Вторая книга авторского каталога фильмов +500 (Алфавитный каталог пятисот фильмов) - [17]

Шрифт
Интервал

"ВИДЕНИЕ" (Dreamscape) США. 1984.99 минут.

Режиссер Джозеф Рубин.

В ролях: Деннис Куэйд, Кейт Кэпшо, Макс фон Сюдов, Кристофер Пламмер.

В - 4; М — 3; Т - 3; К — 3. (0,7)

Ясновидящий Алекс Гарднер привлекается профессором Новотны, специалистом по парапсихологии, для того, чтобы проникнуть в кошмары президента США и попробовать изменить их развитие. Некая военная организация преследует другие цели —убить президента, воздействуя на него во сне. Я готов согласиться с Л.Молтином, что "элементы научной фантастики намного успешнее, чем политическая интрига", но в целом, даже несмотря на спецэффекты, живописующие кошмары и видения, лента не показалась интересной и занимательной. Поэтому меня удивили высокие оценки и американских, и французских критиков, данные фильму, который совсем не пользовался успехом в прокате и явно уступает по многим параметрам следующей работе этого режиссера — умному триллеру "Отчим" (1987).

"ВИРИДИАНА" (Viridiana) Испания, 1960.90 минут.

Режиссер Луис Бунюэль.

В ролях: Сильвия Пиналь, Франсиско Рабаль, Фернандо Рей, Маргарита Лосано.

В — 5; М — 4; Т — 3,5; Дм — 6; Р — 6; Д — 5,5; К— б. (0,97)

Это произведение кажется особенно простым и реалистичным в творчестве великого испанца, не потерявшего вкус к сюрреализму на протяжении всей жизни. Так что зритель, который знаком с более поздними язвительными, виртуозно выстроенными странными притчами режиссера, может воспринять поверхностно и упрощенно самую испанскую (вне зависимости от того, что она действительно снята в Испании) ленту лишенного родины изгнанника.

Скандал и запрет картины во франкистской стране были вызваны не только тем, что автор посмел покуситься на святые символы, ернически, по-сюрреалистски обыграв распятие-складной нож, спортивный чемоданчик с терниями и веригами, застывших в позе апостолов с "Тайной вечери" Леонардо да Винчи пьяных нищих, отъявленных подонков, или же намекал на двадцать лет "запустения" в диктаторской Испании после гражданской войны. Л.Бунюэль подверг сомнению и развенчанию многие мифы и догмы, владеющие сознанием испанцев, определяющие их менталитет на протяжении веков. Критики чаще всего подчеркивали антиклерикальный и даже антирелигиозный пафос режиссера, хотя для него протест против власти церкви и религии не являлся самоцелью. Просто невозможно было бы поведать о пребывании молодой монашки Виридианы, доброй души, жертвенной натуры, ангела во плоти, в том "миру", где правят бал жестокость, алчность, похоть и всеобщий абсурд, не показав пронизанную насквозь религиозными предрассудками, богохульскими обычаями, кроваво-макабриче-скими ритуалами испанскую реальность. Автор оказался великим реалистом, рассказав "Евангелие от Виридианы", житие современной святой, оскорбленной и поруганной безжалостными и грубыми людьми, как и Иисус Христос почти два тысячелетия назад. Виридиану сравнивали и с Дон Кихотом, сущностным испанским характером, который пытался противостоять мракобесию и одержимости действительности, более свихнувшейся, чем он сам, ведущий бесконечную борьбу с ветряными мельницами. Но бунюэлевская героиня, жаждущая справедливости и ратующая за добродетели и милосердие, является все же плотью от плоти того мира, тлетворного воздействия которого она тщетно старается избежать. Виридиана — и изнасилованная Дева, и ложная невеста в чужом подвенечном наряде, которая становится косвенной виновницей самоубийства своего дяди, дона Хайме. Подобно Испании, она — одновременно жертва и невольный палач, разбрасывающий в сомнамбулическом состоянии золу, то есть, согласно символике, сея смерть. Святость скрывает в своих одеждах тайное насилие, и наоборот, зло рядится в рубище сирых или в белое одеяние невесты-святой, словно тот Хромой, который насилует Виридиану. Внешне сюрреалистические детали работают как жестоко реалистические образы, рисующие Испанию, из которой еще не изгнаны "бесы".

"ВКУС ВОДЫ" (De smaak van water) Нидерланды, 1981.90 минут.

Режиссер Орлов Зёнке.

В ролях: Герард Тулен, Дорийн Курверс, Ольга Зёйдерхук

Дм - 4; Р - 4,5; Д - 3,5; К — 5. (0,708)

Несмотря на странность, порой дикость и безумность, способную шокировать наиболее восприимчивых зрителей болезненность, ущербность, даже натурализм, фильм бывшего документалиста О.Зёнке по сути своей прост и человечен. Какой может быть вкус у обычной воды, которую мы пьем ежедневно, не придавая этому никакого значения?! Только ее отсутствие заставляет нас оценить особый, неповторимый вкус так необходимой живительной влаги.

