Высокий надзор - [6]
Здесь актер должен будет придумать очень короткий, если можно шутовской и трогательный танец, изображающий Зеленые Глаза, который пытается вернуться назад во времени. Он молча гримасничает, пытается закрутиться в штопор. Морис и Лефран внимательно наблюдают за этим. Потом он говорит:
Ничего не выходит. Ни читать, ни писать, ни танцевать, ни возвращаться во времени. Вот дерьмо! (танцуя) И я танцевал! Потанцуй со мной , Морис!
Берет его за талию и делает с ним несколько па, но потом быстро отталкивает его
Пошел ты! Ты вихляешься, как на танцульках!
Снова начинает свой танец- штопор. В конце концов актер замирает, тяжело дыша.
И я танцевал! И тогда меня стали искать. Меня заподозрили. Потом все произошло само собой. Я сделал вещи, которые должны привести меня прямиком на гильотину. Теперь я спокоен. И от меня зависит обеспечить ваш успех. Вы будете тянуть жребий. (Лефрану) Ты боишься? Ты привыкнешь. Смотри на идею с парадной стороны. Вначале я сам себя боялся. А теперь я себе нравлюсь. Разве я вам не нравлюсь?
Морис (Зеленым Глазам)
Ты его пугаешь. Он весь как осиновый лист.
Зеленые Глаза
Позвольте себе плыть по течению. Плыви по течению, Жюль. Всегда найдется кто-нибудь, кто протянет тебе руку. Может, это будет Снежный Ком, когда меня уже не станет. Ты слабак. У тебя нет гордых повадок Мориса. Я бы, наверное, предпочел, чтобы это был ты.
Морис (забавляясь, насмешливо)
Убийцей.
Зеленые Глаза
Давайте! Вы должны тянуть жребий!
Морис
А как... каким образом... ты-то сам как это сделал?
Зеленые Глаза
Это совсем другое дело. Судьба приняла образ моих рук. По справедливости говоря, это их надо отрезать, а не голову. И все для меня стало просто. Девушка уже была подо мной. Мне оставалось только - очень нежно - зажать рукой ее рот, а другую руку положить на шею - очень нежно. Все было кончено. Но ты...
Морис
А потом? (Лефрану) Что было потом?
Зеленые Глаза
Ну, я тебе уже рассказывал. Все произошло по-другому. Сначала я привел девушку в свою комнату. Никто не видел, как она вошла. Ей нужна была моя сирень.
Морис
А потом?
Зеленые Глаза
В зубах у меня была зажата ветка сирени. Девочка шла за мной. Она была как на магните... Я вам рассказываю все - но пусть это вам пригодится. Потом... Потом она хотела крикнуть, потому что я сделал ей больно. Я ее задушил. Я подумал, что если она умрет, я смогу ее воскресить.
Морис
А потом?
Зеленые Глаза
Потом? Ну так вот. Дверь была вот здесь! (притрагивается к стене камеры справа) Вытащить тело - невозможно, я занимал слишком много места, мои груди набухли. Я стал мягким на ощупь. Я сначала подошел к окну, чтобы выглянуть наружу. Я не осмеливался выйти, мой пол изменился. Улица шпионила за мной. Все ждали, чтобы увидеть мое платье, мою новую прическу, чтобы я подошла к окну и показала мои банты... Я немного раздвинул занавески... (Морис делает жест) Что?
Морис
А сирень? Ты оставил цветы в ее волосах?
Зеленые Глаза (с грустью)
И ты предупреждаешь меня об этом только сейчас!
Морис
Но ведь я же не знал... Хотел бы я спасти тебя! Я должен был быть там, должен был помочь тебе...
Зеленые Глаза
Ты забываешь, что я наблюдаю за тобой. Ты запал на нее с самого первого дня, с того момента, когда увидел меня под душем с голой грудью. Я это понял, когда мы вернулись. Все твои телячьи нежности со мной - на самом деле для нее. Ведь я не ошибся? Когда ты хотел посмотреть на меня - это чтобы увидеть, как сделано ее тело, что она помещается в моем. А раз я не умею ни читать, ни писать, ты принимаешь меня за идиота! Но глаза-то у меня на месте! (на лице Мориса появляется выражение побитого мальчишки) Говори, я не какой-нибудь изверг. Я ошибаюсь? Не надо позволять вам морочить мне голову. Моя голова еще держится на волоске. Ты меня погубил. Ты сговорился с Боженькой. Сирень! Совсем маленькая веточка в ее волосах, и никого, кто мог бы предупредить меня. Девять дней я был другого пола. Я потрескался со всех сторон. А теперь? Что я должен делать? (Смотрит на Лефрана)
Морис (Зеленым Глазам)
Не спрашивай его больше ни о чем. Никогда больше ни о чем его не спрашивай. Разве ты не видишь, какая у него рожа? Он упивается тобой. Он готов тебя проглотить.
