Второй выстрел - [6]

Шрифт
Интервал

Сюзанн. — Я ограничусь лишь беседой с ними! (Смущенный вид Оливье.) Ну ладно! Сейчас я сфотографирую наш дом… Со вспышкой!

Оливье. — Замечательно! Сними меня в этом кресле!

Сюзанн, прилаживая аппарат. — Хорошо!

Оливье, нелепо позируя. — И пока я тебе позирую, ты расскажешь мне подробно, как ты провела день!..

Сюзанн. — Опять допрос, господин Комиссар!

Оливье. — Беседа любящих супругов.

Сюзанн, хмуря брови. — Ты не собираешься снова устроить мне сцену как три дня назад?

Оливье. — Ну нет же…

Сюзанн. — Я сказала тогда тебе: «В три часа я зашла в булочную». Ты осмелился туда позвонить и тебе ответили, что это было в четыре часа. И ты орал весь вечер!

Оливье. — Я знаю, знаю…

Сюзанн. — Мои часы остановились! Вот и все…

Оливье. — Я тебе верю.

Сюзанн. — Хорошо! Я предоставлю тебе повод для размышлений! Осторожно, девочка моя, сосредоточься! Враг не дремлет.

Оливье. — Ты вправе смеяться надо мной.

(Встает в момент, когда срабатывает вспышка.)

Сюзанн. — О! Не вышло! Ты встал! Фотографию не получишь, тем хуже! (Перезаряжает аппарат.) А! Я заходила к смотрителю питомника и умолила его найти мне рабочего, чтобы выкорчевать кустарники в саду и открыть вид на скалы. (Указывает в глубину сада.)

Оливье. — Молодец! Лучше будет виден залив и легче будет пробираться к катеру.

Сюзанн. — 15.30: Я зашла с мяснику.

Оливье. — Вот как?

Сюзанн. — … Которому 70 лет! Затем к аптекарю…

Оливье. — А!..

Сюзанн. — … У которого деревянная нога… Затем к молочнику…

Оливье. — А!

Сюзанн. — … который косит! Как видишь, я умею выбирать продавцов!

Оливье, смеясь. — О! С тобой не соскучишься! (Она выбирает место для нового снимка. Он ходит за ней.) В городе по-прежнему трудно найти место для стоянки?

Сюзанн. — Да.

Оливье. — И тебе удалось припарковаться возле почты?

Сюзанн. — … Нет!

(Вспышка.)

Оливье. — Где же ты остановилась?

Сюзанн, поколебавшись. -… За церковью, возле рынка!

Оливье. — И ты встретила кого-нибудь?

Сюзанн, смущенно. — Мы же никого здесь не знаем! (Ее ответ не очень-то радует Оливье.)

Оливье. — … Допустим. Итак. Ты садишься в машину и…?

Сюзанн. — И прямо, никуда не сворачивая быстро еду домой! Держусь правой стороны! Сигналю на каждом перекрестке! И наконец возвращаюсь к семейному очагу, чтобы встретиться со своим ужасным мужем. Ревнивым! Подозрительным как… как комиссар полиции!

(Бьет его шутя, он пытается увернуться.)

Оливье. — Я больше не буду ревновать. Клянусь! (Звонит телефон. Смеясь снимает трубку.) Алло? Да… это здесь. Кого? (переспрашивает.) Мадам Ленуар? Одну минуточку! Я передаю ей трубку! (Бросает трубку на стол и отходит. Очень зол.)

Сюзанн. — Кто это?

Оливье. — Откуда мне знать? Я же не ясновидящий. (Она подходит к телефону и протягивает ему другую трубку.)

Сюзанн. — Держи…

Оливье. — Ну уж нет! Муж, подслушивающий разговоры жены, это… мерзко… ужасно! (Берет трубку. Она, улыбнувшись, начинает разговор.)

Сюзанн. — Алло! Да, это я. А! Вы звоните по поручению господина Ришара, из питомника. Да, мы действительно ищем кого-нибудь, кто смог вы расчистить небольшой клочок земли перед домом… О! Всего лишь один день… Когда у вас не будет других дел… О! Не больше… А? Отличная мысль, вы сможете зайти завтра. (Протестующий жест Оливье, который кивает головой: «Сейчас же… сейчас же…») Послушайте, вы не могли бы зайти прямо сейчас, так как мой муж должен уехать… (Строит ему гримасу.) Правда? В таком случае, я вас жду… Благодарю вас. (Вешает трубку.)

