Возвращение - [65]
— Почему ты не спрашиваешь, где я был?
— Нет. Хочешь, чтобы я спросила?
— Что это с тобой?
— Ничего, а что?
— У тебя странный вид. Как ты себя чувствуешь?
— Нормально. Все в порядке. — Но в эту минуту я вновь подумала о Мэрлин.
— Приди в себя, глупышка. Ты думаешь, что?.. — Я отвела взгляд, словно воровка, пойманная с поличным.
Он обо всем догадался, и мне стало нестерпимо стыдно.
— Эй, Джиллиан… Господи, не плачь, ведь не о чем плакать, все о'кей… Эй… Ну-ну… Детка…
И тут я, здоровенная дура, заревела у него на плече, полностью признав свою вину.
— Я же говорил, все кончено. Тебе больше не из-за чего волноваться. А теперь пошли к машине. — Он взял меня за руку, помог спуститься по ступенькам, открыл дверцу и начал освобождать от газет какой-то предмет, стоявший на заднем сиденье. Это была… колыбель — прекрасная, просто великолепная старинная колыбель из темного полированного дерева, покрытого тонкой резьбой.
— Ох, Крис… — Тут я снова заревела.
— Ну а теперь из-за чего слезы?
— Ох, Крис…
— В Стоктоне сегодня был аукцион, и я захотел сделать тебе сюрприз. Нравится?
— Ох, Крис…
— Это я уже слышал. Перестань, дурочка. Улыбнись-ка! Ну вот. Так-то лучше.
— Давай помогу…
— Нет, мэм. Ваше дело носить то, что будет лежать в колыбели, а ее я сам отнесу. Лучше дверь придержи, — сказал он и стал карабкаться по ступенькам с колыбелью в руках.
— Смотри не сломай! — Я настежь распахнула дверь.
— А ты смотри не перестарайся, — улыбаясь, заметил он и опустил колыбель на пол.
— Крис… Знаешь что? Ты изменился.
— И ты тоже.
Мы посмотрели друг другу в глаза и поняли, что это правда.
Глава 32
Следующие два дня прошли спокойно. Сэм по утрам уходила в школу, а Крис запирался в студии наверху, заканчивая какое-то дело. К ленчу он спускался, и мы проводили вместе полчаса, а потом я отправляла Сэм в парк, где она играла с детьми под наблюдением воспитательницы. У нас начал складываться определенный распорядок дня, и это мне так нравилось, что о большем и мечтать не приходилось. В четверг во время ленча я сказала Крису, что хотела бы съездить в город за покупками.
— Что ты хочешь купить?
— Свадебное платье.
— Перестань дурачиться, Джиллиан. Ты серьезно?
— Серьезно. Хочу купить себе что-нибудь новенькое. Надоело ходить в старье.
— У тебя уже есть новенькое: ребенок… Разве в секциях для беременных стали торговать свадебными платьями?
— Крис, ну пожалуйста… Нужно же мне что-то надеть!
— Какой цвет ты предпочитаешь? Может быть, красный?
— Крис! Уж лучше бы я ничего не говорила!
— Нет, почему же. Пожалуйста. Это твое дело. И твоя свадьба.
— Ну, и твоя тоже. Но я хочу прилично выглядеть, а мне нечего надеть.
— Прилично выглядеть? Перед кем это? Ты что, гостей пригласила?
— Еще нет, но я как раз хотела поговорить с тобой об этом…
— Нет, Джиллиан, ни под каким видом. Мы сходим с тобой в магистрат и распишемся. Без всяких свидетелей. Черт побери, можешь надеть все, что хочешь, но никаких гостей. Я настаиваю. — Вид у него при этом был весьма решительный.
— О'кей, любимый, о'кей. Только не сердись.
— Я не сержусь… — Однако лицо Криса по-прежнему оставалось раздраженным. Он вернулся к себе на чердак, а я принялась мыть тарелки.
Наступил мертвый час. Когда Сэм уснула, я оделась и поднялась в студию, чтобы предупредить Криса об уходе.
— Чем тебе не нравится это?
— Что «это»?
— То, что надето на тебе.
— Крис, я не могу выходить замуж в черном. Ради бога, это же не похороны. Ты обещал…
— Знаю, знаю. Ладно, иди и купи себе вуаль, которая прикроет твои… эти… Знаешь, такую с пластмассовыми вишенками. — Кажется, к нему вернулось хорошее настроение. Он посмеивался. Когда я закрыла за собой дверь, Крис во все горло запел: «Вот грядет невеста».
— Не сходи с ума, Кристофер! — Но он запел еще громче.
Я решила устроить себе настоящее путешествие: припарковала машину на стоянке у Юнион-сквер и отправилась в магазин Мэгнина. Во всех его витринах красовались купальники, а внутренние помещения больше напоминали Нью-Йорк, чем Сан-Франциско. Там можно было одеться с головы до ног. Я снова оказалась за тридевять земель от Сакраменто-стрит.
