Замурованное поколение - [37]
Я позабыл о кофе, выпил его, когда он уже совсем остыл, чего обычно не делаю, но не хотелось привлекать к себе внимание Бернардины. Нельзя было допустить, чтобы мне задавали вопросы, иначе я мог бы проговориться. Эта блузка, а возможно, и юбка разбередили меня окончательно. Они весьма убедительно, на мой взгляд, подтверждали заявление журналиста о том, что в убийстве замешана женщина. Но он не мог знать, что женщина, кто бы она ни была, находилась в спальне в момент, когда преступление было совершено. Едва ли оставалось место сомнению: преступление было совершено в состоянии аффекта. Значит…
Я машинально закурил трубку, как всегда в критических ситуациях. Но в данном случае критической ситуации не было. Хотя и были налицо доводы в пользу такого определения характера убийства, одна деталь не укладывалась в его рамки: наличие этой самой фотографии. Подобное преступление совершается сгоряча, без заранее обдуманного намерения, и возбуждение, душевное смятение не утихает после его совершения, а продолжается или даже возрастает, как раз ввиду того, что преступление явилось неожиданностью и для самого убийцы. В рассматриваемом случае лицо, лишившее жизни видного деятеля, сохранило достаточно хладнокровия и любопытства, если не назвать это чувство как-нибудь похуже, чтобы сделать этот снимок. Это означало, как я и предполагал раньше, что здесь налицо явно преднамеренное убийство, и даже были основания предположить, что функционера заманили в поставленную ему западню. И в этом случае сообщничество женщины было несомненным.
Затем я снова начал рассматривать фотографии. Никак не мог отделаться от мысли, что они имеют прямое отношение к делу. Все как будто указывало на то, что у Алехо есть подружка и что в сговоре с ней он совершил убийство, и произошло это, как он сам сказал, на какой-нибудь квартире, снятой убитым для любовных забав. Алехо — убийца и останется таковым даже в том случае, если окажется, что фактическим исполнителем была девушка, что не было исключено. Тем не менее мне казалось, что могли быть и смягчающие обстоятельства, даже если все сделал он сам. Возможно, его вовлекли, вынудили совершить преступление, которого он не задумывал. Алехо, вероятнее всего, не был знаком с этим человеком и, следовательно, не мог испытывать к нему личной неприязни. Другое дело — девушка: она могла мстить за нанесенную ей обиду, использовав для этой цели моего сына, которого подчинила своими женскими чарами.
Но зачем фотографировать? Тоже она вынудила? А если и так, для чего Алехо хранил фотографию? Эта сторона дела свидетельствовала о чем-то болезненном, и убийство представало в еще более отвратительном и ужасном свете. Все указывало на склонность поддаваться самым низменным побуждениям человеческой натуры, на падение молодого человека в пропасть безнравственности, стремительность которого трудно было даже в нем предположить, ведь мой сын был, возможно, порывистым и страстным, но не извращенным. Наверняка все она. Женщина эта, намного старше его, опытная и развращенная, одна из тех, что самой своей порочностью обычно привлекают юношей, пробуждая в них плотские инстинкты и суля бог знает какой рай.
Я опять посмотрел на фотографии, но прийти к какому-либо заключению на этот счет было трудно. Фотокамера легко создает ложное представление, а в достаточно опытных руках Алехо сможет в конечном счете показать все, как он захочет. Судя по изображению на фотографиях, предположения мои были поспешными. Должен признать, что девушка казалась молодой и привлекательной…
Шаги в коридоре заставили меня поспешно спрятать фотографии. Я положил на них раскрытую наугад книгу. В дверь заглянула Бернардина.
— Ты сегодня не идешь?
Я посмотрел на часы.
— Я и не заметил, что уже так много времени… Алехо ушел?
— Нет. Занимается у себя, — ответила она. И, помолчав, добавила: — Ты себя плохо чувствуешь, Ансельмо?
— Да нет. Почему ты так думаешь? — удивился я. — Потому что я еще не ушел?
— Нет, ты стал хуже выглядеть. Пока мы обедали, я все время думала об этом.
— Я чувствую себя как всегда. Может быть, жара…
— Да еще вовсе и не жарко! — И, точь-в-точь как накануне Мария Клара, добавила: — Ты слишком много работаешь. — И потом еще: — Почему бы тебе не поехать в Льинарс после экзаменов Алехо? Хотя бы на месяц…
И я ответил, как и накануне:
— Не могу же я оставить больных.
— Но ведь есть доктор Роуре…
— Он не может заменить меня на целый месяц.
— Ты совсем не жалеешь себя, Ансельмо. Я никогда ничего не говорю, я понимаю, что ты должен так поступать, но когда речь идет о твоем здоровье…
— Ладно, у нас еще будет время поговорить об этом.
Пожалуй, обе они правы, мне не мешало бы немного отдохнуть; только более или менее продолжительное пребывание в Льинарсе мне не поможет, там я отдохну лишь телом. А утомление и напряженность, которые я и сам начал замечать, не имеют никакого отношения к моей работе. Я всю жизнь работал много, не жалея сил, и активная деятельность никому еще не принесла вреда, если избегать, как это всегда делал я, излишних переживаний на деловой почве, которые погубили многих людей, не умевших расслабляться на работе. Но теперь у меня такие переживания, что мое растущее беспокойство грозит отрицательно сказаться и на врачебной практике. Я в тот же день это почувствовал, принимая больных. Раза четыре поймал себя на том, что, когда больные излагали причины, приведшие их сюда, я был далеко от этого строгого кабинета с белыми стенами и думал вовсе не о симптомах, о которых рассказывали, а о сыне. А это тоже создавало дополнительное напряжение, я делал усилия, чтобы сосредоточиться, передо мной сидел пациент, и профессиональная этика требовала, чтобы я внимательно слушал и пытался вместить симптомы болезни в рамки какой-либо известной схемы.
Антология знакомит читателя с творчеством нескольких поколений писателей Каталонии — исторической области Испании, обладающей богатейшими культурными традициями. Среди авторов сборника старейшие писатели (Л. Вильялонга, С. Эсприу, П. Калдерс) и молодые литераторы, в рассказах которых отражен сегодняшний день Каталонии.Составитель Хуан Рамон Масоливер.
Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.