Второй выстрел - [4]

Шрифт
Интервал

Сюзанн. — Ты полагаешь, что я вышла бы замуж за конченого человека? Ни за что! Мы с тобой одного возраста, уверяю тебя, и стареть будем одновременно.

Оливье, в порыве нежности. — Подумать только — ревновать такого ангела!

Сюзанн. — Вот именно, грубое ты животное! (Берет несколько свертков.) Пойду разложу все это по местам и приму душ!.. Спасибо за часы! (Выходит.)

(Оставшись один, Оливье дает волю терзающей его ревности. Злится, мечется, потом роется в сумке жены. Сюзанн возвращается без предупреждения. Оливье едва успевает принять невинную позу… Она забирает сумку и уходя посылает ему воздушный поцелуй… Застигнутый на месте преступления, Оливье злится… затем подходит к двери, прислушивается. Заглядывает вовнутрь часов и остается доволен. Наконец, выходит на террасу. Открывает и закрывает несколько раз цветной пляжный зонтик: явно подавая кому-то сигнал. Ждет. Шелест листвы. Из глубины сада появляется Эдуард и взбирается на террасу. Мужчины переговариваются вполголоса.)

Оливье. — Спасибо, что вернулись, господин Эдуард.

Эдуард. — Всегда к вашим услугам, дорогой господин. Все спокойно?

Оливье, подходит к дому, прислушивается. — Да… моя жена принимает душ.

Эдуард. — Проверить?

Оливье. — Ну нет уж! Простите мою раздражительность… Я забыл заплатить вам за неделю. Вот ваш чек.

(Протягивает ему конверт, который Эдуард кладет в карман.)

Эдуард. — Большое спасибо. Полагаю, что я могу возвращаться в Париж?

Оливье. — О нет! Как раз наоборот. Я по-прежнему хочу устроить моей жене ловушку! Через час я якобы отправлюсь в Париж. Вы будете наблюдать за домом во время моего отсутствия.

Эдуард, философски. — Ладно. Мне надо будет как-нибудь замаскироваться… Я что-нибудь придумаю. Ох! Не доведут до добра ваши игры!

Оливье, сухо. — Это почему же?

Эдуард. — Да потому что ваша жена честна. Это, конечно же, не в моих интересах, говорить вам об этом, чем дольше я за ней слежу, тем больше вы мне платите, но я вам скажу: она не заслуживает ваших подозрений. Это же видно…

Оливье. — И по чему же это видно?

Эдуард. — А ни по чему! Она ничего такого не делает. Ни с кем не говорит, не опускает в ящик письма, не звонит из телефонных автоматов…

Оливье. — Вот именно. Пока меня не будет, она спокойненько сможет звонить отсюда… Не могли бы вы подключить подслушивающее устройство к моему телефону?

Эдуард. — Ну нет! Что вы? Это незаконно! (С иронией.) Только законная полиция может допускать незаконные действия! (Оливье задет.)

Оливье. — Я не могу воспользоваться моими связями… Да и не хочу… Вот почему я и решил кое-что предпринять.

(еще раз подходит к дому, затем направляется к часам, открывает их. достает спрятанный там магнитофон. Показывает Эдуарду.)

Эдуард. — Э… Это магнитофон!

Оливье. — Да. Я купил эти часы для моей жены и с помощью моего коллеги из парижской полиции установил внутри чрезвычайно чувствительную систему для звукозаписи, работающую на батарейках. Чтобы привести ее в действие, достаточно нажать вот здесь… Я уже использовал этот прием с леди Максвелл, в деле «ожерелья из…»

Эдуард. — А! Я помню! Вам тогда даже страховая компания Лондона сделала поистине королевский подарок… Но ведь ваша жена и…, это не одно и то же.

Оливье. — Вот это мы и увидим! Все, что будет произнесено в этой комнате, в ее любой точке будет целиком и полностью схвачено. Через несколько часов после моего отъезда я вернусь послушать этого верного свидетеля. Вот так вот.

(Ставит часы на место, нервно потирает руки.)

Эдуард. — Ну это уж слишком! Это уже не ревность, а мазохизм какой-то. Честное слово, можно подумать, что неприятные вести доставят вам удовольствие!

Оливье. — Я предпочел бы неприятные вести сомнениям, грызущим меня изнутри, господин Эдуард.

(Слышится пение Сюзанн. Оливье, в панике, довольно грубо выталкивает Эдуарда в сад, как раз в тот момент, когда из дома появляется Сюзанн. Уф, Оливье быстро ставит плстинку на проигрыватель…, чтобы скрыть свое волнение.)

