Японские сказания о войнах и мятежах - [84]

Шрифт
Интервал

В тот день для битвы судья Мицусуэ надел крапчатое косодэ с косым подолом[419], кафтан-катабира на белой подкладке, парадные штаны-хакама, заткнул за пояс короткий меч без гарды в белых ножнах, приготовил два колчана, в каждом из которых было по шестнадцать стрел, развязал ещё связку стрел и поставил их стоймя возле выходов, закрытых ставнями. Натянул он тетиву на трёх луках-сигэдо, усиленных сплошной оплёткой из глицинии, поставил луки там же и поджидал приближавшихся врагов. Судья Мицусуэ сказал:

— Дзюо[420], надевай поскорее доспехи! — и тот, ему было четырнадцать лет, стал одеваться к бою. Он надел косодэ с узором из мелких колец, катабира на белой подкладке, парадные хакама, панцирь-харамаки с бледно-зелёной шнуровкой, наручи из лиловой кожи с белым узором, кинжал для пробивания доспехов длиной в семь сунов пять бу[421], поставил возле себя колчан с шестнадцатью стрелами, закрепил тетиву на нижней и верхней пятках лука-сигэдо, развернул алый веер, укрылся за внутренним столбом дома и стал дожидаться врагов.

Более тысячи воинов, посланные за Мицусуэ, приближались по Крайней Столичной улице. Ворота были заперты, и флажки врагов начали отдаляться. Судья Мицусуэ распорядился:

— Как бы ни хотелось нам пожить ещё чуть подольше, но стыдно будет, если из-за этих закрытых ворот будут злословить на нас! Откройте ворота! — приказал он. Дзибу-но Дзиро и Кумао-но Маро отворили ворота, и нападающие, судья Миура Танэёси из первого отряда, помощник Правого конюшего Кусада из второго отряда, Рокуро Саэмон из третьего отряда, Гебу Саэмон[422] из четвёртого отряда, правитель земли Ямасиро Хироцуна, а всего, высокородных и низкорождённых, больше тридцати человек, въехали во двор.

Судья Мицусуэ вышел к ним во двор с алым веером в руке, а левый рукав был подвязан, чтоб не мешал при стрельбе из лука. Он приблизился к носу коня Миура Танэёси на длину лука и сказал:

— Уж не господин ли судья Танэёси здесь? Я, Мицусуэ, долго был в столице, ничего против государя-инока не сделал, так зачем же был издан указ меня покарать?

Отвечал на то судья Танэёси:

— Что ж вам сказать, господин судья. Я, Танэёси, вырос с вами вместе, но как-то так глупо получилось, что я прибыл к государю-иноку по его приказу, следуя законам этого мира, и мне было приказано вас убить.

Судья из Ига Мицусуэ тут же ответил:

— Я знал об этом и раньше. Вы и правитель Ното Хидэясу вдвоём собираетесь убить Ёситоки, сговорились завладеть всей Японией и управлять страной. Поскольку вы не можете пока убить его, вы напали на меня, Мицусуэ, у которого нет войска. У нас, кто берёт в руки лук и стрелы, бывает так, что то, что сегодня случается с кем-то, завтра может случиться с тобой. Как только это станет известно в Камакура, то господин Ёситоки соберёт великую силу даймё и знати Восьми земель, которые не забыли свои старые клятвы верности их луков и стрел господину, придёт в столицу, чтоб усмирить мятежников, и начнёт рубить головы — тут-то вы и подумаете — зачем вы в это ввязались!

