Жемчужина, сломавшая свою раковину - [100]
— Бадрия-джан! Какая встреча! Рада тебя видеть! Как дела? Как здоровье?
Последовал обычный ритуал приветствия с объятиями, прикосновением щеки к щеке и поцелуями в воздух где-то на уровне уха. Все три женщины были неуловимо похожи — примерно одинаковый рост, плотное сложение, даже схожие черты лица. Однако обе знакомые Бадрии были старше ее. Одна — лет на десять, другая, с седыми волосами и морщинистым лицом, годилась мне в бабушки.
— Суфия-джан, моя дорогая, сала-а-ам, все хорошо, слава Аллаху! — пропела Бадрия, здороваясь с ней.
У меня глаза на лоб полезли — я не подозревала, что Бадрия способна разговаривать таким сладким голосом.
— Хамида-джан, а ты как? Как семья? — продолжила она, обращаясь ко второй знакомой.
— Все хорошо, спасибо. Ну что, готова к началу новой сессии? — спросила Хамида. Лицо у нее было бледное и чрезвычайно серьезное.
— Да-да, конечно. Как думаете, скоро начнется заседание? — встрепенулась Бадрия.
— Сказали, через полчаса, — ответила Суфия, посматривая в сторону входа, где вилась длинная очередь парламентариев, желающих пройти внутрь. У нее был спокойный и мягкий взгляд. Наблюдая за Суфией, я решила, что она мне нравится. — Но, кажется, у них сегодня не хватает людей — всего четыре охранника. Если так пойдет дело, раньше чем через час, а то и два мы не начнем.
Бадрия молча кивнула. Повисла пауза.
— А это твоя дочь? — спросила Суфия.
Они с Хамидой молча разглядывали меня. Обе улыбались. Я покосилась на Бадрию и с трудом подавила желание отойти от нее на пару шагов. Меньше всего мне хотелось, чтобы меня принимали за ее дочь. Бадрия тоже, хотя и по иной причине, была не в восторге от подобного предположения.
— Она… э-э-э… Нет, не дочь. Это жена моего мужа.
— Жена мужа?! — Губы Хамиды сжались в тонкую полоску. На лице промелькнула гримаса, которую я истолковала как неодобрительную.
— Ты привела ее посмотреть, как работает парламент? — жизнерадостным тоном спросила Суфия, стремясь загладить бестактность подруги.
— Э-э-э… Да… Ей захотелось взглянуть, как и что я тут делаю… Что мы делаем. И я решила взять ее в качестве помощницы.
— О, она будет твоим секретарем? А как ее зовут?
— Рахима. — Я решилась наконец подать голос. — Очень рада с вами познакомиться.
— Мы тоже рады, — улыбнулась Суфия. Похоже, ей понравились мои манеры. — Как замечательно, что ты интересуешься такими вещами. Может быть, ты захочешь присоединиться к… Бадрие-джан… и тоже занять место в джирге. Нам очень нужны женщины-депутаты.
Бадрия кивнула, но вид у нее был не очень довольный.
— А почему бы вам обеим не пойти в Учебный центр? — вдруг предложила Суфия. — Сегодня, после окончания слушаний?
Бадрия энергично замотала головой:
— Нет-нет, сегодня никак. Возможно, в другой раз.
— Но почему же, Бадрия-джан? Они пригласили хороших преподавателей. Например, сегодня нас будут учить, как обращаться с компьютером. Это дело непростое. Но, думаю, нам не помешает разобраться.
— Я умею обращаться с компьютером, мне доводилось видеть, как они работают. Ничего сложного, — фыркнула Бадрия, тревожно косясь куда-то в сторону.
Видимо, выражение моего лица подтвердило сомнения Хамиды и Суфии — Бадрия никогда в жизни и близко не подходила к компьютеру. Но обе женщины тактично промолчали.
— А чему еще вас там учат? — спросила я. Мысль о возможности посещать занятия, слушать учителей всколыхнула воспоминания о школе. Какая-то часть меня, которая, как я думала, умерла после замужества, оказалась жива.
— О, очень многим вещам: английскому языку, работе с документами, рассказывают об устройстве органов управления страной — как функционирует парламент, как работает правительство, — принялась перечислять Суфия, обрадованная моей любознательностью.
— Это что-то вроде школы? И что, любой человек может посещать занятия?
Хамида кивнула:
— Центр создан одной иностранной организацией специально для женщин-депутатов, но тебе, как помощнику депутата, тоже можно. Занятия проходят каждый день после окончания заседаний парламента. Может быть, ты уговоришь и Бадрию-джан присоединиться к нам?
— Извините, — вклинилась в наш разговор Бадрия, — я обещала Рахиме показать здание парламента, а потом мы сразу пойдем на наши места в зале. Увидимся в перерыве. — Она впилась пальцами в мой локоть и поволокла меня прочь.
Я послушно шагала, куда меня вели, но почти не замечала ничего вокруг. Разговор о занятиях в Учебном центре вдохновил меня. Я даже начала думать, что мой приезд в Кабул действительно сулит перемены в жизни.
Глава 40
ШЕКИБА
Шекиба остолбенела.
— Что ты стоишь?! Ей нужен врач! — всплеснула руками Халима. — Скорее приведи Браун-ханум!
