Заколдованная усадьба - [5]
- И все это во всякую ночь можно видеть? - вновь спросил путник, не оставляя своего веселого, насмешливого тона.
- Избави бог,- пояснил войт.- Покойник показывается только в определенную пору - в День поминовения усопших и в новолуние.
- И до сих пор никто его хорошенько не отдубасил? - спросил проезжий с новым взрывом смеха.
Раздраженный войт с негодованием отвернулся от него.
- Не годиться шутить такими вещами,- серьезно заметил он.
Незнакомец пожал плечами.
- Ха,- прошептал он про себя.- Шекспир говорит: «И в небе, и в земле сокрыто больше, чем снится вашей мудрости». - А потом, обратившись к возмущенному войту, спросил уже менее вызывающим тоном:
- И что же, в усадьбе никто не живет?
- Ни единой живой души нет ни в усадьбе, ни в службах. После смерти молодого старосты человеческая нога ни разу не переступала порога Заколдованной усадьбы, покойник запретил это в своем завещании. Новый владелец в Опарках живет, а в Жвирове и не показывается.
- А кто же, черт возьми, хозяйничает в самом Жвирове?
- Фольварк находится в Бучалах, в четверти мили от усадьбы, там же и жвировский мандатарий живет.
- А старая, покинутая усадьба никем не охраняется, на милость божью отдана?
- Да, по правде говоря, охрана там ни к чему, усадьбу и так обходят стороной; но о ней заботится, однако, Костя Булий, верный слуга покойного хозяина, ныне прозванный ключником Заколдованной усадьбы.
- А он не боится привидения?
- Он! - воскликнул войт и многозначительно покачал головою.- Люди говорят,- добавил он погодя, торжественно понизив голос, но в ту же минуту вздрогнул всем телом и поспешил сотворить крестное знамение.
Одновременно с этим какой-то странный гул обежал присутствующих. Незнакомец, удивленный, обернулся к дверям, и сам со страху отступил на шаг.
В раскрытых настежь дверях возникла огромного роста мужская фигура, неожиданное появление которой могло бы невольно вызвать ужас даже у самого смелого человека.
Горбатый Органист живо убрался за стойку и только успел мимоходом тихонько шепнуть незнакомцу:
- Это он! Ключник Заколдованной усадьбы!
II
КЛЮЧНИК ЗАКОЛДОВАННОЙ УСАДЬБЫ
Нежданный гость, который появился как настоящий lupus in fabula, чтобы прервать разговор на самом интересном месте, и произвел столь сильное впечатление, на минуту задержался в дверях, окинув корчму пытливым взором, словно искал кого-то или колебался - войти ему иль нет. Надо признаться, что внешность его могла привести в трепет даже того, кто не придавал ни малейшего значения его тайным сношениям с Заколдованной усадьбой.
Ростом он доставал чуть не до потолка, силой и крепостью сложения мог померяться с заправским атлетом. Казалось, дай ему только в руки львиную лопатку и он сумеет повторить все чудеса библейского Самсона: схватится врукопашную с тысячью неприятелей и сокрушит городские стены.
По лицу его, однако, было видно, что ему далеко за пятьдесят. Лоб и щеки были покрыты бесчисленными морщинами, подбритые кружком волосы на голове сильно припорошены сединой; только коротко подстриженные усы и невероятно густые нависшие брови сохраняли свою первоначальную угольную черноту.
На нем была обычная для этих сторон мужицкая одежда - серая, подпоясанная широким ремнем сермяга, сапоги с вывернутыми голенищами и черная войлочная шляпа с широкими полями, обвязанная красным шнурком.
- Черт возьми, в самом деле какой-то дьявольский ключник,- прошептал наш незнакомый странник, который, как и следовало ожидать, в одну секунду оглядел вошедшего с головы до ног и, очнувшись от первого невольного изумления, шагнул к нему поближе.
Остальные не смели даже взглянуть на страшного великана. Только дегтярь, который так бойко верховодил только что рычиховской громадой, а к разговору о Заколдованной усадьбе прислушивался в безразличном молчании, неожиданно сорвался с места, и на лице его мелькнуло загадочное выражение: любопытства и вместе с тем беспокойства.
- Как поживаете, Костя? - по-приятельски обратился он к великану. - Возвращаетесь из Самбора?
Костя кивнул утвердительно.
- А не нужно ли вам дегтя? - продолжал спрашивать дегтярь, и по глазам его было видно, что он чего-то ждет.
- Нет, у меня старый еще не вышел, - равнодушно ответил ключник и отвернулся к стойке.
Однако нашему незнакомому путнику, который стоял поблизости, следя за каждым движением старого ключника, почудилось в эту минуту, будто тот подал дегтярю какой-то странный, загадочный знак.
Незнакомец быстро обернулся к дегтярю и встретился с ним глазами. Только теперь его поразила физиономия и вся стать кума Дмитро, на которого он прежде не обратил внимания.
Вдруг он попятился в изумлении: ему показалось, будто и дегтярь в ту же самую минуту ответил ключнику тайным знаком, понятным лишь обоим.
- Что сие означает? - процедил он сквозь зубы и уставился на дегтяря испытующим взглядом.
Но тогда и тот поглядел ему в глаза с таким особенным выражением, что наш путешественник в стоптанных сапогах, несмотря на беспардонную, можно сказать, дерзость, сквозившую в каждом его движении, невольно опустил взор.
Он хотел что-то сказать, но дегтярь уже повернулся к столу и живо и весело обратился к своим товарищам:
Комический рассказ печатался в 1893 г. в журнале «Вестник иностранной литературы» (СПб.) №№ 2, с.113-136, № 3, с.139-186, переводчик Д. В. Аверкиев.
Дочь графа, жена сенатора, племянница последнего польского короля Станислава Понятовского, Анна Потоцкая (1779–1867) самим своим происхождением была предназначена для роли, которую она так блистательно играла в польском и французском обществе. Красивая, яркая, умная, отважная, она страстно любила свою несчастную родину и, не теряя надежды на ее возрождение, до конца оставалась преданной Наполеону, с которым не только она эти надежды связывала. Свидетельница великих событий – она жила в Варшаве и Париже – графиня Потоцкая описала их с чисто женским вниманием к значимым, хоть и мелким деталям.
«Горящий светильник» (1907) — один из лучших авторских сборников знаменитого американского писателя О. Генри (1862-1910), в котором с большим мастерством и теплом выписаны образы простых жителей Нью-Йорка — клерков, продавцов, безработных, домохозяек, бродяг… Огромный город пытается подмять их под себя, подчинить строгим законам, убить в них искреннюю любовь и внушить, что в жизни лишь деньги играют роль. И герои сборника, каждый по-своему, пытаются противостоять этому и остаться самим собой. Рассказ впервые опубликован в 1905 г.
Желтоплюш, пронырливый, циничный и хитрый лакей, который служит у сына знатного аристократа. Прекрасно понимая, что хозяин его прожженный мошенник, бретер и ловелас, для которого не существует ни дружбы, ни любви, ни чести, — ничего, кроме денег, презирает его и смеется над ним, однако восхищается проделками хозяина, не забывая при этом получить от них свою выгоду.
Хулио Кортасар (1914–1984) – классик не только аргентинской, но и мировой литературы XX столетия. В настоящий сборник вошли избранные рассказы писателя, созданные им более чем за тридцать лет. Большинство переводов публикуется впервые, в том числе и перевод пьесы «Цари».