказать, поиск положительного даже в плохом факте.
Что сидишь, как дурак на именинах?!
Подобным вопросом обычно пытаются встряхнуть человека, вынудить предпринять какие-то усилия, пошевелиться.
Что сияешь, как медный пятак?
С иронией о чьей-либо радости, веселье, довольстве.
Что смотришь, как Ленин на буржуазию?
Что смотришь, как хуй на бритву?
Говорится в ответ на чей-то неодобрительный взгляд, молчаливое осуждение происходящего.
Что с тебя взять, кроме анализа? Да и тот недоброкачественный.
Говорящий выражает мнение об ущербности, неполноценности своего собеседника. Чаще — по поводу каких-то неверных или неумелых его действий.
Что такое демагогия, девальвация и демократия?
Демагогия — это когда ты в постели упорно доказываешь женщине, что мягкий хуй лучше твёрдого.
Девальвация — это когда ты променял одну золотую жену на две железных бляди.
Демократия — это когда тебя посылают на хуй, а ты идёшь куда тебе вздумается.
Сказано сильно, добавить нечего.
— Что такое?
— Хуй для любопытных!
Раздражение чужим любопытством, излишними вопросами.
Что-то срётся, что-то ссытся, — не иначе, я расту.
Комментарий, сопровождающий факт порчи воздуха самим говорящим. Имеет как бы оправдательную окраску.
Что-то стало холодать — не пора ли нам поддать?!
Не послать ли нам гонца за бутылочкой винца?
Не послать ли нам Егора за бутылочкой кагора?
Эти рифмованные реплики выступают в роли провоцирующего фактора, возвышенного предложения выпить. (Чаще всё же употребляются отдельно друг от друга.)
Что-то с чем-то!
Удивление по поводу чего-либо.
Что ты разбубнилась как свекруха?!
Фраза из диалога двух женщин, одна из которых не одобряет недовольства другой.
Что, тяжёлый(ая, ое)?
Вопрос после того, как кто-то бросит, обжёгшись, вполне лёгкий предмет.
Чувствуй(те) себя как дома, но не забывай(те), что в гостях.
Говорится в шутку тем, кто пришёл в гости, нанёс визит. Чаще — непосредственная просьба чувствовать себя без стеснения, свободно.
Чувствуют хуй в жопе, остальное ощущают.
Реплика на слово «чувствую» в речи собеседника. Как правило, говорится с целью задеть человека, продемонстрировать неприятие его сообщения, возникшее раздражение.
Чудак на букву «Мэ».
Закамуфлированное ругательство; подразумевается слово «мудак».
Чудо в перьях.
Так ласкательно именуют человека со странностями либо просто удивляющего своими выходками окружающих.
Чукча не читатель, чукча писатель.
В шутку о нежелании читать книги.
Чуть было не было.
О том, что вполне могло случиться, было реально, едва миновало.
Чуть не уронил…
Произносится после действительного падения чего-либо из рук, как бы иронизируя над этим. В том же смысле говорится: «Чуть не упал», — когда нечаянно человек падает…
Шагай, пока при памяти!
Требование уйти от говорящего, пока тот ещё сохраняет терпение.
Шарики за ролики зашли.
Выражение выступает синонимом сумасшествия, странности в поступках, чудачества.
— Шесть голов, три хвоста, пять хуёв, одна пизда — что такое?
— ???
— Три богатыря на двух конях и кобыле.
Шутка-загадка, обыгрывание известного сюжета.
Широко известный в узких кругах.
Чаще так говорят о человеке малоизвестном, но который пытается убедить в своей широкой популярности; также и о человеке достойном, качества которого известны, в силу специфики занятий и других причин, ограниченному числу людей.
Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.
Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.
У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.
Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.
В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.