Желтые обои, Женландия и другие истории - [90]
Лицо мистера Бизли потемнело.
— Чушь несешь, миссис Бизли, сплошную чушь. «Женщины говорят, а мужчины делают» — вот поговорка в самую точку. А если по существу, то так велит Библия… Дурацкий закон — пустая формальность. Ты же знаешь истинный закон: «Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу».
Он раскурил трубку, поднялся, направился к двери и на ходу добавил:
— Да, между прочим, вся эта толкотня в пятницу вечером… Совсем забыл тебе сказать: завтра квартирантка приезжает.
— Квартирантка? К кому?
— Да к тебе. Ты с ней больше якшаться станешь — вы же женщины.
— Вильям Бизли! Ты что, взял квартирантку, даже не спросив меня?
Руки хрупкой женщины затряслись от негодования. Голос ее взлетел до визга, а в конце бессильно сломался.
— Так меньше забот, сама знаешь. Времени на печали не останется, зато у тебя будет целый день, чтобы привести в порядок ее комнату.
— Ее комнату! Это какую же? Нам над лавкой самим места не хватает. Вильям, я ее не возьму! Не могу, у меня не достанет сил!
— Ой, чепуха, миссис Бизли! От тебя всего-то и требуется вести хозяйство в небольшой семье, да время от времени постоять за прилавком в лавке, когда я занят. А что до комнаты, так отведи ей спальню Луэллы. Девчонка может поспать на кушетке, а Вилли — на чердаке. Вот у жены Морриса Уайтинга шесть постояльцев, а в доме у Ордвейзов — целых восемь.
— Да, а обе женщины едва ноги таскают! И с постояльцев им крохи достаются! Одна забота да работа вкупе с развязным поведением этих городских… А денежки мужья прикарманивают. А теперь ты ждешь, что я из четырех комнат вытолкаю детей на улицу, чтобы взять квартирантку. С ней одной хлопот больше, чем с тремя мужчинами. Не возьму, и все тут!
В комнату вошла Луэлла и сочувственно обняла мать.
— Только что заходил Берт Филден, — обратилась она к отцу. — Сказал, что его отец на время уедет в город. Просил тебе передать.
— Ну и хорошо, — философски заметил мистер Бизли. — Несколько дней туда-сюда, похоже, погоды не сделают. В таком случае помоги матери помыть посуду, а потом ложитесь обе спать.
И он, невозмутимо покуривая, отправился посидеть на крыльце.
На следующий день к ужину приехала квартирантка. Мистер Бизли встретил ее на станции, положил в повозку небольшой сундучок и повез к себе. Он воспользовался долгой дорогой, чтобы сообщить гостье, что одна из причин их договора — острая нужда его жены в обществе интеллигентной женщины.
— Когда все было решено, она стала нервничать, выдумывать всякие штуки и чего-то бояться, — сказал он. — Но я уверен, что вы ей подойдете в самый раз.
У него самого о гостье сложилось самое благоприятное впечатление: та была молода, несомненно, красива и вела себя очень приветливо, что делало ее еще привлекательнее.
Ехали они дольше и медленнее обычного из-за непредсказуемых сельских дорог в холмистой местности. Мистер Бизли обнаружил, что разговаривает с незнакомым человеком свободнее обычного, он бойко рассказывал о встречающихся по пути живописных местах.
Мисс Лоуренс с интересом смотрела по сторонам и благодарно кивала.
— Наверное, на той речке есть водяная мельница, — предположила она. — Там подходящее место. Да, мельница там и стояла, верно?
— Да, — ответил мистер Бизли. — Тот участок принадлежал моему тестю. Он держал мельницу во времена, когда по всей округе было полно сыромятен и лесопилок. А теперь почти всю тсугу вырубили.
— А еще там стоит симпатичный домик. Вы в нем живете?
— Нет, мы разместились гораздо дальше, в Шейд-Сити. Сейчас въедем в Рокуэлл. Он растет и расширится еще больше, если сюда, как говорят, протянут железную дорогу.
Мистер Бизли принял глубокомысленный вид. Он знал о железной дороге гораздо больше, чем стоило бы рассказывать женщине. Потом он принялся размышлять о предполагаемой профессии спутницы и ее положении в обществе.
«Она точно не замужем и не первой молодости, — думал он про себя, — но выглядит достаточно свежо. Денег у нее наверняка немного, иначе бы она не снимала комнату в нашем захолустье. Похоже, училка».
— Как вам детей в школе учить, утомительно? — рискнул спросить он.
— В школе учить? О, есть куда более тяжелые профессии, — непринужденно ответила она. — А я что, выгляжу усталой? У меня есть подруга, она учительница в женской средней школе. К лету она сильно выматывается, — продолжала мисс Лоуренс. — Когда я устаю, то предпочитаю выезжать на море. Но в этом году захотелось куда-нибудь в тихое местечко и, похоже, я такое нашла. Ой, какая красота! — воскликнула она, когда повозка обогнула крутой холм, и они поехали вдоль берега реки. Шейд-Сити оправдывал свое название[15], по крайней мере частично, потому что стоял в расселине между высокими холмами, куда не проникали ни рассветные, ни закатные лучи солнца.
