Жгучий глагол - [23]
Куренье — это смерть. Смерть — это сон. Сон — это здоровье. Курите на здоровье.
Логическая цепочка, оправдывающая курение.
Кури бамбук!
Сохраняй спокойствие, бездельничай, ни о чём не беспокойся.
Кури больше — партнёр дуреет.
Рецепт удачной карточной игры.
Курим сначала твои, а потом каждый свои.
По-другому: свои сигареты я успею выкурить и в одиночку, а чужими попользоваться всегда не грех.
Курица не птица — женщина не человек.
Мужская гордыня отказывается признавать очевидное — курица всё-таки птица. А о женщине давайте не будем спорить!
Курица не птица — Монголия не заграница.
Монголия далеко и отделена границей, но какая-то родная нам. А о курице давайте не будем спорить!
Курятина на закуску.
Когда нечем закусить выпивку, компания порой ограничивается лишь курением сигарет. Это и есть курятина.
Курю сигареты ККД — кто какие даст.
Курю японские сигареты — Чюжие называются.
Говорится в шутку человеком, не имеющим собственных сигарет.
Кушать подано — садитесь жрать, пожалуйста.
В шутку: предложение приступать к трапезе, начинать обед, застолье.
Лапшу на уши вешать.
Обманывать, разыгрывать, заговаривать зубы, разводить демагогию.
Легко, как два пальца обоссать.
О простоте, лёгкости выполнения какого-то дела. Среди компьютерщиков распространён созвучный вариант: «Как два байта переслать».
Легче убить, чем прокормить.
Неодобрительно о чьей-то прожорливости, невоздержанности в еде.
Лезть голой жопой на пулемёт.
Проявлять безрассудство, неверно оценивать свои возможности.
Лекция на тему: «Что такое хорошо и как с этим бороться».
В шутку о теме предстоящих занятий, лекции; констатация факта непредвиденных осложнений в чём-либо, невезении.
Ленин говорил — делиться надо.
Реплика, побуждающая кого-то поделиться имеющимся либо в оправдание того, что говорящий взял, отнял у присутствующих.
Лепить горбатого.
Лгать, обманывать, совершать ошибочные действия, не ориентируясь в ситуации.
Лес, поляна, горб, яма, цыца, цыца, пуп, криница.
Присказка-аллегория. При этом жестом указывается на: волосы, лоб, нос, рот, груди, пупок, половые органы.
Летать мухой.
Исполнять приказания, распоряжения, любую работу быстро, в спешке.
Лети с приветом, прилетай с ответом.
Такую надпись часто можно увидеть на письмах романтично настроенных подростков.
Летят два крокодила: один зелёный, а другой на север.
Пустоговорка, пример выражений абсурдного жанра.
Лечиться надо!
Реплика в адрес человека, чьи высказывания или действия вызывают осуждение, ассоциируются с проявлениями психической болезни.
Лишить воскресной чарки.
В наказание: отказать человеку в традиционном, привычном, том, что причитается по неписаному закону.
Лишнего и свинья не ест.
Имеется в виду: надо знать меру, вовремя остановиться.
Лишний рот хуже пистолета.
Какие ассоциации с пистолетом овладевали головой придумывателя этого выражения — трудно сказать, но смысл один: крайнее сожаление из-за того, что приходится делиться чем-то с неожиданно появившимся человеком, на которого не рассчитывали.
Ловкость рук и никакого мошенства.
О ловкости, умении делать фокусы, другие манипуляции, вызывающие удивление и восторг окружающих. Также и об умении хорошо выполнить любую работу.
Ложь, пиздёж и провокация.
Смысловую нагрузку в выражении несёт только слово «ложь», остальные присутствуют для стилистического оформления фразы.
Ломать кайф.
Портить настроение, нарушать спокойствие, отлаженный ритм развития событий.
Ломаться как целка.
Кокетничать, не поддаваться на уговоры, проявлять излишнюю стеснительность, заставлять себя упрашивать.
