Второй выстрел - [4]
Сюзанн. — Ты полагаешь, что я вышла бы замуж за конченого человека? Ни за что! Мы с тобой одного возраста, уверяю тебя, и стареть будем одновременно.
Оливье, в порыве нежности. — Подумать только — ревновать такого ангела!
Сюзанн. — Вот именно, грубое ты животное! (Берет несколько свертков.) Пойду разложу все это по местам и приму душ!.. Спасибо за часы! (Выходит.)
(Оставшись один, Оливье дает волю терзающей его ревности. Злится, мечется, потом роется в сумке жены. Сюзанн возвращается без предупреждения. Оливье едва успевает принять невинную позу… Она забирает сумку и уходя посылает ему воздушный поцелуй… Застигнутый на месте преступления, Оливье злится… затем подходит к двери, прислушивается. Заглядывает вовнутрь часов и остается доволен. Наконец, выходит на террасу. Открывает и закрывает несколько раз цветной пляжный зонтик: явно подавая кому-то сигнал. Ждет. Шелест листвы. Из глубины сада появляется Эдуард и взбирается на террасу. Мужчины переговариваются вполголоса.)
Оливье. — Спасибо, что вернулись, господин Эдуард.
Эдуард. — Всегда к вашим услугам, дорогой господин. Все спокойно?
Оливье, подходит к дому, прислушивается. — Да… моя жена принимает душ.
Эдуард. — Проверить?
Оливье. — Ну нет уж! Простите мою раздражительность… Я забыл заплатить вам за неделю. Вот ваш чек.
(Протягивает ему конверт, который Эдуард кладет в карман.)
Эдуард. — Большое спасибо. Полагаю, что я могу возвращаться в Париж?
Оливье. — О нет! Как раз наоборот. Я по-прежнему хочу устроить моей жене ловушку! Через час я якобы отправлюсь в Париж. Вы будете наблюдать за домом во время моего отсутствия.
Эдуард, философски. — Ладно. Мне надо будет как-нибудь замаскироваться… Я что-нибудь придумаю. Ох! Не доведут до добра ваши игры!
Оливье, сухо. — Это почему же?
Эдуард. — Да потому что ваша жена честна. Это, конечно же, не в моих интересах, говорить вам об этом, чем дольше я за ней слежу, тем больше вы мне платите, но я вам скажу: она не заслуживает ваших подозрений. Это же видно…
Оливье. — И по чему же это видно?
Эдуард. — А ни по чему! Она ничего такого не делает. Ни с кем не говорит, не опускает в ящик письма, не звонит из телефонных автоматов…
Оливье. — Вот именно. Пока меня не будет, она спокойненько сможет звонить отсюда… Не могли бы вы подключить подслушивающее устройство к моему телефону?
Эдуард. — Ну нет! Что вы? Это незаконно! (С иронией.) Только законная полиция может допускать незаконные действия! (Оливье задет.)
Оливье. — Я не могу воспользоваться моими связями… Да и не хочу… Вот почему я и решил кое-что предпринять.
(еще раз подходит к дому, затем направляется к часам, открывает их. достает спрятанный там магнитофон. Показывает Эдуарду.)
Эдуард. — Э… Это магнитофон!
Оливье. — Да. Я купил эти часы для моей жены и с помощью моего коллеги из парижской полиции установил внутри чрезвычайно чувствительную систему для звукозаписи, работающую на батарейках. Чтобы привести ее в действие, достаточно нажать вот здесь… Я уже использовал этот прием с леди Максвелл, в деле «ожерелья из…»
Эдуард. — А! Я помню! Вам тогда даже страховая компания Лондона сделала поистине королевский подарок… Но ведь ваша жена и…, это не одно и то же.
Оливье. — Вот это мы и увидим! Все, что будет произнесено в этой комнате, в ее любой точке будет целиком и полностью схвачено. Через несколько часов после моего отъезда я вернусь послушать этого верного свидетеля. Вот так вот.
(Ставит часы на место, нервно потирает руки.)
Эдуард. — Ну это уж слишком! Это уже не ревность, а мазохизм какой-то. Честное слово, можно подумать, что неприятные вести доставят вам удовольствие!
Оливье. — Я предпочел бы неприятные вести сомнениям, грызущим меня изнутри, господин Эдуард.
(Слышится пение Сюзанн. Оливье, в панике, довольно грубо выталкивает Эдуарда в сад, как раз в тот момент, когда из дома появляется Сюзанн. Уф, Оливье быстро ставит плстинку на проигрыватель…, чтобы скрыть свое волнение.)
Сюзанн, на ней красивая, вышитая шелком пижама. — Я точно заново родилась!
Эдуард. — Под музыку!!
(Звучит мелодия из «Вальса цветов».)