Вечные человеческие ценности часто содержатся в простейших вещах и понятиях. Лента "Вкус воды" рассказывает о немудреном, но высочайшем по смыслу проявлении гуманности, милосердия по отношению к ближнему своему. Безусловно, сотрудник конторы социального обеспечения должен по профессиональной обязанности заботиться о сирых, несчастных, обездоленных, убогих. Но в его стоическом, одержимом акте спасения, возвращения к нормальной жизни больной девушки Анны, низведенной бездушием других до скотского состояния, видится не частный факт добросовестности, а вполне архетипное деяние вроде "воскрешения Лазаря" или "изгнания бесов из одержимых". Поневоле картина О.Зёнке, получившая премию за лучший дебют на кинофестивале в Венеции в 1982 году, звучит как притча о том, что рожденный человеком имеет право называться и быть таковым, избавляясь от животных инстинктов, поднимаясь буквально из грязи и экскрементов к высотам человеческого духа, проходя свой филогенез, который повторяет онтогенез, развитие человечества.


Еще от автора Сергей Валентинович Кудрявцев
Общий список лидеров советского кинопроката по годам (1940-1989)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


SEO для клиента

Вы решили привлекать клиентов для своего бизнеса с помощью Интернета и являетесь потенциальным заказчиком SEO-услуг? Тогда вам необходимо знать, что же такое поисковый маркетинг и какие подводные камни подстерегают вас – неискушенного клиента.Эта книга наполнена практическими советами о том, как не допустить ошибки, заказывая услуги поисковой оптимизации. При соблюдении всех технологий ваши главные цели – рост продаж и увеличение прибыли – будут успешно достигнуты.Вы узнаете:• каковы выгоды от использования SEO-технологий;• как SEO приносит успех и как бизнес может заработать на SEO;• какие виды SEO-услуг доступны, как они работают;• каковы плюсы и минусы контекстной рекламы;• как работает маркетинг в социальных медиа;• применение веб-аналитики – как оценить эффективность ваших рекламных кампаний.Также издание поможет определиться, какие из SEO-услуг подходят именно вашему бизнесу, на чем вы можете заработать прямо сейчас и куда можно вкладывать заработанное.Книга адресована всем, кто по долгу службы начинает постигать основы поисковой оптимизации и является потенциальным заказчиком SEO-услуг; а также будет интересна специалистам, отвечающим за поддержку веб-проектов организаций, интернет-маркетологам и руководителям IT-компаний, желающим поднять свой опыт взаимодействия с клиентами на новый уровень.


Рекомендуем почитать
Импровизатор, или Молодость и мечты италиянского поэта. Роман датского писателя Андерсена…

Рецензия – первый и единственный отклик Белинского на творчество Г.-Х. Андерсена. Роман «Импровизатор» (1835) был первым произведением Андерсена, переведенным на русский язык. Перевод был осуществлен по инициативе Я. К. Грота его сестрой Р. К. Грот и первоначально публиковался в журнале «Современник» за 1844 г. Как видно из рецензии, Андерсен-сказочник Белинскому еще не был известен; расцвет этого жанра в творчестве писателя падает на конец 1830 – начало 1840-х гг. Что касается романа «Импровизатор», то он не выходил за рамки традиционно-романтического произведения с довольно бесцветным героем в центре, с характерными натяжками в ведении сюжета.


Кальян. Стихотворения А. Полежаева. Издание второе

«Кальян» есть вторая книжка стихотворений г. Полежаева, много уступающая в достоинстве первой. Но и в «Кальяне» еще блестят местами искорки прекрасного таланта г. Полежаева, не говоря уже о том, что он еще не разучился владеть стихом…».


<Примечание к стихотворениям К. Эврипидина> <К. С. Аксакова>

«…Итак, желаем нашему поэту не успеха, потому что в успехе мы не сомневаемся, а терпения, потому что классический род очень тяжелый и скучный. Смотря по роду и духу своих стихотворений, г. Эврипидин будет подписываться под ними разными именами, но с удержанием имени «Эврипидина», потому что, несмотря на всё разнообразие его таланта, главный его элемент есть драматический; а собственное его имя останется до времени тайною для нашей публики…».


Стихотворения М. Лермонтова. Часть IV…

Рецензия входит в ряд полемических выступлений Белинского в борьбе вокруг литературного наследия Лермонтова. Основным объектом критики являются здесь отзывы о Лермонтове О. И. Сенковского, который в «Библиотеке для чтения» неоднократно пытался принизить значение творчества Лермонтова и дискредитировать суждения о нем «Отечественных записок». Продолжением этой борьбы в статье «Русская литература в 1844 году» явилось высмеивание нового отзыва Сенковского, рецензии его на ч. IV «Стихотворений М. Лермонтова».


Сельское чтение. Книжка первая, составленная В. Ф. Одоевским и А. П. Заблоцким. Издание четвертое… Сказка о двух крестьянах, домостроительном и расточительном

«О «Сельском чтении» нечего больше сказать, как только, что его первая книжка выходит уже четвертым изданием и что до сих пор напечатано семнадцать тысяч. Это теперь классическая книга для чтения простолюдинам. Странно только, что по примеру ее вышло много книг в этом роде, и не было ни одной, которая бы не была положительно дурна и нелепа…».


«Сельский субботний вечер в Шотландии». Вольное подражание Р. Борнсу И. Козлова

«Имя Борнса досел? было неизв?стно въ нашей Литтератур?. Г. Козловъ первый знакомитъ Русскую публику съ симъ зам?чательнымъ поэтомъ. Прежде нежели скажемъ свое мн?ніе о семъ новомъ перевод? нашего П?вца, постараемся познакомить читателей нашихъ съ сельскимъ Поэтомъ Шотландіи, однимъ изъ т?хъ феноменовъ, которыхъ явленіе можно уподобишь молніи на вершинахъ пустынныхъ горъ…».