Заколдованная усадьба - [6]
- Ну, будьте здоровы, друзья, живите богато, а чего вам недостанет, купите за наличные денежки.
- Что, вы уже едете? - спросил войт Иван Худоба.
- Еду, но через несколько недель снова буду здесь. Бывайте здоровы.
И он обнял сердечно войта, быстро попрощался за руку с каждым сидящим за столом и, подойдя к стойке, у которой великан-ключник пил из небольшой жестяной кружки, поданной ему горбатым Органистом, торопливо спросил:
- Сколько я должен, пан Органист?
- За все - с водкой для громады, с сеном и овсом для лошади и с моими услугами - десять сороковцев - ни больше, ни меньше,- ответил Органист, подсчитав неуклюже нацарапанные на стойке цифры.
Дегтярь вынул из-за пояса изрядный кожаный кошель, бросил на прилавок десять сороковцев, натянул на уши свою шляпу, еще раз кивком простился с присутствующими и стрелой вылетел из трактира.
И опять нашему незнакомому путнику показалось, что, выходя, дегтярь обменялся с ключником таинственным знаком.
- Может, я ошибаюсь, и мне померещилось,- буркнул сквозь зубы наш герой в стоптанных сапогах,- а все же сдается мне, эти двое знают друг друга как облупленные. И что у одного, что у другого диковинные какие-то физиономии.
И вдруг обратился к еврею:
- Кто этот человек, что сейчас ушел?
Старый ключник, уже отходивший от стойки, остановился при этом вопросе и внимательно взглянул на спрашивающего.
- Это кум Дмитро, дегтярь,- ответил еврей, у которого в присутствии старого ключника, казалось, слова застревали в глотке.
- Откуда он? - не отставал незнакомец.
- Кто его знает,- сказал Органист, пожав плечами, - вот развозит по деревням отличный деготь, продает его дешевле, чем в городе, всем, кто хочет и не хочет, - в кредит дает, а сам за все платит наличными. Любопытный человек, да оно не удивительно, говорят ведь, не подмажешь - не поедешь, а кому и подмазывать, как не тому, кто сам смазкой торгует.
- Да, занятно! - пробормотал незнакомец. - Будь я писателем, непременно усмотрел бы тут сюжет для романа.
И снова с интересом стал приглядываться к могучему великану. Внезапно его озарило.
- Эй, Костя! - воскликнул он живо, заступая великану дорогу.
Ключник Заколдованной усадьбы замер на месте и хмурым и грозным оком воззрился на незнакомца, который ни с того, ни с сего эдак по-панибратски окликнул его по имени.
- Вы на телеге? - продолжал тот.
- А что? - буркнул ключник и выпрямился во весь свой богатырский рост, грозя пробить головою бревенчатый потолок.
- Возьмите меня с собой в Жвиров!
- Что? Что? - повторил ключник тоном человека, который никак не может взять в толк, чего от него хотят.
Незнакомец приосанился, прокашлялся.
- Я направляюсь к вашему пану,- сказал он, чеканя слова.
Ключник отступил на шаг и смерил незнакомца взглдом, который кого другого заставил бы онеметь.
- К кому? - переспросил он, помолчав.
- Говорю же - к вашему пану.
- В Жвиров?
- Вернее, в Опарин - мне сказали, что он не живет в Жвирове.
Ключник пробормотал что-то невразумительное.
Незнакомец, нисколько не смущаясь, продолжал почти с издевательской фамильярностью:
- Вот так, уважаемый мой Костя Булийк, ключник Заколдованной или Проклятой усадьбы, в залог нашего будущего знакомства и дружбы ты должен подвезти меня к Жвирову, вернее, к какому-то там фольварку… как ты его назвал, еврей? - обратился он неожиданно к корчмарю.
- Бучалы,- услужливо напомнил Органист.
- Да, верно, Бучалы! Так вот, сделайте милость, отвезите меня в Бучалы, к эконому, мандатарию или черт его знает к кому еще, а уж он переправит меня в Опарки.