Зеленые Глаза (грустно)
Слушайте, я говорю вам, это так грустно, что мне хотелось, чтобы сейчас была ночь - тогда я мог бы попытаться прижать себя к сердцу, я хотел бы, мне не стыдно об этом говорить, хотел бы, хотел бы, хотел бы, хотел бы ... сжаться в своих же собственных объятиях.
Морис
Преодолей себя.
Зеленые Глаза (все так же грустно)
Вы видите меня теперь в моем несчастии. Зеленые Глаза совершенно опущен. Можете увидеть совсем близко, что это такое - когда такая глыба трясется. Потрогайте, я вам разрешаю. С неожиданной яростью Но не слишком на это полагайтесь! Может, не потребуется многого, что бы мой огонь разгорелся с новой силой и поглотил вас! Будьте осторожны. Вы сейчас узнали от меня больше, чем полиция, если только она не прошла за мной след в след. Я вам открылся по-настоящему, так что будьте осторожней, есть риск, что я вам никогда этого не прощу. Вы не побоялись разобрать меня на части, но не думайте, что я навсегда останусь так. Зеленые Глаза уже начал превращаться обратно в единое целое. Я строю себя заново, склеиваю, становлюсь сильнее, я тяжелее, чем укрепленный замок. Я крепче крепости. Я сам крепость! В моих камерах сидят здоровенные детины, шпана, солдаты, грабители! Осторожней! Я не уверен, что мои охранники и собаки смогут удержать их, если я их отпущу! У меня есть веревки, ножи, лестницы! Берегитесь! Часовые стоят на дозорных дорожках. Всюду шпионы. Я - крепость, и я один в этом мире.
Письма, отправленные из тюрьмы, куда Жан Жене попал летом 1943 г. за кражу книги, бесхитростны, лишены литературных изысков, изобилуют бытовыми деталями, чередующимися с рассуждениями о творчестве, и потому создают живой и непосредственный портрет будущего автора «Дневника вора» и «Чуда о розе». Адресат писем, молодой литератор Франсуа Сантен, или Франц, оказывавший Жене поддержку в период тюремного заключения, был одним из первых, кто разглядел в беспутном шалопае великого писателя.
«Богоматерь цветов» — первый роман Жана Жене (1910–1986). Написанный в 1942 году в одной из парижских тюрем, куда автор, бродяга и вор, попал за очередную кражу, роман посвящен жизни парижского «дна» — миру воров, убийц, мужчин-проституток, их сутенеров и «альфонсов». Блестящий стиль, удивительные образы, тончайший психологизм, трагический сюжет «Богоматери цветов» принесли его автору мировую славу. Теперь и отечественный читатель имеет возможность прочитать впервые переведенный на русский язык роман выдающегося писателя.
Знаменитый автобиографический роман известнейшего французского писателя XX века рассказывает, по его собственным словам, о «предательстве, воровстве и гомосексуализме».Автор посвятил роман Ж.П.Сартру и С. Де Бовуар (использовав ее дружеское прозвище — Кастор).«Жене говорит здесь о Жене без посредников; он рассказывает о своей жизни, ничтожестве и величии, о своих страстях; он создает историю собственных мыслей… Вы узнаете истину, а она ужасна.» — Жан Поль Сартр.
Действие романа развивается в стенах французского Централа и тюрьмы Метре, в воспоминаниях 16-летнего героя. Подростковая преступность, изломанная психика, условия тюрьмы и даже совесть малолетних преступников — всё антураж, фон вожделений, желаний и любви 15–18 летних воров и убийц. Любовь, вернее, любови, которыми пронизаны все страницы книги, по-детски простодушны и наивны, а также не по-взрослому целомудренны и стыдливы.Трудно избавиться от иронии, вкушая произведения Жана Жене (сам автор ни в коем случае не относился к ним иронично!), и всё же — роман основан на реально произошедших событиях в жизни автора, а потому не может не тронуть душу.Роман Жана Жене «Чудо о розе» одно из самых трогательных и романтичных произведений французского писателя.
Кэрель — имя матроса, имя предателя, убийцы, гомосексуалиста. Жорж Кэрель… «Он рос, расцветал в нашей душе, вскормленный лучшим, что в ней есть, и, в первую очередь, нашим отчаянием», — пишет Жан Жене.Кэрель — ангел одиночества, ветхозаветный вызов христианству. Однополая вселенная предательства, воровства, убийства, что общего у неё с нашей? Прежде всего — страсть. Сквозь голубое стекло остранения мы видим всё те же извечные движения души, и пограничье ситуаций лишь обращает это стекло в линзу, позволяя подробнее рассмотреть тёмные стороны нашего же бессознательного.Знаменитый роман классика французской литературы XX века Жана Жене заинтересует всех любителей интеллектуального чтения.
Жан Жене (1910–1986) — знаменитый французский писатель, поэт и драматург. Его убийственно откровенный роман «Торжество похорон» автобиографичен, как и другие прозаические произведения Жене. Лейтмотив повествования — похороны близкого друга писателя, Жана Декарнена, который участвовал в движении Сопротивления и погиб в конце войны.