Помощник Правого конюшего Кусада, услышав это, окликнул Танэёси:

— Эй, господин судья Танэёси! Сколько можно мешкать с врагами — может, пора и подраться? — и тот вынул боевую стрелу, натянул лук до предела, на всю длину стрелы, и выстрелил. Стрела прошила левый рукав Мицусуэ и до черенка вошла в деревянную доску створки окна. Судья из Ига Мицусуэ, увидев это, сказал:

— Я полагал вас и младшего военачальника Левой привратной стражи Мано Дзиро лучшими стрелками в столице, но вы не смогли поразить меня первой стрелой. Я уж было подумал, что ваша первая стрела поразила меня, Мицусуэ, но божественное покровительство хранит моё искусство лука и стрел. Ваши же лук и стрелы, господин, божественной защиты лишились. Я — судья из Ига Мицусуэ, и мне исполнилось сорок восемь лет от роду! Взгляните на моё умение, господин судья Танэёси! — вынул боевую стрелу с белым оперением, натянул лук на всю длину стрелы и выстрелил. Стрела пробороздила лук Танэёси на ладонь выше рукояти, пронзила насквозь шейные кости помощника Правого конюшего Кусада из второго отряда, и тот тут же упал наземь.

«И для общего дела, и для меня нехорошо выйдет, если меня, военачальника войска государя-инока, застрелят первым!» — подумал Танэёси, выругался и отъехал к воротам. Рокуродзаэмон попытался напасть, его отбили, и он тоже отъехал назад. Правитель Ямасиро Хироцуна, наложив на лук стрелу, подъехал и сказал Мицусуэ:

— До вчерашнего дня делали мы дела сообща, но так обернулось, что по указу государя-инока приехал я убить вас, господин. И господин Дзиро Мицуцуна приходится мне не только сыном по обряду мужской причёски, но и зятем. Давайте же покажем друг другу, что умеем!

Но Мицусуэ отвечал:

— Вы, господин, недостаточно хороший противник для меня, так что посторонитесь и смотрите, как я сражаюсь. А хотите помериться силами с Мицуцуна — пожалуйста! — с этими словами Мицусуэ ушёл внутрь и позвал:

— Дзюо, выходи скорее! Тут твой тесть, правитель Ямасиро, пришёл тебя повидать!

Дзюо, повинуясь отцовскому приказу, надел колчан, в котором было шестнадцать стрел с крашеным оперением, и спустился во двор.


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.


Сказание о годах Хогэн

В 1156 г. три крупных феодальных дома (Фудзивара, Тайра и Минамото) столкнулись между собою в борьбе за верховную власть. Четвёртой стороной борьбы были крупные буддийские монастыри. Все участники располагали собственными воинскими формированиями (самурайские дружины у феодальных домов, отряды монахов-воинов у монастырей) и разделились на два враждующих лагеря. Один из этих лагерей в качестве претендента на престол выдвигал экс-императора Сутоку, другой — его брата Госиракава. Об отдельных эпизодах этих событий («смута годов правления под девизом Хогэн») уже через несколько десятков лет после их окончания стали рассказывать перед многими слушателями под аккомпанемент японской лютни бива слепые сказители бива-хоси.


Повесть о смуте годов Хэйдзи

Памятник жанра «военных повестей» («гунки-моногатари») «Повесть о смуте годов Хэйдзи» («Хэйдзи-моногатари», XIII в.) описывает один из мятежей, потрясших Японию в XII в. — мятеж годов Хэйдзи (1159 г.). Эта повесть предшествует знаменитой «Повести о доме Тайра» и является одним из наиболее значительных литературных памятников своего времени. Помимо описаний собственно политических событий данная повесть содержит обширные данные о мировоззрении жителей средневековой Японии, их быте, способах ведения военных действий.Данное издание представляет первый перевод старейшего варианта «Повести о смуте годов Хэйдзи», ранее не переводившегося на европейские языки.


Нихон сёки. Анналы Японии

Мифологическо-летописный свод «Анналы Японии» («Нихон сёки», 720 г.) — основной памятник раннеяпонской словесности. Он представляет собой своеобразную энциклопедию древней Японии, содержащую в себе богатейшие данные по мифологии, истории, этнографии и поэзии. В первый том настоящего издания памятника, впервые публикуемого на русском языке, вошли мифы, предания и хроники первых правителей древней Японии.