Шекиба кивнула и развернулась, чтобы бежать за врачом, но вдруг сообразила, что для этого ей придется пойти прямо во дворец. Ворваться туда посреди ночи без своего командира она не решилась. Шекиба повернула в другую сторону и направилась в помещение, где жили смотрители гарема.
— Гафур, Гафур, проснись, — трясла ее за плечо Шекиба, — Фатиме плохо, ей нужен врач.
Гафур, прирожденный блюститель порядка, мгновенно очнулась и рывком села на кровати, готовая действовать и отдавать команды.
Выходя замуж за нелюбимого, молодая афганка и подумать не могла, что Махмуд станет самым родным для нее человеком. Но талибы отняли у нее все: любимую работу, право свободно ходить по улицам, мужа… Ферейба вынуждена бежать из страны. Впереди тысячи километров, чужие города, нужда и холод. И необходимо решить, кто больше нуждается в матери – умирающий младенец Азиз или первенец Салим, пропавший на улицах Афин.
Дамы и господа, добро пожаловать на наше шоу! Для вас выступает лучший танцевально-акробатический коллектив Нью-Йорка! Сегодня в программе вечера вы увидите… Будни современных цирковых артистов. Непростой поиск собственного жизненного пути вопреки семейным традициям. Настоящего ангела, парящего под куполом без страховки. И пронзительную историю любви на парапетах нью-йоркских крыш.
История подростка Ромы, который ходит в обычную школу, живет, кажется, обычной жизнью: прогуливает уроки, забирает младшую сестренку из детского сада, влюбляется в новенькую одноклассницу… Однако у Ромы есть свои большие секреты, о которых никто не должен знать.
Эрик Стоун в 14 лет хладнокровно застрелил собственного отца. Но не стоит поспешно нарекать его монстром и психопатом, потому что у детей всегда есть причины для жестокости, даже если взрослые их не видят или не хотят видеть. У Эрика такая причина тоже была. Это история о «невидимых» детях — жертвах домашнего насилия. О детях, которые чаще всего молчат, потому что большинство из нас не желает слышать. Это история о разбитом детстве, осколки которого невозможно собрать, даже спустя много лет…
Строгая школьная дисциплина, райский остров в постапокалиптическом мире, представления о жизни после смерти, поезд, способный доставить вас в любую точку мира за считанные секунды, вполне безобидный с виду отбеливатель, сборник рассказов теряющей популярность писательницы — на самом деле всё это совсем не то, чем кажется на первый взгляд…
Книга Тимура Бикбулатова «Opus marginum» содержит тексты, дефинируемые как «метафорический нарратив». «Все, что натекстовано в этой сумбурной брошюрке, писалось кусками, рывками, без помарок и обдумывания. На пресс-конференциях в правительстве и научных библиотеках, в алкогольных притонах и наркоклиниках, на художественных вернисажах и в ночных вагонах электричек. Это не сборник и не альбом, это стенограмма стенаний без шумоподавления и корректуры. Чтобы было, чтобы не забыть, не потерять…».
В жизни шестнадцатилетнего Лео Борлока не было ничего интересного, пока он не встретил в школьной столовой новенькую. Девчонка оказалась со странностями. Она называет себя Старгерл, носит причудливые наряды, играет на гавайской гитаре, смеется, когда никто не шутит, танцует без музыки и повсюду таскает в сумке ручную крысу. Лео оказался в безвыходной ситуации – эта необычная девчонка перевернет с ног на голову его ничем не примечательную жизнь и создаст кучу проблем. Конечно же, он не собирался с ней дружить.
В предлагаемой книге Джеральд Даррелл описывает путешествие в чрезвычайно редко посещаемый район Латинской Америки. С присущим ему юмором и художественным мастерством рассказывает о занимательных происшествиях, связанных с ловлей и содержанием в неволе диких животных, сообщает массу интересных подробностей об их привычках и образе жизни.
События, которые разворачиваются в романе, происходят в Китае в середине XVII века. Однажды в сердце юной девушки по имени Пион заглянула Любовь. Но вслед за ней пришла Смерть. И это стало для героини началом новой Жизни.
Отец шестнадцатилетней Камбили, героини бестселлера нигерийской писательницы Чимаманды Адичи — богатый филантроп, борец с коррупцией и фанатичный католик. Однако его любовь к Богу для жены и детей оборачивается лишь домашней тиранией, страхом и насилием. И только оказавшись в гостеприимном доме тетушки, Камбили понимает, что бывает другая любовь, другая жизнь… Уникальный лиловый куст гибискуса станет символом духовного освобождения.
1930-е годы. Дочь бедной вдовы, юная кореянка Сонджа счастлива — она любима и ждет ребенка. Правда, когда выясняется, что ее избранник женат и готов взять девушку лишь в содержанки, Сонджа от отчаяния принимает предложение молодого пастора и уезжает с ним в Японию. Она надеется на лучшее, но готова ко всему… Так начинается сага о нескольких поколениях эмигрантов — рассказ о чести, национальном достоинстве и о том, чем человек готов пожертвовать ради семьи. Роман, написанный американкой корейского происхождения Мин Чжин Ли, сразу же приобрел популярность и попал в список десяти лучших книг 2017 года по версии журнала The New York Times.