Женщина-вампир - [41]
— Тут нет ни яда, ни чего-либо другого. Отдадим ему. Я начинаю угадывать, что заключается в письме!
— А думаете ли вы, что Рожер сообщит мне его содержание? — с горечью спросила Сама.
— Конечно. Не сердитесь только на него. Бедняжка повинуется мимолетной страсти. Он разболтает вам все!
— Что же мне говорить ему?
— Все равно. Вы напрасно будете стараться уговаривать его. Предоставим его самому себе. Скажу одно: не нужно, чтобы Рожер лично виделся с посланным княгини. Наша помощь может оказаться тогда слишком поздней.
Сама отправилась к Рожеру и передала ему присланное.
Рожер рассеянно распечатал письмо и, пробежав его, воскликнул:
— Сам! милый Сам! Представьте, что случилось! Это письмо от нее! Она угадала, она любит меня! Прочтите скорее!
Он протянул письмо. Сама отошла в сторону и стала читать:
«Если вы хотите увидеться, то приезжайте в 2 часа в следующий оперный маскарад, приколов к домино прилагаемый значок.
Дама с опалами.
Приедете ли?»
Прочитав письмо, Сама задумалась. Наконец, собрав все свое мужество, она проговорила:
— И вы поедете на свидание, Рожер?
— Конечно! Ничто в мире не воспрепятствует мне. Почему же мне не ехать?
— Женщина пишет, не зная вас… так смело и откровенно… Подумайте лучше!
— О, милый Сам, не портите мне моего счастья. Я люблю ее и хочу снова увидеться. Признаюсь, меня влечет к ней какая-то непонятная сила.
— Послушайте, по крайней мере…
— Я ничего не хочу слушать! Но кто принес это письмо? Я хочу видеть его! Хочу расспросить…
Сама вспомнила слова Дюрана и поспешила ответить:
— Письмо и сверток принесены комиссионером, который ждет ответа у калитки.
Забывчивый Рожер совершенно упустил из виду, что ему нужно отвечать.
Он схватил лист бумаги и начал было послание, грозившее занять собой все четыре страницы.
Однако, он скоро разорвал его и написал три слова:
«Благодарю! Я приеду».
Орели отнесла записку камеристке, которая начинала от нетерпения рвать свои перчатки.
Карета поворотилась и скоро исчезла за углом улицы Сен-Жак.
— Мы знаем теперь намерения Вали, — сказал Дюран Саме. — Теперь нечего опасаться до дня маскарада. Я удаляюсь. Терять время нечего. Прощайте!
— Вы покидаете меня? — робко запротестовала девушка. — Куда же отправляетесь?
— Хе! конечно, в страну неприятеля!
XII
ДЕЛО ПРОДОЛЖАЕТСЯ
Однажды утром на улице Нельи, на углу аллеи Марбеф, появился молодой малый с развалистой походкой.
Этот малый держал в руке большой узел. Достигнув крыльца нежилого особняка, он развязал его и разложил свои товары.
То были плохие потертые меха.
Исполнив это, Исидор Паради начал выкрикивать гнусавым голосом.
— Меха! меха! Дешевые, красивые меха!
Никто не думал беспокоить молодого негоцианта и он продолжал орать в продолжение целого дня, потом весело связал свой узел и стал ожидать.
Наступила ночь.
Паради взял узел под мышку и свистнул особым образом.
К нему скользнула чья-то тень и шепнула на ухо:
— Я теперь стерегу. Ступай, скажи тетке Берлокен, что меня задержали в типографии на ночь.
— Будет сделано. Ты же не зевай и не хлопай глазами. Патрону требуются сведения.
— Не бойся, Паради!
— Прощай, шалун! До завтра!
Паради удалился, оставив на страже Шапуля.
Наутро он явился сменить его, зная, что Шапуля никто не видел в улице Марбеф.
Паради снова принялся за торговлю, которая шла столь же успешно, как и вчера.
Ночью опять явился Шапуль и они вместе отправились на улицу Копо.
Они вошли к Дюрану — которого звали патроном — и сделали доклад, из которого следовало:
Что княгиня каждый день уезжает из дома в 2 часа и возвращается в четыре.
Что в особняк является много молодых людей, но их не принимают.
Что княгиня выезжает также вечером, всегда в карете и с горничной.
Что в особняке ночует не вся прислуга.
Что швейцар, кучер и лакей не похожи на французов, но, должно быть, хитрый народ.
На следующий день улица Марбеф не оглашалась уже криками Паради.
Но на другой день, в то самое время, когда карета княгини исчезла вдали, у подъезда особняка позвонил безукоризненно одетый жокей.
В руках у него было письмо.
Он отказался передать его швейцару и так же настойчиво не пожелал передать его лакею.
Он получил приказание передать его лично самой княгине. Ответ требовался наивозможно скорый.
К несчастью, княгини не было дома.