В полдень с юга его обогревало стоящее в зените светило, а по ночам остужал северный ветер. В расселине едва хватало места для речушки и дороги, а сам «Сити» состоял из пяти-шести домов, кузницы и лавки, жавшихся к узким берегам.
Однако для деревенского лавочника это небольшое дефиле имело жизненно важное значение, поскольку соединяло широкие межгорные долины, и через него проходило все местное сообщение.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Ночной Привратник и Дневной Привратник сидели на площади перед вратами рая и ада, играли в карты и регулировали движение Транзитников, но вдруг им стало скучно…На обложке: картина Никаса Сафронова «Забытые ворота в рай, охраняемые рыцарями».
Итак, здесь зло превращается в добро, добро — в раскаяние, вымысел — в реальность. Успешный фоторепортер становится шантажистом, искореняющим пороки человеческие. Молодой писатель завершает роман, в котором загадочным образом описаны события, происходящие с фотографом. Роман был опубликован в 2006 году в издательстве АСТ под названием «Мертвый фотограф». Теперь, слава богу, права снова принадлежат мне.
Все мы с детства слышали о чертях и их проделках. О том, что они искушают человека, побуждая его совершать неправильные поступки.А что, если есть где-то чёрт, который не хочет искушать человека, который верит, что можно проживать свою жизнь, не причиняя вреда людям? А что, если он хочет жить для себя, жить среди людей и каждую зиму кататься на коньках?Сможет ли чёрт скрыть от подземной канцелярии своё неподчинение и свою любовь к простым земным радостям?И как с ним поступит дьявол, когда прознает о чёртовом пристрастии?Давайте узнаем...
О путешествиях мечтает каждый. Но только не о таких. Разве захочет кто-то оказаться там, откуда невозможно вернуться. Там, где ведьма водит тебя по кругу, заставляя согласиться на её ужасную сделку, где змеи ждут свою новую жертву. Герои этих историй столкнулись с необъяснимыми событиями и тёмными силами, которые не оставляют никого, кто однажды попался им на пути. Как выбраться из-под их власти — и какова цена за освобождение?
Представь, что ты проснулся однажды, а все жители твоего города охвачены сумасшествием по необъяснимым причинам. На улицах царит хаос, людей похищают непонятного происхождения существа, а твоя главная цель — выжить на этой вечеринке безумия…
Повесть о двух культурах, и двух богах, о людях, ставших чем-то большим, чем просто люди. О седой древности, не желающей уступать место новому миру и о чувствах, способных преодолеть волю богов. Внимание! Текст содержит сцены насилия. Любителям гламура и белых перчаток не рекомендуется!
В сборник «Вернувшиеся» вошли три пьесы Хенрика (Генрика) Ибсена: «Столпы общества» (1877 г.), «Кукольный дом» (1879 г.) и «Привидения» (1881 г.) в новом, великолепном переводе Ольги Дробот.
Граф Фабио Романи, которого все считают одной из жертв эпидемии холеры, бушевавшей в Неаполе в конце XIX века, «воскресает из мертвых»… Однако, возвратившись домой, он с ужасом понимает: там его никто не ждет… Красавица жена Нина и лучший друг Гвидо, давно состоявшие в тайной связи, планируют свадьбу и считают дни до окончания траура. Потрясенный предательством до глубины души, граф Романи бросает вызов судьбе и решает посвятить свою жизнь изощренной мести… И для начала он выдает себя за другого человека, чтобы вновь завоевать любовь Нины, дружбу Гвидо и уважение в обществе…
Англия. Родина Чарлза Дарвина, Уинстона Черчилля, Олдоса Хаксли… Англичане. Вежливы и законопослушны, всегда встают на защиту слабого, но верны феодальным традициям и предвзято относятся к иностранной кухне… Они нетерпимы к насилию, но при этом не видят ничего плохого в традиционных телесных наказаниях… Английский характер, сама Англия и произведения выдающихся ее умов – Редьярда Киплинга, Т.С. Элиота, Чарлза Диккенса, Генри Миллера – под пристальным вниманием Джорджа Оруэлла! Когда-то эти эссе, неизменно оригинальные, всегда очень личные, бурно обсуждались в английской прессе и обществе.
Немногие знают, что сэр Артур Конан Дойл считается одним из классиков литературы ужасов. Его мистические рассказы с непредсказуемыми развязками невозможно отложить, не дочитав до последней страницы: герои сталкиваются с таинственными ситуациями, где самые обычные предметы предвещают несчастья и смерть, а главное – оказываются лицом к лицу с самым жутким кошмаром, от которого нельзя ни убежать, ни спрятаться, – с собственным страхом.