Заморские женихи Василисы Прекрасной - [4]

Шрифт
Интервал

– А что случилось, в чем вы оказались виновным? – попыталась узнать я.

– Ко мне на прием пришла девочка-подросток, темная, ей нужно было сделать сложный тест. Отец был здесь же, дал согласие, и я начал работать. Она перенесла процедуру нормально, после чего я посадил ее в кресло и выкатил на улицу к такси. На следующий день меня вызвал босс и сказал, чтобы я писал заявление об уходе, если не хочу иметь неприятности в суде. Дело в том, что отец девочки написал жалобу, что я якобы трогал ее. Вне себя от возмущения, я пошел в регистратуру, нашел карточку пациентки, списал номер телефона и позвонил отцу пациентки. Я хотел спросить, возможно, это ошибка и он ничего не писал, потому что я его дочь не трогал. Тот начал ругаться, я положил трубку. Потом было еще страшнее, потому что, оказывается, я не имел права вмешиваться в личную жизнь и звонить в семью, грозил суд с серьезным наказанием. Я написал заявление об уходе и в тот же день снова стал безработным без всякого пособия.

Мужчина немного помолчал, я не перебивала, ждала.

– Вот жена и предложила разойтись, все ей денег мало было, – снова повторил Юрий, обида плескалась через край.

Мне было искренне жаль его жену, тащившую воз семьи и неудачника-мужа, мне было жаль и его, мужчину, не сумевшего найти свое место в жизни. Теперь Юрий жил неподалеку от Нью-Йорка и бывал здесь пару раз в месяц.

– Вы не возражаете, если мы встретимся в Манхэттене, а не в Бруклине? – более радостно спросил Юрий.

– Конечно, – ответила я, совсем неуверенная, что вообще захочу его видеть. Я начала потихоньку подводить его к мысли, что хотелось бы, чтобы мужчина был главой семьи и добытчиком.

– А, – вдруг закричал он, – так вам тоже нужны только деньги?

– Если бы я любила человека, а с ним произошло такое, то я бы тянула воз сама, и от этого мой милый не стал бы менее любимым. Но вас я не знаю, не имею совершенно никаких чувств, почему же я должна взваливать на себя такую тяжелую и ненужную мне ношу? У вас есть лишь временная работа на полдня, живете в крохотной съемной квартире, на что и где вы собираетесь жить с женщиной? Если снова за ее счет, так прямо бы об этом и говорили, – ответила я.

Юрий возмутился.

Я попыталась сменить тему разговора, чтобы еще больше не обидеть и так невезучего человека. Спросила, что любит, чем увлекается. Он почему-то замолчал. Тогда я, чтобы вывести на разговор, сказала, что вот книги пишу. Тут Юрий оживился, словно его ткнули шилом.

– Я тоже немного и даже показал одному писателю, он дал хороший отзыв, – буквально захлебываясь, доложил мужчина.

– Хорошо, пришлите мне, пожалуйста, рассказ на почту, а сейчас давайте попрощаемся, у меня много дел, – закруглила я разговор на доброй ноте.

Мы распрощались. Буквально через пять минут я получила его рассказ. Он так и прислал его мне, отсканированный, с карандашными правками какого-то неизвестного мне писателя. Надо сказать, что рецензент оказался человеком воспитанным, поправлял мягко и советовал внимательно проверять грамматические ошибки и частые повторы одинаковых слов. Юрий воспринял это как похвалу почему-то. Что касается меня, то я даже не поняла смысл рассказа, хотя что-то в нем было, и даже слог неплохой. Однако текст был сырой и жутко безграмотный. Я так честно и написала, что ни одна редакция даже читать не станет неотредактированный текст и нужно поработать еще, прежде чем куда-то его предлагать. Написала также, что я свои рукописи перечитываю по двадцать-тридцать раз, а то и больше, и с каждым разом написанное становится лучше. Пожелала удачи.

На следующий день мне стали одно за другим приходить письма, после которых хотелось сходить помыть руки, выключить свет и забыться сном. Мужчина сообщал мне, какая же я подлая и злая, что не оценила его творческий порыв, а вот даже известный писатель оценил…

Я ответила, что не хотела его обидеть и он должен больше работать над своими текстами, и перестала отвечать, занеся его в черный список. Тогда Юрий перешел к атаке эсэмэсками.

«Я не знаю, что ты наделала, что я не могу тебе отправить письмо, но хочу сказать тебе, что ты идиотка», – написал горемыка.

Я даже не расстроилась, так поежилась зябко, будто холодом на меня повеяло.

«Я прощаю вас», – был мой ответ.

Что последовало дальше, описанию не поддается. Мне в конце концов все это надоело, и я послала его.

«Куда?» – тут же спросил Юрий. Успокоился он, лишь получив то, на что давно напрашивался.

Мне было правда бесконечно жаль этого мужчину. Не все могут найти себя в чужой стране, даже зная язык и имея хоть какое-то местное образование. Я бы пожелала ему встретить женщину, которая ни в чем не нуждается, кроме того, чтобы просто был рядом он. К сожалению, это большая редкость.


