Завидная невеста - [49]
Рен рассеянно кивнул. Теоретически Гридли прав, и у затеянного им предприятия имелось будущее. Рена беспокоила этическая сторона вопроса. То, что он объединится с людьми, которые обращаются со своими работниками как с невольниками и вообще ведут себя так, будто рабство никто и не думал отменять. Заработанные ими деньги будут обагрены кровью. С другой стороны, откажись он от этой возможности, кто спасет его семью? Кто поможет сестрам найти достойных мужей? Кто позаботится, чтобы у вдовой матери был собственный дом, кто отправит Тедди в школу?
– Как я уже говорил, я еще не просматривал бухгалтерские книги.
Гридли уселся на стул.
– Не уверен, что это чем-то поможет. Вам нужны деньги, а даже если и нет, то всем остальным определенно нужны. Вступление в картель – добрососедский поступок. С вашей стороны было бы чистой воды эгоизмом препятствовать исполнению наших планов.
В словах Гридли Рен уловил угрозу. Если он не с ними, значит, против них.
Гридли принялся сосредоточенно изучать свои ногти, как если бы ничего особенного не происходило.
– Майлз подумывает о продаже плантации. Не хотелось бы его потерять. Мы многое пережили вместе. Мы здесь как одна семья.
Странная семейка, исполненная алчности и похоти, подумал Рен. Члены хорошей семьи не оскорбляют друг друга подозрениями в недостойном поведении. Должно быть, у него с Гридли разное представление о том, что такое семья.
– Знаю, что Эмма этого не хочет, поэтому вы и колеблетесь. – Теперь Гридли говорил тоном, средним между доброжелательным старшим братом и мудрым дядюшкой. Рен счел его снисходительным. – Не стыдитесь признать, что она успела запустить в вас свои восхитительные коготки. Вы не первый мужчина, попавший под действие ее чар. Как-нибудь спросите ее о Томпсоне Ханте.
Рену вовсе не хотелось слушать о Томпсоне Ханте. Слова Гридли слишком напоминали его собственные утренние размышления.
– Не нужно разыгрывать передо мной оскорбленного джентльмена, Драйден. Попытки защитить репутацию Эммы делают вам честь, но девственности она лишилась задолго до встречи с вами. Она точно знает, как склонить мужчину на свою сторону. – Гридли вскинул руку, пресекая готовый сорваться с губ Рена яростный протест. – Вы кажетесь мне гордым и умным человеком, Драйден. Подумайте о том, что я вам сказал. Изучение бухгалтерских книг – первое, что нужно сделать в подобной ситуации. Хватит искать отговорки. Урожай уже собран. Она знает, что рано или поздно вы захотите узнать об истинном состоянии дел… если, конечно, не сумеет окончательно заморочить вам голову и сбить с пути истинного.
Немного переведя дух, Гридли продолжил:
– Посмотрите правде в глаза, Драйден. Что бы Эмма вам ни говорила, вы ей здесь не нужны. Вы представляете угрозу для ее автономии. Где еще она может быть хозяйкой своей судьбы и собственности? Сейчас у нее есть два пути: либо заставить вас уехать, либо, фигурально выражаясь, сделать импотентом и лишить силы ваш пятьдесят один процент.
Рену стало интересно, намеренно ли Гридли использует грубые сексуальные сравнения. Всякий раз, как речь заходит об Эмме, мысли этого человека начинают работать строго в одном направлении.
Гридли бросил на него задумчивый взгляд:
– Неужели она и вправду так хороша? Согласны ли вы ради нее на социальную кастрацию? Уверяю, что именно это случится, если вы пойдете у нее на поводу.
– Вы сами, однако, готовы на ней жениться, – не остался в долгу Рен, в очередной раз подавляя желание врезать Гридли кулаком по физиономии. Не сдерживай он своих порывов, лицо Гридли давно расцветилось бы черными и синими красками и зубов во рту поубавилось бы.
– Я бы сделал это, чтобы укротить ее, взять под контроль, – ответил Гридли. – Она дикая и импульсивная и вполне способна погубить всю округу, если ее не обуздать. – В его глазах вспыхнуло жаркое, похотливое пламя.
– Думаю, вам лучше уйти. – Рен встал.
Гридли тоже поднялся и вскинул руки ладонями вперед, показывая, что сдается.
– Помните, Драйден, я всего лишь посланник. Эмма использует секс как оружие. Предоставляю вам право изучить бухгалтерские книги и поговорить с Эммой. Узнав все факты, вы придете к верным выводам. – Он постучал себе по лбу указательным пальцем. – Только думайте правильной головой!
Следовало, наверное, хорошенько проучить мерзавца за попытку диктовать свои условия в чужом доме, унижать Эмму и умалять мужское достоинство самого Рена. Он мог бы избить Гридли, однако это проблем не решит. Семя сомнений в сознании Рена проросло и расцвело пышным цветом. Что, если Гридли прав?
