Замурованное поколение - [36]
— А известно, кто его убил?
— По-моему, нет. Скорей всего, приятель или муж той женщины. Создается впечатление, что это убийство на почве аффекта. Но скоро это выяснят, в таких случаях всегда остаются следы…
— Какие следы? — заинтересовался Алехо.
— Кто-нибудь видел его с этой женщиной, ее опознают. А потом еще остается квартира, где его нашли: раз не у него, значит, у нее.
— Но представь себе, что это была garсonniere[3], а девку он взял с улицы…
— В этом случае было бы трудней… — уступил я. И сразу спросил: — А что заставляет тебя предполагать, что здесь как раз такой случай?
— Меня? — пожал он плечами. — Ничего.
Внезапно весь наш разговор показался мне фантастическим. Он и в самом деле был фантастическим. Во, всяком случае, у Алехо хранилась фотография, мой сын видел труп и был на месте преступления. Он прекрасно знал, как произошло убийство, и тем не менее обсуждал все это со мной и выдвигал различные гипотезы, будто знал обо всем только по газетам. Я снова спросил себя: если Алехо невиновен, если он замешан в этом деле по чистой случайности или даже, допустим, вообще непричастен к преступлению и фотография попала к нему каким-то странным и необъяснимым образом, тогда почему он нам ничего не рассказывает? Чего боится?
Впрочем, должен признать, что в действительности Алехо не очень-то боялся. Боялся только я. За него, за себя, за всех нас, но больше всего за него, потому что он был мой сын и так или иначе попал в беду. Необходимо было помочь ему, но для этого Алехо должен был решиться открыть нам душу, а пока было ясно, что он этого делать не собирается. Возможно, отважится, когда обнаружит, что фотографии исчезли из его стола, но это может случиться и через много дней: я нашел их на том же месте, где видел впервые, и, судя по всему, он к ним не прикасался.
— А еще может быть, — сказала Эмма, — что это дело рук какого-нибудь очень уж высокопоставленного деятеля: в таких случаях все знают, кто убийца, но никто не хочет говорить.
— Может быть, и женщины, — сказал Алехо. — Как знать? Жена какого-нибудь другого деятеля, с которой этот поладил…
Судя по его виду, Алехо рассуждал совершенно бесстрастно, как человек, который интересуется только исследованием существующих вариантов. А я исследовал моего сына, точно незнакомого человека. Он и был мне незнаком. Стал взрослым как-то незаметно, и на каком-то этапе мы потеряли с ним контакт. Что у него на уме? Тут я вынужден был признать, что близко его не знаю. Стремления, мечты, надежды — все то, что заполняет жизнь в молодости, когда мы строим планы на будущее, как будто вовсе не было присуще Алехо или, верней, проявлялось всегда в виде отрицания. Лишь то, что он отрицал, позволяло мне предположить, что интересы его не сводятся к одной лишь фотографии, ночным похождениям и общениям со взбалмошными товарищами по факультету, которые вечно ходят с разочарованным видом, будто все пережили, все испытали и все им смертельно надоело…
В тот день, поднявшись из-за стола, я почувствовал неприятный привкус во рту. Это случалось со мной и раньше, особенно после того, как мы с ним о чем-нибудь спорили; но сегодня и спора-то не было, никто не повышал голоса, все просто обменивались мнениями, и только он и я знали, что о главном мы умалчиваем. Пожалуй, мы и всегда умалчивали о главном, и вполне возможно, что виноват в этом я. Следовало раньше заметить, что бунт, назревавший в моем сыне и проявлявшийся во враждебном отношении к семье, а в своем худшем варианте и ко всему нашему обществу, к его структуре вообще, мог скрывать и положительные устремления или такие, какие он считал положительными, и, стало быть, этот бунт был искренним и вызванным добрыми побуждениями.
К сожалению, искренности и добрых намерений недостаточно, нужны еще здравомыслие и чувство реальности, которыми Алехо, очевидно, не обладал — возможно, потому, что был слишком молод, а может быть, поддался влиянию — что, в общем, то же самое — идеологии, чуждой нашему складу жизни, вредной, как и все, что нарушает работу организма, достигшего стабильности и функционирующего по своим собственным законам. Нам никогда не приходилось говорить о существе дела; я предпочитал воспринимать его речи как неожиданные экспромты, они часто и бывали таковыми, но я не удосуживался изучить, что за ними скрывается, и принять необходимые контрмеры. Я полагал, что достаточно личного примера, примера жизни упорядоченной, честной и трудовой, что достаточно обеспечить ему комфорт и хорошее образование, — вот, должно быть, в чем и заключалась моя ошибка. Я также должен был предвидеть — а упустил из виду и это, — что существует некий закон компенсации, по которому дети восстают против родителей, поднимающееся поколение против уходящего, и что явление это может выйти за безопасные рамки, в которых проходит любое созидание, если кто-то по недомыслию, ленности или недоброжелательности засядет в своем укреплении и окопается там, вместо того чтобы вступить в игру и попытаться сделать этот процесс не таким бурным.
Вот от таких мыслей стало горько во рту, когда я уединился после обеда. Обычно я пью кофе с Бернардиной и Эммой, но в тот день мне хотелось побыть одному, подумать на свободе, и поэтому я попросил принести кофе в кабинет, где мне якобы нужно было просмотреть свои записи перед тем, как идти на вечерний прием. Зато, как только я убедился, что никто не помешает, я снова взялся за фотографии, изъятые у Алехо, словно меня к этому побуждала острая необходимость. Меня, естественно, так и тянуло посмотреть на труп, к которому имел какое-то отношение мой сын. Кроме того, как подтвердилось и на этот раз, при каждом новом просмотре фотографий я обнаруживал какую-нибудь новую деталь, если был внимателен. На этот раз я заметил деталь, которую раньше пропустил или счел неважной. На вошедшей в кадр части постели что-то лежало, какой-то предмет одежды. Возможно, раньше я счел, что это одежда самого убитого, ведь на нем был только халат, но более тщательный осмотр убедил меня, что это не так; взяв лупу, я отчетливо разглядел, что это предмет женской одежды, а именно блузка. Из-под нее с постели свисало что-то еще, более светлое, возможно юбка, но я не был в этом уверен.
Антология знакомит читателя с творчеством нескольких поколений писателей Каталонии — исторической области Испании, обладающей богатейшими культурными традициями. Среди авторов сборника старейшие писатели (Л. Вильялонга, С. Эсприу, П. Калдерс) и молодые литераторы, в рассказах которых отражен сегодняшний день Каталонии.Составитель Хуан Рамон Масоливер.
Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.