Костя Булий с превеликим вниманием приглядывался к незнакомцу и не говорил ни слова.
- Ну и как? - спросил тот, закидывая свой узелок за плечи.
Ключник все еще колебался.
- Откуда вы знаете нашего пана? - спросил он наконец.
- Хо, хо! Долго об этом рассказывать,- вскричал незнакомец и тряхнул головой.- Мы с вашим паном на ты, любим друг друга как побратимы! Когда-то жить не могли один без другого!
Органист поглядел на стоптанные сапоги, на слишком короткие рукава незнакомца и недоверчиво выпятил губы, а ключник пожал плечами и не сказал ни слова.
Между тем путешественнику захотелось пооткровенничать.
- Славный Юлек, ему даже и не снилось, что он когда-нибудь станет в золоте купаться! - начал он снова.- Голову даю, он до сих пор не знает, что делать со своими миллионами. Но я его возьму под свое покровительство. Хо, хо! Еще увидите, как я его вымуштрую.
Ключник снова пожал плечами.
- Ну да что там,- вдруг прервал себя путник.- Поедем-ка лучше! Вы ведь подвезете меня,- добавил он тоном, не терпящим возражения.
- Ладно,- промолвил ключник.
Незнакомец крутанул в воздухе своей суковатой палкой, поправил узелок за плечами, сдвинул назад шапку и бодро зашагал вслед за ключником, который, не говоря ни слова, направился к двери.
- А за водку? - просительно напомнил Органист, сбоку подскочив к незнакомцу.
- Как-нибудь после, когда буду мимо проезжать,- ответил тот, не смутившись, и снова взмахнул палкой, да с таким свистом, что бедный Органист поспешил спрятаться за свою спасительную стойку.
На мостках перед корчмой ждала высокая подольская повозка с плетенкой, запряженная двумя резвыми лошадьми, угольно-черная масть которых немало вредила их владельцу во мнении людей. Ключник с редким для его лет и игромного тела проворством вскочил на сиденье, но наш незнакомец успел опередить его.
Комический рассказ печатался в 1893 г. в журнале «Вестник иностранной литературы» (СПб.) №№ 2, с.113-136, № 3, с.139-186, переводчик Д. В. Аверкиев.
Дочь графа, жена сенатора, племянница последнего польского короля Станислава Понятовского, Анна Потоцкая (1779–1867) самим своим происхождением была предназначена для роли, которую она так блистательно играла в польском и французском обществе. Красивая, яркая, умная, отважная, она страстно любила свою несчастную родину и, не теряя надежды на ее возрождение, до конца оставалась преданной Наполеону, с которым не только она эти надежды связывала. Свидетельница великих событий – она жила в Варшаве и Париже – графиня Потоцкая описала их с чисто женским вниманием к значимым, хоть и мелким деталям.
«Горящий светильник» (1907) — один из лучших авторских сборников знаменитого американского писателя О. Генри (1862-1910), в котором с большим мастерством и теплом выписаны образы простых жителей Нью-Йорка — клерков, продавцов, безработных, домохозяек, бродяг… Огромный город пытается подмять их под себя, подчинить строгим законам, убить в них искреннюю любовь и внушить, что в жизни лишь деньги играют роль. И герои сборника, каждый по-своему, пытаются противостоять этому и остаться самим собой. Рассказ впервые опубликован в 1905 г.
Желтоплюш, пронырливый, циничный и хитрый лакей, который служит у сына знатного аристократа. Прекрасно понимая, что хозяин его прожженный мошенник, бретер и ловелас, для которого не существует ни дружбы, ни любви, ни чести, — ничего, кроме денег, презирает его и смеется над ним, однако восхищается проделками хозяина, не забывая при этом получить от них свою выгоду.
Хулио Кортасар (1914–1984) – классик не только аргентинской, но и мировой литературы XX столетия. В настоящий сборник вошли избранные рассказы писателя, созданные им более чем за тридцать лет. Большинство переводов публикуется впервые, в том числе и перевод пьесы «Цари».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.