Западный край. Рассказы. Сказки - [181]

Шрифт
Интервал

Управитель пришел в смятение и растерянно произнес:

— А ну как он откажется?

— Пусть его, а вы стойте на своем, — отвечал гость, — повторите приглашение. Хочешь жениться, изволь-ка уважать будущего тестя!..

Гость давно уже выложил свою новость и удалился, а Его Превосходительство не мог никак очнуться от потрясения и не знал, что ему делать дальше. Конечно, о том, чтобы выдать дочь за бесхвостого, не могло быть и речи. Да и благородная Барышня Мускусная Крысочка сама не пошла бы замуж за жениха, у которого — страшно подумать — нет Хвоста. Ведь во все времена не было большего срама и горшей муки, нежели Бесхвостье. Само собою, и Управитель Большого Поля с дочерью думали так же. Но чем больше они думали, тем сильнее скорбели и огорчались, ибо, с тех пор как на воротах их Дворца вывесили Брачную Доску, впервые попался жених столь ясного ума и блестящих достоинств, как Нят-Лауреат.

Его Превосходительство Мускусная Крыса и Барышня Мускусная Крысочка думали и гадали, как им теперь быть. Долго думали, а гадали еще дольше и наконец решили:

— Надо устроить ему испытание. Будь что будет, Истина — прежде всего! И потом, если Нят-Лауреат на самом деле с Хвостом, он ни о чем не догадается.

Сказано-сделано. Тотчас Его Превосходительство отправил с гонцом письмо. Там было сказано: «Завтра, четырнадцатого дня, с утра пораньше, Управитель Большого Поля дает Торжественный Первый Завтрак и просит жениха пожаловать ПЕШКОМ — согласно древнему обычаю Мускусных Крыс».

Вот он передо мною, этот важнейший документ. И я убеждаюсь снова и снова, здесь ни к чему не придерешься: ни к форме — стиль приглашения безупречен и личная печать Его Превосходительства на месте, — ни к содержанию. Сами судите, Жених — без малого муж и почти член семьи, а значит, и семейные обычаи для него — закон…

Итак, приглашение было отправлено, оставалось только одно — ждать.

Ах, отчего слог мой скуп и убог?! Почему не дано мне во всех оттенках и красках живописать нескончаемую тяжкую ночь ожидания?! Увы, я могу лишь пересказать факты: Управитель с Барышней Мускусной Крысочкой до утра не сомкнули глаз, и первым, кого увидали они на рассвете, был Нят… Но только не наш герой, Лауреат, а его дальний родственник, которого Папа-Мышь упросил сходить во дворец.

Гость поклонился и сказал:

— Ваше Превосходительство, наш прославленный Лауреат занемог и почтительно просит извинения за то, что не сможет быть на Торжественном Первом Завтраке.

Управитель Большого Поля снова был потрясен. Тяжко вздохнув, он сказал дочери:

— Жаль, дитя мое, но, скорее всего, незнакомец говорил правду.

Однако самые важные дела никогда не решаются смаху. И они подумали: «Нет, мы должны испытать его снова!»

Теперь уж Его Превосходительство послал к Жениху гонца с приглашением на поминки по самому близкому родственнику. И на этот раз способ передвижения был особо оговорен: «ПЕШКОМ». Вдобавок Его Превосходительство из любви и уважения к будущему зятю обещал прислать за ним благородных крыс из своей свиты. А благородным крысам, само собою, приказало было смотреть во все глаза, есть ли у Нята-Лауреата хвост.

О горе! Вообразите, какие муки выпали на долю бедного Нята! Он терзался, не зная, какой ему сделать выбор: если пойти — всему конец, не ходить — тоже конец! Ведь ежели не ехать верхом, а идти пешком, все сразу увидят: сзади — там, где у каждой мыши вьется, волнуется и трепещет при ходьбе Хвост, — у него, Нята, ничего нет. А путь неблизкий — до самой Реки, — так что от благородных крыс ничего не скроешь. И кто только выдумал эти аристократические церемонии?

После первого приглашения Папа-Мышь еще сомневался в том, что их тайна раскрыта; Нят же вначале вовсе не почуял подвоха. Но на этот раз им обоим стали ясны намеренья Его Превосходительства: Жениха желают подвергнуть испытанию. Не иначе как злонамеренные слухи достигли ушей Управителя Большого Поля и у него зародились сомненья.

Ну да чему быть — того не миновать! Как говорится, шила в мешке не утаишь; рано ли, поздно ли, все равно оно вылезет наружу. Понятное дело, Папа-Мышь и Молодой Нят мечтали сохранить тайну хотя бы до Свадьбы. Ну а когда Нят-Лауреат и Барышня Мускусная Крысочка стали бы мужем и женой, тут уж никакие «правдолюбцы» не посмели б и рта раскрыть. А Его Превосходительству и Барышне Мускусной Крысочке волей-неволей пришлось бы смириться. Они небось и сами приложили бы старания, чтоб сохранить навеки тайну Бесхвостия. А теперь попробуйте догадайтесь, чем все это кончится!

Увы, бедному Жениху не осталось ничего другого, как отослать гонца к Его Превосходительству со следующими словами:

— Наш дорогой Лауреат все еще недомогает и не выходит из дому. Поэтому он почтительно просит прощения…

Конечно, двойного испытания для Управителя и его дочери было вполне достаточно. Они не сомневались уже в изъяне Нята-Лауреата. Да и формальный повод для расторжения Помолвки был налицо. Его Превосходительство тотчас письменно известил бывшего жениха и его родителей, что Барышня Мускусная Крысочка отказывается от брака с Нятом-Лауреатом.