Фред, 69

Сегодня пришло письмо с одним словом «Привет», хотя мое имя в анкете указано крупными буквами. Это сразу меня насторожило. Мужчине 69 лет, солидный возраст, и такое подростковое приветствие. Хорошо, не делай поспешных выводов, притормозила я себя. И так и этак рассматривала его фотографии, где мужчина был изображен у Метрополитен-опера, правда, почему-то с собаками, будто он не в театр пришел, а собак выгуливал. Может, так оно и было. Имя странное и явно не из России привезенное, Фред. Возраст тоже вызывал сомнение, на вид ему можно было дать и гораздо больше. Одни сплошные сомнения на его счет.


Еще от автора Татьяна Яковлевна Эдел
Приключения кота Батона

Сказки и рассказы, включенные в эту книгу, окрашены яркими эмоциями, подкупающей искренностью, юмором и правдой реальной жизни. Они увлекательны, волшебны, большей частью смешны и добры и уже потому нравоучительны без менторства.


Первое путешествие кота Батона/The First Journey of Shadow the Cat

Предлагаем вам первую книгу-билингву из серии сказок Татьяны Эдел про умного, доброго и храброго кота Батона. Вы побываете вместе с ним в королевском дворце, одержите победу над зайцами и научитесь мечтать о новых приключениях. Сказка написана на двух языках и вы будете гордиться собой, что умеете ее прочесть. Знание языков в наше время– важная вещь. Вам она по плечу! А если распечатаете книжку– будет готова новая раскраска. Английский перевод текста является литературным. Поэтому кот Батон в английской версии будет носить имя Шэдоу ( Тень)


Рекомендуем почитать
Комбинат

Россия, начало 2000-х. Расследования популярного московского журналиста Николая Селиванова вызвали гнев в Кремле, и главный редактор отправляет его, «пока не уляжется пыль», в глухую провинцию — написать о городе под названием Красноленинск, загибающемся после сворачивании работ на градообразующем предприятии, которое все называют просто «комбинат». Николай отправляется в путь без всякого энтузиазма, полагая, что это будет скучнейшая командировка в его жизни. Он еще не знает, какой ужас его ожидает… Этот роман — все, что вы хотели знать о России, но боялись услышать.


Мушка. Три коротких нелинейных романа о любви

Триптих знаменитого сербского писателя Милорада Павича (1929–2009) – это перекрестки встреч Мужчины и Женщины, научившихся за века сочинять престранные любовные послания. Их они умеют передавать разными способами, так что порой циркуль скажет больше, чем текст признания. Ведь как бы ни искривлялось Время и как бы ни сопротивлялось Пространство, Любовь умеет их одолевать.


Москва–Таллинн. Беспошлинно

Книга о жизни, о соединенности и разобщенности: просто о жизни. Москву и Таллинн соединяет только один поезд. Женственность Москвы неоспорима, но Таллинн – это импозантный иностранец. Герои и персонажи живут в существовании и ощущении образа этого некоего реального и странного поезда, где смешиваются судьбы, казалось бы, случайных попутчиков или тех, кто кажется знакомым или родным, но стрелки сходятся или разъединяются, и никогда не знаешь заранее, что произойдет на следующем полустанке, кто окажется рядом с тобой на соседней полке, кто разделит твои желания и принципы, разбередит душу или наступит в нее не совсем чистыми ногами.


Из Декабря в Антарктику

На пути к мечте герой преодолевает пять континентов: обучается в джунглях, выживает в Африке, влюбляется в Бразилии. И повсюду его преследует пугающий демон. Книга написана в традициях магического реализма, ломая ощущение времени. Эта история вдохновляет на приключения и побуждает верить в себя.


Девушка с делийской окраины

Прогрессивный индийский прозаик известен советскому читателю книгами «Гнев всевышнего» и «Окна отчего дома». Последний его роман продолжает развитие темы эмансипации индийской женщины. Героиня романа Басанти, стремясь к самоутверждению и личной свободе, бросает вызов косным традициям и многовековым устоям, которые регламентируют жизнь индийского общества, и завоевывает право самостоятельно распоряжаться собственной судьбой.


Переполненная чаша

Посреди песенно-голубого Дуная, превратившегося ныне в «сточную канаву Европы», сел на мель теплоход с советскими туристами. И прежде чем ему снова удалось тронуться в путь, на борту разыгралось действие, которое в одинаковой степени можно назвать и драмой, и комедией. Об этом повесть «Немного смешно и довольно грустно». В другой повести — «Грация, или Период полураспада» автор обращается к жаркому лету 1986 года, когда еще не осознанная до конца чернобыльская трагедия уже влилась в судьбы людей. Кроме этих двух повестей, в сборник вошли рассказы, которые «смотрят» в наше, время с тревогой и улыбкой, иногда с вопросом и часто — с надеждой.