Лопата с электромоторчиком.
Мечта пахарей ручного труда — землекопов. Ирония по поводу механизации работ, не изменяющей в принципе степень участия человека.
Лопнула пизда — пропали деньги.
О сорвавшемся, провалившемся деле, испорченной вещи, разочаровании в чём-либо, убытках.
Лучшая рыба — это колбаса, А лучшая колбаса — это чулок с деньгами.
В зависимости от ситуации фраза подчёркивает либо гастрономические предпочтения говорящего, либо убеждение в непререкаемой силе денег.
Лучше быть здоровым и богатым, чем бедным и больным.
Лучше-то оно лучше, да не всем перепадает.
Лучше выпить водки литр, чем лизать солёный клитор.
Вряд ли говорящий делает сравнительный анализ, но чего не скажешь во славу «зелёного змия».
Лучшее средство от перхоти (головной боли) — гильотина.
И то верно: снявши голову — плачут ли по волосам?!
Лучше маленький Ташкент, чем большая Сибирь.
Лучше довольствоваться малым, но достаточным по своим качествам, характеристикам, чем соблазняться мнимыми преимуществами чего-то большего.
Лучше не иметь волос, чем быть лысым.
В шутку о своём или чужом облысении.
Лучше нет влагалища, чем очко товарища.
Скабрёзная шутка при обсуждении каких-то любовных вопросов в мужской компании.
Лучше перебздеть, чем обосраться.
Во всяком деле нелишне подстраховаться, найти компромисс, не допускать нежелательного развития событий.
Лучше переесть, чем недоспать.
Игра слов, выражающая нежелание человека ограничивать себя в пище и сне.
Лучше плохо ехать, чем хорошо идти.
Лучше плохо сидеть, чем хорошо стоять.
Выражения подчёркивают нежелание говорящего прилагать физические усилия там, где можно обойтись без этого, даже жертвуя удобствами.
Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.
В монографии рассматриваются рецепции буддизма в русской литературе конца XIX – начала XX в. – отражение в ней буддийских идей, мотивов, реминисценций. Выбор писателей и поэтов для данного анализа определен тем, насколько ярко выражены эти рецепции в их творчестве, связаны с его общей канвой, художественными концепциями, миропониманием. В данном ракурсе анализируется творчество Л. Н. Толстого, И. А. Бунина, К. Д. Бальмонта, Д. С. Мамина-Сибиряка, И. Ф. Анненского, М. А. Волошина, В. Хлебникова. Книга адресована историкам и философам культуры, религиоведам, культурологам, филологам.
В книге подробно анализируется процесс становления новейшей китайской литературы, а также развития ее направлений и жанров – от «ста школ» и «культурной революции» до неореализма и феминистского творчества. Значительное внимание Чэнь Сяомин уделяет проблемам периодизации, связи литературы и исторического процесса, а также рассуждениям о сути самого термина «новейшая литература» и разграничении между ней и литературой «современной». Эти и другие вопросы рассматриваются автором на примере наиболее выдающихся произведений, авторов и школ второй половины XX века.
Вернер Хамахер (1948–2017) – один из известнейших философов и филологов Германии, основатель Института сравнительного литературоведения в Университете имени Гете во Франкфурте-на-Майне. Его часто относят к кругу таких мыслителей, как Жак Деррида, Жан-Люк Нанси и Джорджо Агамбен. Вернер Хамахер – самый значимый постструктуралистский философ, когда-либо писавший по-немецки. Кроме того, он – формообразующий автор в американской и немецкой германистике и философии культуры; ему принадлежат широко известные и проницательные комментарии к текстам Вальтера Беньямина и влиятельные работы о Канте, Гегеле, Клейсте, Целане и других.
Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе, колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука». А еще она вот уже 20 лет пишет веселые и яркие эссе о переменах в русском языке, о новых словах и необычных грамматических конструкциях, о речи представителей разных поколений и социальных слоев, о проговорках политиков и рекламных «перлах».
Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.