Я подошла к лифту и принялась искать табличку с надписью «Товары для будущих матерей». Лифтерша посмотрела на меня, улыбнулась и сказала:
— Шестой…
Я не стала возражать, но с улыбкой переспросила:
— Товары для новобрачных?
У нее тут же вытянулось лицо. Я засмеялась и велела отвезти меня на шестой этаж.
— Простите, я решила, что вы имеете в виду…
Меня снова разобрал смех. Да, леди, именно это я и имела в виду.
Секция товаров для будущих матерей выглядела столь же уныло, как и во всех других местах, и я прошла мимо кронштейнов с вешалками, так ничего и не подыскав. Ткани казались ужасными, цвета безобразными, все платья были или с вытачками над животом, или с завышенным поясом… В общем, отвратительно.
— Чем я могу вам помочь?
— Моя сестра выходит замуж. Свадьба будет очень скромная, поэтому я не хочу выглядеть слишком заметно. — Казалось, это объяснение полностью удовлетворило продавщицу.
Мы перебрали все и остались с носом. Черное исключалось, белое исключалось, красное тоже не годилось, и я совершенно пала духом. Вдруг продавщица предложила:
Блестящая судьба ждала юную княжну Зою Юсупову — в России эта фамилия и красота девушки открывали любые двери.Но все рухнуло в одночасье. Оказавшись за границей, она мечется в поисках работы, человеческого тепла, любви. В ее жизни было все — столица мира Париж с его соблазнами и очарованием, символ успехов и преуспевания — Нью-Йорк, были потери и обретения, и большая любовь, свет которой озаряет всю ее жизнь…
На склонах горнолыжного курорта встретились два одиноких человека, переживших крах личной жизни. Франческа Виронэ и Чарли Уотерстоун уверены, что больше никогда не осмелятся полюбить. История Сары Фергюссон, удивительной женщины, которая не побоялась все начать сначала, помогает им освободиться от призраков прошлого и найти свое счастье.Начало истории Чарли и Франчески — в романе «Призрак тайны».
Из роскошного родового замка – в грязь и нищету парижских улиц… Из мишурного блеска парижского полусвета – в бурный, почти еще дикий Нью-Йорк… Юная Анжелика Латэм даже не подозревала, что ей, дочери английского герцога, придется познать унижение, нищету и одиночество, а затем стать хозяйкой самого дорогого и знаменитого борделя веселого «города любви». Но где, в каких краях и на каких берегах ей предстояло обрести любовь и счастье?..
Жизнь Габриэлы в доме своих богатых родителей — это смесь страха, боли и предательства, в этом мире ей негде ук рыться от одиночества Но семья распалась Мать отдает ее в монастырь и навсегда забывает о ней Понемногу израненная душа юной Габи начинает оттаивать Здесь, в монастыре, к ней приходит первая любовь Но еще не скоро она сможет избавиться от страшных призраков прошлого О том, как сложилась жизнь Габриэлы, вы узнаете из романа «Изгнанная из рая».
У этой женщины было все: деньги, уверенность в себе, обаятельный муж, счастливый брак. И все – буквально все – она потеряла в одночасье.Однако она не сломалась и на развалинах прежней жизни нашла в себе силы начать все сначала. В новой жизни она сама добивалась успеха и одерживала победы – трудные и оттого еще более радостные. В новой жизни к ней пришла новая любовь, страстная и нежная, о которой она не смела даже мечтать...
В детстве Габриэле пришлось пройти все круги ада. Вынужденная в силу трагических обстоятельств покинуть монастырь, где она наконец нашла покой и любовь, юная Габи оказалась на пороге большого мира, о котором ничего не знала. Но жизнь полна неожиданностей.И вот Габриэла уже в Нью-Йорке, пытается склеить осколки своей души. Она вновь полна надежд, но, только найдя в себе силы встретиться со своим прошлым и простить своих близких, она начинает свою жизнь, свободную от горечи и обид.
Часть 1. Красивая танцовщица элитного мужского клуба, равнодушная к своим многочисленным поклонникам. Холодная, безразличная и не верящая в любовь -может ли она потерять голову от того чувства, которое раньше считала совершенно ненужным?
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
У книги кубинской писательницы, живущей в США, Даины Чавиано «Остров бесконечной любви» счастливая судьба: она переведена на 26 языков и стала самым популярным романом за всю историю кубинской литературы. В центре сюжета семейная сага, протянувшаяся двумя параллельными линиями в двух различных эпохах и на нескольких континентах, так как действие разворачивается в Африке, Китае, Испании, на Кубе и в США. Внимание главной героини, молодой журналистки по имени Сесилия, приковано к дому, населенному призраками.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.