Жгучий глагол - [46]
Та-ра-ра-бум-бия, сижу на тумбе я.
Пустоговорка, бормотание без повода.
Тащусь, как удав по банке дуста.
Выражение удивления, восторга, блаженства, лени наконец…
Твой папа не стекольщик!
Иными словами, ты не прозрачный, за тобой не видно. Просьба отойти в сторону, не заслонять что-либо.
Твоя жена — моя жена, но моя жена — не твоя жена.
В шутку о соблюдении обязательств гостеприимства, желании получать больше, чем способен дать сам.
Тебе б в наморднике ходить.
Говорится человеку, оцениваемому окружающими гораздо ниже собственного самомнения. Разумеется, имеются в виду какие-то отрицательные черты его характера.
Тебе бы в Жмеринке торговать солёными огурцами.
Язвительно-шутливая оценка значимости человека, его качеств. Говорится как бы в насмешку над его собственной самооценкой.
Тебе не пить, а говно через тряпочку сосать.
Так уничижительно говорят человеку, не знающему меры в выпивке, результатом чего являются какие-либо предосудительные действия.
— Тебе передавала привет Маша.
— Какая Маша?
— Свинья наша!
Лёгкий розыгрыш, насмешка.
Тебе половину и мне пополам.
Приговорка при разделе чего-нибудь поровну.
Тебя давно на хуй не посылали?
Иносказательно: «Иди ты на хуй!»
Тебя не спрашивают, и ты не сплясывай.
Недружелюбно в адрес человека, вмешивающегося не в своё дело, проявляющего излишнее любопытство.
Тебя учить — только себя портить!
Выражение досады по поводу чьей-либо непонятливости, неспособности к обучению. Также в другом случае подразумевается, что человек более порочен, чем говорящий.
Те же яйца, только вид сбоку.
Имеется в виду: то же самое, ничего нового, лишь несколько изменен угол рассмотрения проблемы.
Тельняшка в продольную полоску.
Подразумевается тюремная пижама.
Тем же концом да по тому же месту.
Другими словами: я сказал бы в ваш адрес то же, что и вы только что произнесли в мой. Чаще всего не имеет негативного оттенка.
Темно как у негра в жопе.
Так характеризуется полнейшая темнота, отсутствие хоть какого-то света.
Темнота — друг молодёжи (и залог размножения).
Говорящий не испытывает неудобств при отсутствии света — в каждой ситуации можно найти положительное для себя.
Теперь можно и с голодным бороться.
Резюме подкрепившегося человека.
Тепло, светло и мухи не кусают.
Об удовлетворении условиями жизни, необременительности занятий, комфорте.
Терпеть ненавижу.
Нарочитое искажение грамматических норм для стилистического усиления своих слов.
Тех, кто опаздывает, наказывает жизнь.
Задержка в действиях, сроках принятия решений не позволяет полностью использовать предоставленные жизнью возможности, порой создаёт проблемы.
Техника на грани фантастики.
О современной, очень сложной и совершенной технике, аппаратуре. Чаще всё-таки выражение употребляется в ироничном ключе по отношению к странному, устаревшему или неоправданно усложнённому изделию, своего рода музейному экспонату.
Тёщина дорожка.
Так названа густая полоска волос, соединяющая области пупка и промежности у мужчин.
Тили-тили тесто, жених и невеста.
Дразнилка неравнодушных друг к другу мальчика и девочки.
Тип-топ.
Хорошо, правильно, соответствует определённым требованиям.
Тиха украинская ночь, но сало надо перепрятать.
В шутку о необходимости сохранять бдительность, быть настороже.
Тихий-тихий, но ходок.
Говорится в отношении человека, проявляющего какие-либо неожиданные для окружающих качества, которые нарушают устоявшееся о нём мнение как о скромном, спокойном.
Тихо, Чапай думать будет!
Призыв прекратить шум, соблюдать тишину.
Товарищ дерево.
Эвфемизм ругательных прозвищ «пень», «чурбан», «дубина».
Товарищи женщины!
Ирония над канцелярским языком, официозом при обращении к женщинам.
Товарищи! Среди нас есть такие товарищи, которые, товарищи, нам вовсе не товарищи.
В шутку: намёк на наличие в компании нежелательных людей, а также ирония над бюрократической речью.
— Товарищ прапорщик, на Вам муха.
— Да не на Вам, а на Вас.
— На меню?!
— Да не на меню, а на мне!
— Вот я и говорю: на Вам!
Своеобразная манера речи представителей нацменьшинств рождает подобные диалоги.
Только покойник не ссыт в рукомойник.
Не имея желания или возможности сходить по малой нужде в туалет, можно воспользоваться раковиной умывальника.
Только шуба заворачивается.
Говорится о чём-либо быстро происходящем, напряжённом (движении, работе).
Тонкий намёк на толстые обстоятельства.
Неуклюжая попытка сделать завуалированное сообщение.
Топор, топор, сиди, как вор.
При игре в прятки: предупреждение спрятавшемуся не обнаруживать себя, не пытаться бежать к условленному месту.
То потухнет, то погаснет.
О перебоях в электричестве, периодическом отсутствии света.
Торжественная сдача пизды в эксплуатацию.
Таким своеобразным (и образным) выражением в народе часто называют свадьбу.
Торопится как голый на бабу.
О спешке, проявлении нервозности. Чаще выражение имеет форму неодобрительного вопроса к тому, кто слишком нетерпелив.
Точка, точка, запятая, минус, — рожица кривая.
Словесный портрет, детали рисунка рожицы.
Точно собака серет, да криво кладёт.
Злая реплика на прозвучавшее в чужой речи слово точно.
То что доктор прописал.
Другими словами: нравится, по размеру, соответствует предъявленным требованиям и т. п.
Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.
Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.
У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.
Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.
В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.