Нельзя избить человека за правду. Даже если не питаешь к нему приязни. У Рена голова шла кругом от всевозможных предположений. Что, если Эмма воспользовалась возникшим между ними притяжением себе во благо? Он и сам это подозревал. Вдруг она способна раз за разом имитировать неземное наслаждение? Тогда, возможно, она таким способом пытается отвлечь его от изучения счетов? Что, если «Сахарная земля» и правда терпит бедствие в экономическом море, как уверяет Гридли? Тогда Рен будет предан на всех фронтах.
Рен глубоко вздохнул. Он никогда не узнает ответов на эти вопросы, если будет продолжать сидеть в библиотеке, хмурясь, точно туча. Пришла пора изучить бухгалтерские книги. Рен направился к кабинету, ожидая, что Эмма чудесным образом материализуется на лестнице, но ее нигде не было видно. Он порадовался, что она отсутствовала во время визита Гридли. На губах Рена появилась самодовольная улыбка. Она проспала из-за него, из-за того, что он полночи заставлял ее бодрствовать. Это доказывает, по крайней мере, то, что она что-то к нему испытывает. Значит, рассуждения Гридли насчет характера их отношений неверны.
Красавец Меррик Сент-Магнус слыл в высшем свете Лондона повесой и соблазнителем женщин. Младшему сыну маркиза не полагалось наследство, титул и состояние получит старший сын. Не желая зависеть от отца, Меррик сам добывал средства к существованию. Брак по расчету он презирал, а жениться по любви не мог из-за отсутствия состояния, да и не верил, что может всерьез влюбиться. Не верил, пока не встретил леди Эликс Бурк, в высшей степени необычную девушку, не любившую шумный свет, равнодушную к нарядам и развлечениям лондонского общества и не желающую выходить замуж.
Мора Гардинг, молодая девушка из благородной семьи, приехала в Лондон из Девоншира в надежде затеряться в большом городе. Она бежала из дому, спасаясь от брака с могущественным и властным бароном Уилдерхемом, опасным и жестоким извращенцем. В Лондоне девушка поступила на службу в качестве гувернантки в дом Риордана Баррета, опекуна двоих маленьких детей. Мора не подозревала о его порочной репутации и уж тем более о том, что очень скоро он преподаст ей урок откровенной чувственности и научит тому, как удачно согрешить…
Эштон Бедивер — известный распутник, который может испортить репутацию быстрее, чем иные джентльмены выпивают свой бренди. После нескольких лет, проведенных в Италии, где он оттачивал свое мастерство обольщения, Эш возвращается в высший свет Лондона, конечно, обгоняемый славой щедрого богача и бесстыдного развратника. Его скандальная слава заканчивается со смертью отца. Чтобы претендовать на законное наследство, Эш должен совершить неслыханный поступок — жениться! Но кто может помыслить о свадьбе с таким человеком? Точно не прекрасная Дженивра Ральстон.
Безбедная жизнь одинокой молодой леди Анноры Прайс-Эллис в родовом поместье подходит к концу – согласно завещанию отца, к тридцати трем годам она обязана либо выйти замуж, либо расстаться с большей частью имущества и покинуть родной дом. В ожидании дня исполнения последней воли отца Аннора решается на отчаянный шаг. Она обращается в таинственное агентство, предлагающее исполнение всех, даже самых запретных, женских желаний, и нанимает джентльмена по вызову, чтобы тот напоследок подарил ей пять ночей блаженства.
После гибели отца Элиза Саттон решила продолжить его дело, хотя в обществе не одобряли подобных занятий для женщин. Лишь один человек, бесстрашный капитан, красавец Дориан Роуланд, по прозвищу Проклятие Гибралтара, согласился ей помочь. Элиза не знала, что против нее готовится заговор и что Роуланд, защищая ее от опасных людей, преследует свои цели. Он соблазняет девушку и посвящает ее во все тонкости любовных наслаждений. Не подозревая о коварных планах Дориана, Элиза страстно влюбляется в него…
Мисс Клэр Велтон хороша собой, богата, умна, владеет четырьмя иностранными языками, однако до сих пор не получила стоящего предложения руки и сердца. С детских лет Клэр влюблена в неотразимого Джонатана Лэшли, но молодой дипломат совершенно не замечает ее. На балу Клэр ненароком делает Джонатану замечание по поводу его французского произношения, не зная, что это его слабое место. Из-за проблем с французским мистер Лэшли рискует потерять ответственный дипломатический пост. Джонатан просит Клэр дать ему несколько уроков, и та соглашается.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».