Тут уже ничего не поделаешь! Папа-Мышь и Мышиха-Мама были вне себя от негодования и злости. А Нят-Лауреат с утра до вечера испускал скорбные вздохи, возводил очи к небу и читал вслух печальные вирши. Вся семья, ослепленная горем и гневом, пыталась постичь истинную причину несчастья. Во всем обвиняли они Управителя Большого Поля и его дочь, но допуская и мысли о том, что причиной всему — их собственные уловки и ухищрения.


Еще от автора То Хоай
Три сказки

Три аллегорические сказки современного популярного вьетнамского писателя, известного советскому читателю по вышедшей в нашем издательстве книге «Приключения кузнечика Мена».


Приключения кузнечика Мена

Сказка о захватывающих, полных опасностей приключениях кузнечика Мена, его друзьях и врагах. Для дошкольного и младшего школьного возраста.Перевод с вьетнамского.


Рекомендуем почитать
Машенька. Подвиг

Книгу составили два автобиографических романа Владимира Набокова, написанные в Берлине под псевдонимом В. Сирин: «Машенька» (1926) и «Подвиг» (1931). Молодой эмигрант Лев Ганин в немецком пансионе заново переживает историю своей первой любви, оборванную революцией. Сила творческой памяти позволяет ему преодолеть физическую разлуку с Машенькой (прототипом которой стала возлюбленная Набокова Валентина Шульгина), воссозданные его воображением картины дореволюционной России оказываются значительнее и ярче окружающих его декораций настоящего. В «Подвиге» тема возвращения домой, в Россию, подхватывается в ином ключе.


Оскверненные

Страшная, исполненная мистики история убийцы… Но зла не бывает без добра. И даже во тьме обитает свет. Содержит нецензурную брань.


Новый Декамерон. 29 новелл времен пандемии

Даже если весь мир похож на абсурд, хорошая книга не даст вам сойти с ума. Люди рассказывают истории с самого начала времен. Рассказывают о том, что видели и о чем слышали. Рассказывают о том, что было и что могло бы быть. Рассказывают, чтобы отвлечься, скоротать время или пережить непростые времена. Иногда такие истории превращаются в хроники, летописи, памятники отдельным периодам и эпохам. Так появились «Сказки тысячи и одной ночи», «Кентерберийские рассказы» и «Декамерон» Боккаччо. «Новый Декамерон» – это тоже своеобразный памятник эпохе, которая совершенно точно войдет в историю.


Черные крылья

История дружбы и взросления четырех мальчишек развивается на фоне необъятных просторов, окружающих Орхидеевый остров в Тихом океане. Тысячи лет люди тао сохраняли традиционный уклад жизни, относясь с почтением к морским обитателям. При этом они питали особое благоговение к своему тотему – летучей рыбе. Но в конце XX века новое поколение сталкивается с выбором: перенимать ли современный образ жизни этнически и культурно чуждого им населения Тайваня или оставаться на Орхидеевом острове и жить согласно обычаям предков. Дебютный роман Сьямана Рапонгана «Черные крылья» – один из самых ярких и самобытных романов взросления в прозе на китайском языке.


Город мертвых (рассказы, мистика, хоррор)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Орлеан

«Унижение, проникнув в нашу кровь, циркулирует там до самой смерти; мое причиняет мне страдания до сих пор». В своем новом романе Ян Муакс, обладатель Гонкуровской премии, премии Ренодо и других наград, обращается к беспрерывной тьме своего детства. Ныряя на глубину, погружаясь в самый ил, он по крупицам поднимает со дна на поверхность кошмарные истории, явно не желающие быть рассказанными. В двух частях романа, озаглавленных «Внутри» и «Снаружи», Ян Муакс рассматривает одни и те же годы детства и юности, от подготовительной группы детского сада до поступления в вуз, сквозь две противоположные призмы.


Кошки-мышки

Грозное оружие сатиры И. Эркеня обращено против социальной несправедливости, лжи и обывательского равнодушия, против моральной беспринципности. Вера в торжество гуманизма — таков общественный пафос его творчества.


Избранное

В книгу вошли лучшие произведения крупнейшего писателя современного Китая Ба Цзиня, отражающие этапы эволюции его художественного мастерства. Некоторые произведения уже известны советскому читателю, другие дают представление о творчестве Ба Цзиня в последние годы.


Кто помнит о море

Мухаммед Диб — крупнейший современный алжирский писатель, автор многих романов и новелл, получивших широкое международное признание.В романах «Кто помнит о море», «Пляска смерти», «Бог в стране варваров», «Повелитель охоты», автор затрагивает острые проблемы современной жизни как в странах, освободившихся от колониализма, так и в странах капиталистического Запада.


Молчание моря

Веркор (настоящее имя Жан Брюллер) — знаменитый французский писатель. Его подпольно изданная повесть «Молчание моря» (1942) стала первым словом литературы французского Сопротивления.Jean Vercors. Le silence de la mer. 1942.Перевод с французского Н. Столяровой и Н. ИпполитовойРедактор О. ТельноваВеркор. Издательство «Радуга». Москва. 1990. (Серия «Мастера современной прозы»).