Война против русского языка - [4]
Некоторые современные «филологи», утверждают, что уменьшение числа букв якобы естественный процесс развития – у людей, мол, со временем исчезает необходимость употреблять отдельные буквы. При этом оные sтыдливо умалчивают о том, что все обреsания азбуки проходили путем оsущеsтвления наsильственных «реформ», исходивших от влаsти, а не от народа.
При Петре I азбука была обреsана до 37 буков. Русские книгопечатники, понимая возможные последствия, отказались печатать книги по навяsываемым «новым правилам». Но «книги» на обреsанном языке были напечатаны и ввезены из-за рубежа. Старые же книги постепенно иsымались. Несмотря на сопротивление широких слоев населения, через одно-два поколения казавшееся немыслимым надругательsтво над языком постепенно «прижилось» и для незнакомых с необреsанной азбукой стало чем-то «обыденным» и «нормальным». Да и кому оставалось сопротивляться в то время, если русское население в результате тех «реформ» сократилось на треть.
В 1917 году министром «просвещения» Луначарsким азбука была обреsана ещё на 4 буквы до 33. Большинство образованных людей того времени как могли сопротивлялись обреsанию азбуки, многие до конца жизни, несмотря на запрет, продолжали писать слова через «Ять». Те, кто выражали свой протест более активно – исчезали в подвалах ЧК. В то время русское население страны в «результате» раsвяsанной межнациональной sбойни и «реформ» сократилось более, чем на треть. А обреsанная азбука в результате подобного «естественного прогресса», к сожалению, утвердилась в письме и речи людей.
Подобными «способами» обреsался не только русский язык, но и другие истинные языки. Мiр в результате «упрощений речи и письма» не стал лучше. Однако люди беsдумно повторяющие услышанное из СМИ, используют все меньший и меньший процент изначально заложенных природой возможностей, становятся всё более лёгкой и послушной добычей для «манипуляторов общественным сознанием».
Уже в наше время, «переsтройщики языка» попытались воспользоваться периодом относительного беsвластия после ухода Ельцина с тем, чтобы провеsти через Государственную Думу закон o поэтапном переходе с современного 33 буквенного алфавита на 24 буквенную латиницу, мол, для того, чтобы приблизиться к sападной «цивилизации». Подобное обреsание если бы и не привело к гибели русского языка, то вызвало бы такие иsкажения, что возрождение людьми истинной речи сделалось бы практически невозможным. К счастью, благодаря энергичным действиям русских патриотов удалось отстоять право людей использовать родную речь. Испугавшись ответственности, «реформаторы» на время притаилиsь.
Однако теперь «переsтройщики языка» хахдут провеsти менее радикальные «реформы», например отменить буковы Ё, Ъ, Я, Ю и другие. Интересно, что разумного смысла в таких «упрощениях» нет вообще. Использовать данные буковы в технических средствах несложно, однако, многие современные СМИ sпециально отказываются от использования отдельных букв при печати: Ё подменяется на Е, Ъ подменяется на «`» апостроф, готовя тем самым почву для их отмены по причине, якобы, ненадобности. При этом умалчивается, что чтение и речь в результате «упрощения» только усложняются. Зачем заставлять людей одну и ту же букву произносить по разному в зависимости от «подразумеваемого» автором смысла. Очевидно, это «внесет» только больше непонимания среди людей, да и как объяснить детям почему одна и та же буква в одном случае произносится так, а в другом – иначе, если визуально каких-либо различий нет.
Подмена буков Я и Ю готовится тем, что в школах на уроках русского языка утверждают, что Я и Ю, мол, не самостоятельные звуки а сочетания: Я – (ЙА), Ю – (ЙУ) и т. п.
Одновременно с подготовкой обреsания азбуки продолжается вытеsнение из языка исконных слов и выражений с заменой их на «слова-параsиты».
Изначально в традиционных языках слова имеют многослойный, множественный смысл, порождающий в сознании людей различные многоплановые образы и ассоциации. В «новом обществе» sапада естественные, традиционные языки заменяются иsкуssтвенными, sпециально соsдаваемыми, в которых «cлова», «очищены» от множества уходящих в глубь веков смыслов. Раsрыв слова и образа – иsкуssтвенно вызванная мутация, поsволяющая манипулировать общественным сознанием, раsрушать в Людях Созданность по Высшему Образу и Подобию.
В как таковой «письменности на бумаге» в древности не было острой необходимости, т. к. хранение и передача информации осуществлялась на энергоинформационном плане. Это как сейчас, например, мы используем компьютеры, телевизоры, интернет и сотовые телефоны для записи, хранения и передачи информации, и по сути сама письменность на бумаге уже становится менее актуальна. Точно так же в древности не было надобности использовать бумажные и подобные носители для хранения и передачи информации.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.
Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.
Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.