Жгучий глагол - [44]

Шрифт
Интервал

Имеется в виду, что давно бы пора поесть, все сроки обеда прошли. Иногда употребляется только вторая часть.


Сопи в две дырки и молчи.

Подобной репликой одёргивают того, кто лезет не в своё дело, либо в качестве угрозы требуют вести себя смирно, не противоречить действиям более сильного человека.


Сопли жевать.

Проявлять нерешительность, невнятно говорить что-либо, медлить.


Сопля зелёная!

В переносном смысле: молод (зелен), неопытен.


Сорок последний растоптанный.

Говорится об очень большом размере обуви.


Сорок пять — баба ягодка опять.

О второй молодости, завидной сохранности женщины.


Сосал бы ты хуй грязной (пьяной) обезьяны.

Обращение к образу нечистоплотного животного должно усилить, по мнению говорящего, степень оскорбления, придать фразе стилистическую окраску.


Со свечкой в ногах стоять.

Быть свидетелем интимных отношений кого-либо. Употребляется в форме негодующего вопроса обороняющейся стороны: «Ты что — в ногах со свечкой стоял?!» Дескать, откуда ты можешь знать скрытые подробности, разве что наговариваешь…


Соси хуй, как мишка лапу.

Соси хуй пьяного ёжика.

Ругательства… И при чём здесь невинные звери?


Сообща и батьку бить легче.

Убеждение в том, что многие вопросы проще и легче решать коллективно, дружной компанией.


С осени закормленный.

Говорится в адрес человека, отказывающегося от угощения.


Состояние нестояния.

Общий упадок сил, отсутствие желаний, равнодушие, апатия.


Сочтёмся славой!

Не стоит благодарить, ещё будет возможность ответить тем же.


Спасение утопающих — дело рук самих утопающих.

Другими словами: каждый должен решать свои проблемы сам, не уповая на чужую помощь.


Спасибо много, а вот червончик — в самый раз.

Спасибо на хлеб не намажешь.

Спасибо не булькает.

Фразы выражают недовольство говорящего скромностью благодарности за какую-либо услугу, оказанную другому человеку. Иногда это просто шутливая реакция на чьё-либо «спасибо».


Спасибо нам, что мы поели.

В шутку: благодарность за обед.


Спасибо, я пешком постою.

В шутку: отказ от приглашения сесть.


Спать как пожарному, — 25 часов в сутки.

О продолжительном сне, вызывающем неподтверждённые ассоциации с подобной участью доблестных брандмейстеров.


Спешка нужна при ловле блох, ебле чужой жены и когда трое едят из одной миски.

Совет кому-либо не торопиться либо отповедь на чьи-то понукания, призывы ускорить дело, поспешать.


Спешу и падаю!

Саркастический отказ выполнять чей-то приказ, просьбу.


С пивом потянет.

Удовлетворение качеством чего-либо, несмотря на очевидные недостатки.


Спина кружится.

В шутку: ссылка на нездоровье при нежелании выполнять просьбу, поручение.


Спишь на ходу!

Замечание по поводу чужой медлительности, нерасторопности, невнимательности.


Спишь под шапкой.

Упрёк в невнимательности, рассеянности, возможно, повлекших за собой нежелательные последствия.


С подвыпердвертом.

Так характеризуется вычурность в манере выражаться, неоправданное усложнение речевых конструкций.


С понтом под зонтом.

Пустоговорка по поводу гуляния под зонтиком.


Спроси что-нибудь полегче.

Говорящий сам бы хотел узнать ответ на вопрос, который задаёт собеседник.


Сравнить твою морду с задницей — значит обидеть задницу.

Неодобрительно о чьём-то лице, вообще о человеке.


Срать захочешь — штаны снимешь.

Говорящий убеждён, что непосредственная потребность в чём-либо, острая необходимость заставят человека принимать какие-то решения и действовать.


Среди друзей еблом не щёлкай.

Убеждённость в том, что и с друзьями-приятелями надо держать ухо востро, особенно когда дело касается дележа чего-либо, распределения некоторых благ.


Ссышь дугой, значит, поебёшь ещё годок-другой.

Шутка в адрес приятеля, справляющего малую нужду.


Ссышь, когда страшно?!

Реплика на испуганную реакцию собеседника после ложного замаха.


Станция Березай: кому надо — вылезай.

Обычное присловье в адрес пассажиров при подъезде к намеченному месту.


Старая российская мудрость: пришёл март — жди… апреля.

Иронично о некоторых очевидных умозаключениях, общих местах в рассуждениях.


Старое, что малое.

Имеется в виду тот факт, что к старости потребности и мировоззрение человека часто сужаются, а характер может стать капризным, легко ранимым.


— Старо как говно мамонта!

— Так поройся в жопе, найди новое.

Ирония по поводу устаревших сведений, отсутствия новизны в чём-то и достойный ответ уязвлённого замечанием человека.


Старший куда пошлют.

Данное выражение часто выступает в роли ироничной коррекции чужой самооценки, похвальбы своим профессиональным статусом.


Старший помощник младшего дворника.

Иронично о чьём-либо профессиональном статусе.


С твоим голосом только сидеть в туалете и кричать: «Занято!»

Не очень лестная оценка чьих-либо вокальных данных либо демонстрация того, что мнение человека игнорируют.


С тёщиной руки.

Сдавать карты с левой руки. Почему-то среди игроков это считается отклонением от нормы.


С тобой не соскучишься.

Выражение удивления неожиданным или странным поступком человека, убеждение в непредсказуемости его поведения.


Сто грамм водки и хвост селёдки.

Джентльменский набор для поднятия духа, дежурная порция выпивохи.


Стой там, иди сюда!

Парадоксальность фразы проявляется в результате произнесения её скороговоркой, чтобы тем самым привести в замешательство того, к кому обращаются.


Рекомендуем почитать
Практикум по написанию рецензии на итоговом экзамене по русскому языку

Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.


Университетские истории

У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.


Литература с Дмитрием Быковым

Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.


Транснациональное в русской культуре. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XV

В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.


Цензоры за работой. Как государство формирует литературу

Книга профессора Гарвардского университета Роберта Дарнтона «Цензоры за работой» – это увлекательное исследование того, как в разных обстоятельствах и в разные времена работает цензура. В центре внимания автора три далеких друг от друга сюжета – роялистская Франция XVIII века, колониальная Индия XIX века и Восточная Германия на рубеже 1980–1990-х годов. Автор на многочисленных примерах прослеживает, как именно работала цензура, что сами цензоры думали о своей работе и каким образом они взаимодействовали с книжным рынком, в том числе и «черным».


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.