Горем и бедой обернулось Марине Мнишек восхождение на русский престол. Ее прекрасный супруг Димитрий, который ради ее прекрасных глаз готов был покорить и бросить к ее ногам огромную страну, убит дикими московитами как злодей и самозванец. Теми самыми, которые только что клялись ему в верности и преданности… Что ждет теперь новую русскую царицу, которая венчалась на царство даже раньше своего мужа? Кто она — бедная гонимая самозванка? Или все-таки царица, которой не хватает лишь престола и… любви?..Ранее роман «Пани царица» выходил под названием «Престол для прекрасной самозванки».
Благонравная девушка на выданье обязана подчиниться отцовской воле и выйти замуж. Однако с этим никак не хочет смириться леди Сибилла Каверс, уже отказавшая трем женихам у самого алтаря. Ее имя у всех на устах, но знатной красавице нет до этого дела.И вот однажды судьба сводит ее с одним из отвергнутых поклонников...Теперь, когда на границе между Англией и Шотландией снова неспокойно, их ждет множество испытаний. А подлинная страсть между мужчиной и женщиной еще больше крепнет в час смертельной опасности...
Европа. Конец XIX века. Преддверие великих перемен. Время, подарившее нам незабываемую историю о любви.Он таинственный черноволосый незнакомец, чье появление зачастую предвещает гигантская летучая мышь.Она бедная сирота, воспитанная в приюте, чистая рассудком, душой и телом. Романтическая натура, десять раз прочитавшая «Джен Эйр».Он утверждает, что ждал встречи с ней четыреста лет и готов подарить ей богатство и вечную молодость. Но его зовут граф Дракула. Готова ли будет героиня отказаться от человеческой жизни, чтобы жить вечно с вампиром?
Солейс Фариндейл сразу обратила внимание на нового обитателя отцовского замка — высокого и красивого сокольничего, и была готова подарить ему свою любовь, позабыв об осторожности. Нежная, наивная Солейс! Логан Грей — ее заклятый враг, он намерен убить отца девушки и завладеть замком.
Гробница Неизвестной Царицы в Египте многие годы не давала покоя археологам. Проникнуть в нее можно было лишь при помощи креста жизни Анх и Кольца, принадлежавшего древним атлантам.Эксперт по историческим драгоценностям Альдо Морозини, случайно став обладателем легендарного Кольца, отправляется по делам в страну пирамид, где встречает своего друга, археолога Адальбера Видаль-Пеликорна. Им предстоит пережить немало трагических испытаний, прежде чем они смогут воочию убедиться в том, что Неизвестная Царица - это вовсе не мумия...
Связанный условностями, Уильям Калторп, герцог Айлшамский, находится в поисках респектабельной невесты, которая поможет ему растить единокровных братьев и сестер после смерти отца. Однако судьба распоряжается иначе, и, прогуливаясь вдоль границы своего имения, он в буквальном смысле слова натыкается на Верити Вингейт, мятежную и свободолюбивую дочь епископа. И когда они волею судьбы оказываются вдвоем на крохотном безлюдном острове и проводят там ночь, тем самым окончательно и бесповоротно скомпрометировав себя в глазах чопорного окружения, он точно знает, что должен делать.
Доблестный капитан Роберт Фоули, израненный в боях герой войны, уверен, что ни одна женщина не способна полюбить его из-за шрамов и увечий, обезобразивших его лицо и тело. К тому же он беден, так как в детстве из-за происков недоброжелателей он не был признан законным наследником своего высокородного отца. От сводного брата Роберт узнает, что дальняя родственница завещала ему все свое состояние, однако, чтобы вступить в наследство, ему придется заключить брак. Красавица Сюзанна, дочь разбогатевшего торговца, отвергает любовь бедного капитана.
Герцог Лохмор после кончины супруги живет в замке с маленьким сыном Джейми. Уступив просьбам родственников жены, Беннейт нанимает молодую вдову Джоан Лэнгдейл присматривать за сыном. Поначалу он относится к гувернантке с неприязнью, однако со временем, видя, с каким вниманием и нежностью Джоан относится к Джейми, все чаще обращает на нее взгляд. Вскоре Беннейт убеждается, что под скромной наружностью скрывается яркая страстная натура, и проникается к молодой женщине глубоким чувством. Сердце Джоан переполняет любовь к суровому шотландцу, но она не смеет и мечтать стать герцогиней – Беннейт связан обещанием другой женщине…
Мисс Каролина Холбрук, внучка маркиза, – девушка, не терпящая давления и устаревших предрассудков. Жизнь, ограниченная рамками светских приличий, кажется ей невыносимо скучной, а перспектива респектабельного брака по расчету совсем не вызывает у нее восторга. Тетка Каролины не теряет надежды сделать из племянницы светскую даму и приглашает ее в Лондон, где как раз открывается сезон балов. Появление Каролины производит в обществе настоящий фурор. Ее жизнерадостность, искренность и провинциальная наивность привлекают внимание сэра Фредерика Рэтбоуна, одного из самых завидных холостяков Лондона.