Оливье, с восторгом. — У нас будет потрясающий вид!

Сюзанн. — Знаешь, что нам нужно сделать, когда ты вернешься? Отправиться в путешествие на катере, вдоль берега, до самого Капри.

Оливье. — Предложение принимается. Это будет наш второй медовый месяц!

Сюзанн. — Одни в открытом море, ты будешь гораздо спокойнее, не так ли? (Оливье весьма этим доволен.) Я буду изменять тебе только в портах. В каждом порту по моряку!.. (Напевает мелодию «Лили Марлен».)

Оливье, обижен. — Это вовсе не смешно!!!

Сюзанн, хохочет. — Ты неотразим. Я едва успеваю произнести слово, как ты зеленеешь, краснеешь, потом бледнеешь. Это не муж, а просто радуга какая-то!

Оливье. — Радуга обычно предвещает хорошую погоду!

Сюзанн. — Твоими бы устами да мед пить… Я не хочу, чтобы ты следил за каждым моим жестом и придирался к каждому невинному слову.

Оливье, мрачнея. — К слову! Подожди-ка, я вспомнил. Сегодня ночью во сне ты произнесла одно слово…

Сюзанн. — Слово? Какое слово?

Оливье. — Имя. Патрис.

Сюзанн, неожиданно побледнев, но не сдаваясь смотрит Оливье прямо в глаза. — А? Патрис, а дальше?

Оливье. — Просто Патрис. Ты произнесла: «Па-а-а-трис».

Сюзанн. — С такой же вот томной интонацией? Сомневаюсь. К тому же я должно быть произнесла «каприз» или «ирис».

Оливье. — Со словарем рифм ты вполне сможешь вывернуться: вот еще «нарцисс»…

Сюзанн, шутя. — «Маркиз»!

Оливье, сухо. — Ты произнесла «Патрис».

Сюзанн. — Ну и ладно. Пусть будет «Патрис». Но, представь себе, я не знаю никакого Патриса.

Оливье. — Кто-то из твоих старых знакомых? Кого ты вновь встретила недавно?.. Нет?

Сюзанн. — … Нет!

Оливье. — Не очень-то у тебя уверенный вид…

Сюзанн, взрываясь. — Я и на самом деле не чувствую себя уверенной! Как ты чуток и деликатен! К тому же, мой хитрый лис, я вижу, к чему ты клонишь. Нет ни Пьера, ни Поля, ни Патриса. Ты просто берешь меня на пушку. Сознательно провоцируешь, чтобы вытянуть правду. Полицейский метод!


Еще от автора Робер Тома
Попугаиха и цыпленок

Пьеса французского драматурга Робера Тома известна под названием «История одного убийства». «Попугаиха и цыплёнок» («La Perruche et le Poulet») в переводе с разговорного французского значит «Болтушка и полицейский».По мотивам пьесы Тома в 1982 году поставлен популярный советский фильм Аллы Суриковой «Ищите женщину».


Восемь любящих женщин

Введите сюда краткую аннотацию.


Фредди

Действие комического детектива «Фредди» Робера Тома происходит за кулисами цирка. Образ клоуна Фредди был создан специально для Фернанделя и стал одной из его лучших ролей. Талантливый артист, виртуоз своего дела, он не может спасти от краха принадлежащий ему цирк, привлечь публику, справиться с конкуренцией. Но достаточно было ему побывать на скамье подсудимых по обвинению в убийстве, как сразу же возник интерес к его спектаклям, и в цирк повалили зрители.


Рекомендуем почитать
Комедии

Три комедии «Когда я стану взрослым», «Званый ужин», «МОРГинцесса».


Тестостерон

Может ли свадьба без невесты быть удачной? Конечно! Достаточно семерых парней. Из контекста их разговоров вырисовывается портрет современного мужчины, переживающего внутренний кризис и полностью зависящего от собственных гормонов.Жаркие выяснения отношений, и почти детективная интрига с расстроенной свадьбой, и раскрытие семейных тайн. Но итог всего случившегося — радостный. Выпустив пар и разобравшись с собственными комплексами, обидами и переживаниями, герои смогут вернуться к нормальной жизни и — чем черт не шутит — обрести счастье.


Садовая комедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Так поступают в свете

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. П. Померанцевой; стихи в переводе Ю. Б. КорнееваКомментарии И. В. Ступникова.


Любовь за любовь

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. В. Померанцевой; стихи в переводе А. С. ГолембыКомментарии И. В. Ступникова.


Два пуделя

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.