Сюзанн. — О! Наша мелодия! Опять! Ты слушаешь ее целый день!
Оливье. — Эта мелодия нашей первой встречи… на корабле, направлявшемся на Балеарские острова!! (Изображает сцену.) «Вы танцуете, мадемуазель?» (Она улыбается. Танцуют вместе.) Не желаете ли выпить чего-нибудь в баре?
Сюзанн. — С удовольствием.
(Имитируют, смеясь.)
Оливье. — Приятное путешествие, не правда ли?
Сюзанн. — Очень.
Оливье, Указывая в сторону. — Пальма де Майорка!
Сюзанн. — Что вы! (Оливье протягивает ей воображаемый бинокль. Она смотрит в указанном им направлении. «Боже, как это далеко!» Он переворачивает бинокль и она произносит: «Боже, как это близко…» Смеются. Затем он изображает бармена подносящего бутылку и бокалы… Чокаются воображаемыми бокалами… Чем же вы занимаетесь в жизни?
Оливье. — Я — дивизионный комиссар Криминальной полиции… В отпуске!
Сюзанн. — Вы знамениты?
Оливье. — В преступном мире! Это обеспечивает спокойствие и связи!
(Смеются.)
Сюзанн. — Для полицейского вы весьма забавны… Чем вы это объясняете?
Оливье. — Я — холостяк!
![Попугаиха и цыпленок](/storage/book-covers/eb/eb5463c53bab62229918bf627fb0fe6a186bf068.jpg)
Пьеса французского драматурга Робера Тома известна под названием «История одного убийства». «Попугаиха и цыплёнок» («La Perruche et le Poulet») в переводе с разговорного французского значит «Болтушка и полицейский».По мотивам пьесы Тома в 1982 году поставлен популярный советский фильм Аллы Суриковой «Ищите женщину».
![Фредди](/storage/book-covers/14/14be587c48afc1697541f971dbef64af1d8521a5.jpg)
Действие комического детектива «Фредди» Робера Тома происходит за кулисами цирка. Образ клоуна Фредди был создан специально для Фернанделя и стал одной из его лучших ролей. Талантливый артист, виртуоз своего дела, он не может спасти от краха принадлежащий ему цирк, привлечь публику, справиться с конкуренцией. Но достаточно было ему побывать на скамье подсудимых по обвинению в убийстве, как сразу же возник интерес к его спектаклям, и в цирк повалили зрители.
![Паника](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Слова, слова, слова](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Чай с мятой или с лимоном](/storage/book-covers/19/19390c733786d500703b097d0deecec2fca2eb3c.jpg)
Эта пьеса, созданная «в четыре руки» двумя авторами, — одна из самых успешных французских комедий за последние 25 лет. Написанная в самом начале 90-х, комедия сыграна тысячи раз в различных театрах, а одна из последних постановок, в театре Fontaine, была удостоена в 2011 году высшей театральной награды Франции, премии Мольера, как лучший комедийный спектакль.«Чай с мятой или с лимоном» — образцовый пример «театра в театре». Сначала мы видим труппу, репетирующую за несколько дней до премьеры бульварную пьесы из эпохи конца 19 века, с джентльменом-грабителем, собирающимся обокрасть аристократическое семейство.
![Двое голых мужчин](/storage/book-covers/fb/fbab6f63d51613445339e0a36d7710167e35e1d7.jpg)
Преуспевающий парижский адвокат Ален Крамер просыпается на диване в своей гостиной совершенно голый рядом со своим помощником… Ни тот ни другой не могут понять, что случилось и как они здесь оказались: конкуренты? черная магия? вудуизм? На беду, их застает жена Крамера, и тому приходится придумывать все более невероятные отговорки, чтобы сохранить брак. В пьесе, ставшей сенсацией прошлого театрального сезона в Париже (премьера сентября 2014 года в театре Мадлен), соединяются родовые черты водевиля и комедии положений с театром абсурда.
![Уравнение с одним неизвестным (Очередь)](/storage/book-covers/96/96ffe6377503621e94d1cc166c1bfbfd9f3fa005.jpg)
Одесский драматург под кабинетом врача-целителя, обещающего избавить всех от всех недугов, собирает очередь страждущих — целую галерею современных социальных типажей: тут тебе и бизнесмен, и налоговый инспектор, и журналистка, и артист, и судья. В помещение заходят рекламные агенты, пожарные, музыканты и даже работники санэпидемстанции — более тридцати персонажей, которых исполнили двадцать два актера. Весь этот ряд довольно точных социальных портретов драматург свел к сюжету христианского мифа: когда после долгого и изнурительного ожидания все-таки появляется Спаситель — врач, лишенный права на медицинскую практику, но способный исцелять и даже воскрешать, — люди, естественно, предают его.