Прислуга была в затруднении; жокей изъявил готовность подождать и был введен в прихожую, после чего все разошлись по своим местам.
Особняк имел странный вид. Все было роскошно, слишком даже роскошно.
Очутившись один, жокей собрался осмотреть на цыпочках все комнаты.
Перед ним находились три двери. Одна вела на двор. Другие две — во внутренние покои.
Жокей — или, иначе, Дезире Шапуль — заметил пуговку в стене прихожей и нажал ее.
Стена поддалась.
То была также дверь, ведшая на темную лестницу.
Шапуль угадал, что лестница ведет в винный погреб и, вернувшись, вошел в дверь налево.
Он очутился в великолепном салоне, обтянутом шелковой, затканной золотом материей.
Вдоль стен салона тянулся широкий диван.
На полу лежали шкуры черного медведя.
В нише стояла золотая статуэтка, которую Шапуль нашел отвратительной.
То было изображение Дурги.
Богиня имела ожерелье из членов человеческого тела и держала в руках саблю и человеческую голову.
Первая часть книги – это анализ новейшей англо-американской литературы по проблемам древнерусской государственности середины IX— начала XII в., которая мало известна не только широкому российскому читателю, но и специалистам в этой области, т. к. никогда не издавалась в России. Российским историком А. В. Федосовым рассмотрены наиболее заметные работы англо-американских авторов, вышедшие с начала 70-х годов прошлого века до настоящего времени. Определены направления развития новейшей русистики и ее научные достижения. Вторая часть представляет собой перевод работы «Королевство Русь» профессора Виттенбергского университета (США) Кристиана Раффенспергера – одного из авторитетных современных исследователей Древней Руси.
В дневнике и письмах К. М. Остапенко – офицера-артиллериста Терского казачьего войска – рассказывается о последних неделях обороны Крыма, эвакуации из Феодосии и последующих 9 месяцах жизни на о. Лемнос. Эти документы позволяют читателю прикоснуться к повседневным реалиям самого первого периода эмигрантской жизни той части казачества, которая осенью 1920 г. была вынуждена покинуть родину. Уникальная особенность этих текстов в том, что они описывают «Лемносское сидение» Терско-Астраханского полка, почти неизвестное по другим источникам.
Испания. Королевство Леон и Кастилия, середина 12-го века. Знатного юношу Хасинто призвал к себе на службу богатый и влиятельный идальго. Не каждому выпадает такая честь! Впору гордиться и радоваться — но не тогда, когда влюблен в жену сеньора и поэтому заранее его ненавидишь. К тому же, оказывается, быть оруженосцем не очень-то просто и всё получается не так, как думалось изначально. Неприязнь перерастает в восхищение, а былая любовь забывается. Выбор не очевиден и невозможно понять, где заканчивается верность и начинается предательство.
Пожалуй, нет на нашей планете ни одной культуры, в которой не использовались маски. Об этом свидетельствуют древние наскальные рисунки, изображающие охотников в масках животных. У разных народов маска сначала являлась одним из важнейших атрибутов ритуальных священнодействий, в которых играла сакральную роль, затем маски перекочевали в театры… Постепенно из обрядов и театральной жизни маски перешли в реальную, став обязательным атрибутом карнавалов и костюмированных балов. Но помимо масок украшающих и устрашающих, существует огромное количество профессиональных масок, имеющих специфические свойства: хирургическая – защищающая чистоту операционного поля, кислородная – подающая воздух больным и ныряльщикам, спортивные маски, сохраняющие лица от повреждений.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Когда сны становятся реальностью…– Раз я вижу это не одна, значит я, всё же, не сошла с ума. И делала правильно, что придавала столько значения своим снам. Не я одна, как видите, вижу этот чёртов маяк!
В очередном выпуске серии «Polaris» представлено первое переиздание курьезной книжицы, впервые увидевшей свет в Петербурге в 1790 г.
«Путешествие капитана Самуила Брунта в Каклогалинию», сочинение неизвестного английского автора, впервые изданное в 1727 г., достаточно хорошо известно западным любителям фантастики — это и фантазия о полете на Луну, и «гулливеровская» сатира. Известно оно было и русским читателям, но лишь в XVIII веке, когда перевод «Путешествия» вышел двумя изданиями. С тех пор книга не переиздавалась.
Роман американского писателя Стенли Ватерлоо «История Аба», написанный в конце XIX века и переиздающийся впервые за 100 с лишним лет, был в свое время одной из самых известных в англоязычном мире книг о пещерных людях. Автор рассказывает в нем о жизни смелого охотника и искусного мастера Аба, изобретателя лука, ставшего патриархом своего племени.
В издании воспроизведена книга китайских сказок и легенд, составленная и переведенная Э. Е. Магарамом — писателем, журналистом, составителем ряда посвященных Китаю альманахов, выходивших в «русском Шанхае». В приложении к книге приведены несколько дополнительных китайских сказок из альманаха Э. Магарама «Дальний Восток» (1920).