Сюзанн, на ней красивая, вышитая шелком пижама. — Я точно заново родилась!

Эдуард. — Под музыку!!

(Звучит мелодия из «Вальса цветов».)

Сюзанн. — О! Наша мелодия! Опять! Ты слушаешь ее целый день!

Оливье. — Эта мелодия нашей первой встречи… на корабле, направлявшемся на Балеарские острова!! (Изображает сцену.) «Вы танцуете, мадемуазель?» (Она улыбается. Танцуют вместе.) Не желаете ли выпить чего-нибудь в баре?

Сюзанн. — С удовольствием.

(Имитируют, смеясь.)

Оливье. — Приятное путешествие, не правда ли?

Сюзанн. — Очень.

Оливье, Указывая в сторону. — Пальма де Майорка!

Сюзанн. — Что вы! (Оливье протягивает ей воображаемый бинокль. Она смотрит в указанном им направлении. «Боже, как это далеко!» Он переворачивает бинокль и она произносит: «Боже, как это близко…» Смеются. Затем он изображает бармена подносящего бутылку и бокалы… Чокаются воображаемыми бокалами… Чем же вы занимаетесь в жизни?

Оливье. — Я — дивизионный комиссар Криминальной полиции… В отпуске!

Сюзанн. — Вы знамениты?

Оливье. — В преступном мире! Это обеспечивает спокойствие и связи!

(Смеются.)

Сюзанн. — Для полицейского вы весьма забавны… Чем вы это объясняете?

Оливье. — Я — холостяк!


Еще от автора Робер Тома
Попугаиха и цыпленок

Пьеса французского драматурга Робера Тома известна под названием «История одного убийства». «Попугаиха и цыплёнок» («La Perruche et le Poulet») в переводе с разговорного французского значит «Болтушка и полицейский».По мотивам пьесы Тома в 1982 году поставлен популярный советский фильм Аллы Суриковой «Ищите женщину».


Восемь любящих женщин

Введите сюда краткую аннотацию.


Фредди

Действие комического детектива «Фредди» Робера Тома происходит за кулисами цирка. Образ клоуна Фредди был создан специально для Фернанделя и стал одной из его лучших ролей. Талантливый артист, виртуоз своего дела, он не может спасти от краха принадлежащий ему цирк, привлечь публику, справиться с конкуренцией. Но достаточно было ему побывать на скамье подсудимых по обвинению в убийстве, как сразу же возник интерес к его спектаклям, и в цирк повалили зрители.


Рекомендуем почитать
Паника

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.



Слова, слова, слова

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Чай с мятой или с лимоном

Эта пьеса, созданная «в четыре руки» двумя авторами, — одна из самых успешных французских комедий за последние 25 лет. Написанная в самом начале 90-х, комедия сыграна тысячи раз в различных театрах, а одна из последних постановок, в театре Fontaine, была удостоена в 2011 году высшей театральной награды Франции, премии Мольера, как лучший комедийный спектакль.«Чай с мятой или с лимоном» — образцовый пример «театра в театре». Сначала мы видим труппу, репетирующую за несколько дней до премьеры бульварную пьесы из эпохи конца 19 века, с джентльменом-грабителем, собирающимся обокрасть аристократическое семейство.


Двое голых мужчин

Преуспевающий парижский адвокат Ален Крамер просыпается на диване в своей гостиной совершенно голый рядом со своим помощником… Ни тот ни другой не могут понять, что случилось и как они здесь оказались: конкуренты? черная магия? вудуизм? На беду, их застает жена Крамера, и тому приходится придумывать все более невероятные отговорки, чтобы сохранить брак. В пьесе, ставшей сенсацией прошлого театрального сезона в Париже (премьера сентября 2014 года в театре Мадлен), соединяются родовые черты водевиля и комедии положений с театром абсурда.


Уравнение с одним неизвестным  (Очередь)

Одесский драматург под кабинетом врача-целителя, обещающего избавить всех от всех недугов, собирает очередь страждущих — целую галерею современных социальных типажей: тут тебе и бизнесмен, и налоговый инспектор, и журналистка, и артист, и судья. В помещение заходят рекламные агенты, пожарные, музыканты и даже работники санэпидемстанции — более тридцати персонажей, которых исполнили двадцать два актера. Весь этот ряд довольно точных социальных портретов драматург свел к сюжету христианского мифа: когда после долгого и изнурительного ожидания все-таки появляется Спаситель — врач, лишенный права на медицинскую практику, но способный исцелять и даже воскрешать, — люди, естественно, предают его.